Mobiclinic ELEFANT User manual

SILLA DE PASEO ELEFANT
ENES
FR IT DE PT NL SWE PL DK
1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ELEFANT
ESManual de instrucciones
Anweisungen
Manuel D’Utilisation
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instruction manual
Instruções
Manuale D’Istruzioni
Bruksanvisning
Brugsanvisning
DE
EN
PT
FR
NL
PL
IT
SWE
DK
Última revisión: 4 de septiembre de 2023
Last revision: September 4th, 2023
kids
CONSERVAR PARA FUTURAS
CONSULTAS. LÉASE ATEN
EN1888-1:2018+A1:2022
TAMENTE
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
READ CAREFULLY.
IMPORTANT!

ELEFANT
2
3
1
9a
9b
9c 9d
78a 8b
456
2

ELEFANT
3
1
2
3
4
5
7
6
8
PARTES / PARTS / PIÈCES / PARTI / TEILE / PARTES / ONDERDELEN / DELAR / CZĘŚCI / DELE
1. Bumper
2. Safety harness
3. Adjustable legrest
4. Anti-spin lock
5. Canopy
6. Safety hook
7. Backrest
8. Basket
1. Vordere Stange
2. Sicherheitsgurte
3. Verstellbare Beinstütze
4. Anti-Rotations-Sperre
5. Oberhaube
6. Sicherheitshaken
7. Rückenlehne
8. Korb
1. Framre stång
2. Säkerhetssele
3. Justerbart benstöd
4. Antirotationslås
5. Bonnet
6. Säkerhetskrok
7. Ryggstöd
8. Korg
1. Barre avant
2. Harnais de sécurité
3. Repose-jambes réglable
4. Blocage anti-rotation
5. Bonnet
6. Crochet de sécurité
7. Dossier
8. Panier
1. Barra frontal
2. Arnês de segurança
3. Apoio de pernas ajustável
4. Fechadura anti-rotação
5. Bonete
6. Gancho de segurança
7. Encosto
8. Cesto
1. Belka przednia
2. Szelki bezpieczeństwa
3. Regulowany podnóżek
4. Blokada przeciwobrotowa
5. Maska silnika
6. Hak bezpieczeństwa
7. Oparcie
8. Kosz
1. Barra anteriore
2. Imbracatura di sicurezza
3. Poggiagambe regolabile
4. Blocco antirotazione
5. Cofano
6. Gancio di sicurezza
7. Schienale
8. Cesta
1. Barra frontal
2. Arnés de seguridad
3. Resposapiernas ajustable
4. Seguro antigiratorio
5. Capota
6. Gancho de seguridad
7. Respaldo
8. Cesta
1.Draagbeuge
2. Veiligheidsharnas
3. Verstelbare rugleuning
4. Anti-rotatiebeveiliging
5. Motorkap
6. Veiligheidshaak
7. Rugleuning
8. Boodschappenmand
1. Frontstang
2. Sikkerhedssele
3. Justerbar benstøtte
4. Antirotationslås
5. Bonnet
6. Sikkerhedskrog
7. Ryglæn
8. Kurv
EN
DE
SWE
PT
PL
NL
DK
FR IT
ES

SILLA DE PASEO ELEFANT
ENES
FR IT DE PT NL SWE PL DK
4
1. ADVERTENCIAS
- ¡ADVERTENCIA! Esta silla de paseo es para niños desde 0 meses y hasta 15 kg. Por favor, no exceda este peso para evitar daños
en el producto y posibles accidentes.
- ¡ADVERTENCIA! La silla de paseo está diseñada para transportar a1 niño únicamente.
- ¡ADVERTENCIA! Use siempre el arnés de seguridad cuando el niño se encuentre en la silla de paseo.
- ¡ADVERTENCIA! Nunca deje al niño sin supervisión.
- ¡ADVERTENCIA! Este producto no es apto para correr o patinar.
- ¡ADVERTENCIA! No levante la silla de paseo cuando el bebé esté dentro de ella, ya que podría resbalarse y caer.
- ¡ADVERTENCIA! Asegúrese que el niño se mantiene alejado cuando pliegue y despliegue la silla para evitar lesiones.
- ¡ADVERTENCIA! Tenga mucho cuidado al usar la silla de paseo en pendientes pronunciadas, playas o calles en mal estado. Baje
al bebé antes de subir o bajar escaleras.
- ¡ADVERTENCIA! No instale accesorios no aprobados por el fabricante.
- ¡ADVERTENCIA! No permita que el niño se ponga de pie en la silla de paseo.
- ¡ADVERTENCIA! No permita que el niño juegue con este producto.
- ¡ADVERTENCIA! Active los frenos siempre que la silla de paseo esté detenida o vaya a montar o bajar al bebé.
- ¡ADVERTENCIA! No use el producto si observa que alguna pieza falta o está dañada.
- ¡ADVERTENCIA! Para evitar el peligro de asxia, mantenga todos los plásticos y otros materiales del empaque fuera del alcance
de los niños.
- ¡ADVERTENCIA! No coloque objetos con peso mayor a 2 kg en la cesta.
- ¡ADVERTENCIA! No coloque objetos con peso mayor a 0,5 kg en el bolsillo de la capota.
- ¡ADVERTENCIA! No colgar peso en el manillar.
2. INSTRUCCIONES DE USO
2.1. Plegar la silla de paseo
Abra la silla de paseo . Luego, pise la barra de plegado y desplegado hasta que quede completamente abierta (g. 1). Asegúrese
que no se cierra de nuevo.
2.2. Instalar las ruedas delanteras
Encajelasruedasenlostubos delanteros delchasishastaqueescucheunclick,elcuálsignicaquesehanajustadocorrectamente
(g. 2). Para desmontar las ruedas delanteras, presione el botón ubicado en la parte central de las ruedas y tire hacia afuera.
PRECAUCIÓN: Asegúrese que el seguro antigiratiorio se encuentran en la posición correcta antes de insertar la rueda.
Lea atentamente las instrucciones para entender el correcto funcionamiento y uso del producto y
guarde para futuras referencias. No seguir los pasos de estas instrucciones puede ocasionar un mal uso
del producto y con ello accidentes o incluso la muerte.
IMPORTANTE

SILLA DE PASEO ELEFANT
ENES
FR IT DE PT NL SWE PL DK
5
2.3. Instalar la capota
Para colocar la capota, engache las pinzas de la misma al chásis de la silla como se muestra en la imagen. (g. 3)
2.4. Seguro antigiratorio (ruedas delanteras)
Para bloquear las ruedas delanteras presione las palancas que se encuentran en el frontal de las ruedas hacia abajo. Para
desbloquearlas, levántelas de nuevo (g. 4).
2.5. Frenos
Para activar el freno en las ruedas traseras presione las palancas que se encuentran entre las ruedas. Para desactivar el freno
levante las palancas de nuevo (g. 5).
PRECAUCIÓN: Presione la palanca del freno cuando la silla de paseo esté parada para evitar un movimiento repentino. Empuje
la silla de paseo para comprobar que los seguros están en posición correcta.
2.6. Uso del respaldo ajustable
Para ajustar el respaldo a la posición deseada, oprima la pinza y suelte poco a poco la correa (g. 6).
PRECAUCIÓN: Por favor ajuste el respaldo cuidadosamente cuando el bebé se encuentre sentado para evitar un movimiento
repentino en el asiento de la silla de paseo.
2.7. Barra frontal
Para retirar la barra frontal presione los botones laterales y tire de la barra. Para colocarla de nuevo sólo debe hacer una leve
presión (g. 7).
PRECAUCIÓN: Cuando coloque la barra frontal, tire de ella para asegurarse que está correctamente instalada.
2.8. Arnés de seguridad
Para abrochar el arnés de seguridad, alinee las hebillas e insértelas en la hebilla central hasta que escuche el click. Asegúrese
que quedan bien colocadas y no se sueltan fácilmente. Ajuste el arnés de acuerdo a la necesidad de su bebé (g. 8a). Para
desabrochar el arnés de seguridad, presione el botón central de la hebilla y tire de las correas (g. 8b).
PRECAUCIÓN: Por seguridad, use el arnés en todo momento y ponga el cinturón de la cadera entre las piernas del niño con el
cierre de seguridad abrochado. Asegúrese que no hace daño al niño.
2.9. Plegar la silla de paseo
Cierre la capota: Levante las dos bisagras laterales y lleve la capota hacia atrás hasta que quede completamente cerrada (g. 9a).
Suelte el seguro de plegado: la silla de paseo tiene en la parte trasera un seguro de plegado. Debe levantarlo para que la silla de
paseo quede suelta y pueda plegarse (g. 9b). Pliegue la silla de paseo: como lo indica la gura, empujando desde los mangos
hacia adelante (g. 9c). Luego cierre la silla de paseo completamente y asegúrela con el gancho para evitar que se abra (g. 9d).
3. MANTENIMIENTO
Para la limpieza de la cubierta utilice un cepillo. Retire el exceso de agua con un paño seco y deje secar en una zona de sombra.
Asegúrese de que todo el jabón ha sido retirado. Para la limpieza de la estructura de la silla de paseo, use un paño húmedo y
asegúrese de secar completamente.
4. GARANTÍA
El periodo de garantía comienza en la fecha de compra y será válida durante EL PERIODO LEGAL VIGENTE. La garantía solo será
aplicable a los defectos en los materiales y en la producción. La fecha de compra será comprobada únicamente con el recibo
original. La garantía se aplicará únicamente al propietario original y no es transferible. La garantía se aplicará únicamente a los
productos que no han sido modicados por el usuario. En caso de que se presenten defectos, el propietario deberá devolver
el producto al punto de venta. El fabricante no será responsable de otros daños distintos a los producidos sobre los productos
suministrados o fabricados.

STROLLER ELEFANT
ENES
FR IT DE PT NL SWE PL DK
6
1. WARNINGS
- WARNING! This stroller is for children from 0 months and up to 15 kg. Please do not exceed this weight to avoid damages to
the product and possible accidents.
- WARNING! The stroller is designed to carry one child only.
- WARNING! Always use the safety harness when the child is in the stroller.
- WARNING! Never leave the child unattended.
- WARNING! This product is not suitable for running or skating.
- WARNING! Do not lift the stroller when the baby is seated, they may slide and fall.
- WARNING! Make sure the child is at a safe distance when you fold and unfold the stroller to avoid injuries.
- WARNING! Be careful when using the stroller on steep slopes, beaches or pavement in poor condition. Take out the baby
before going up and down stairs.
- WARNING! Do not install accessories not approved by the manufacturer.
- WARNING! Do not allow the child to stand up on the stroller.
- WARNING! Do not allow the child to play with this product.
- WARNING! Always engage the brakes when the stroller is stationary or when you take out or place the baby in the stroller.
- WARNING! Do not use the product if any part is damaged or missing.
- WARNING! To avoid a choking hazard, keep all plastics and other materials of the packaging away from children.
- WARNING! Do not place objects heavier than 2 kg in the basket.
- WARNING! Do not place objects heavier than 0,5 kg in the pocket of the canopy.
- WARNING! Do not hang objects from the handles.
2. INSTRUCTIONS OF USE
2.1. Unfolding the stroller
Open the stroller. Then step on the folding and unfolding bar until it is completely unfolded. (g. 1) Make sure it doesn’t close
again.
2.2. Installing the front wheels
Fit the wheels in the front tubes of the structure until you hear a click, which means they have been adjusted correctly (g. 2).To
uninstall the wheels, press the button found in the central part of the wheels and pull.
CAUTION: Make sure the anti-spin lock is facing the correct direction before installing the wheel.
2.3. Installing the canopy
To place the canopy, fasten the hooks to the structure as shown in the image. (g. 3)
Read the instructions carefully to understand the correct operation and use of the product and keep for
future reference. Not following the steps of these instructions may lead to improper use of the product
and lead to accidents or even death.
IMPORTANT

STROLLER ELEFANT
ENES
FR IT DE PT NL SWE PL DK
7
2.4. Anti-spin lock (front wheels)
To lock the front wheels press down on the levers found on the front side of the wheels. To unlock them, lift the levers. (g. 4)
2.5. Brakes
To engage the brakes in the back wheels press down on the levers found between the wheels. To deactivate the brakes, lift the
lifts (g. 5).
CAUTION: Press down on the lever when the stroller is stopped to avoid a sudden movement. Push the stroller to make sure
the brakes are in the correct position.
2.6. Adjustable backrest
To adjust the backrest to the desired position, press the clamp and slowly release the strap (g. 6).
CAUTION: Please adjust the backrest carefully when the baby is seated to avoid a sudden movement .
2.7. Bumper
To remove the bumper press the side buttons and pull the bumper. To place it again press slightly (g. 7).
CAUTION: When you place the bumper pull to make sure it is correctly installed.
2.8. Safety harness
To fasten the harness, align the latches and insert them in the central buckle until you hear the click. Make sure they are correctly
fastened and don’t come loose easily. Adjust the harness according to the needs of your baby (g. 8a ). To unfasten the safety
harness, press the central button in the buckle and pull the straps (g. 8b).
CAUTION: For security reasons, use the harness at all times and place the lap belt between the legs of the child with the safety
closure fastened. Make sure it doesn’t hurt the child.
2.9. Folding the stroller
Close the canopy: lift both hinges on the sides and and pull the canopy inwards until it is fully folded (g. 9a). Release the
folding lock: the stroller has a folding lock in the back side. You must lift it to release the stroller so it can be folded (g. 9b). Fold
the stroller: as seen in the image, pushing with the handles forwards (g. 9c).Then close the chair completely and secure it with
the hook to prevent it from unfolding (g. 9d).
3. MAINTENANCE
To clean the cover use a brush. Remove the excess of water with a dry cloth and let it air dry in a shaded area. Make sure all the
soap has been removed. To clean the structure of the stroller, use a damp cloth and make sure to dry thoroughly.
4. WARRANTY
The warranty period begins on the date of purchase and shall be valid for THE CURRENT LEGAL PERIOD. The warranty
shall only apply to defects in materials and workmanship. The date of purchase shall be veried only with the original
receipt. The warranty applies only to the original owner and is not transferable. The warranty shall only apply to products
that have not been modied by the user. In the event of defects, the owner must return the product to the point of sale.
The manufacturer shall not be liable for damages other than those occurring on the products supplied or manufactured.

POUSSETTE ELEFANT
ENES
FR IT DE PT NL SWE PL DK
8
1. AVERTISSEMENTS
- AVERTISSEMENT ! Cette poussette est destinée aux enfants de 0 mois et jusqu’à 15 kg. Veuillez ne pas dépasser ce poids pour
éviter d’endommagerle produit et d’éventuels accidents.
- AVERTISSEMENT ! La poussette est conçue pour transporter un seul enfant.
- AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours le harnais de sécurité lorsque l’enfant est dans la poussette.
- AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance.
- AVERTISSEMENT ! Ce produit n’est pas adapté à la course à pied ou au patinage.
- AVERTISSEMENT ! Ne soulevez pas la poussette lorsque le bébé s’y trouve, car elle pourrait glisser et tomber.
- AVERTISSEMENT ! Veillez à ce que l’enfant soit tenu à l’écart lors du pliage et du dépliage de la poussette pour éviter toute
blessure.
- AVERTISSEMENT ! Soyez très prudent lorsque vous utilisez le buggy sur des pentes raides, des plages ou des routes accidentées.
Faites descendre le bébé avant de monter ou de descendre des escaliers.
- AVERTISSEMENT ! Ne pas installer d’accessoires non approuvés par le fabricant.
- AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas l’enfant se lever dans la poussette.
- AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas l’enfant jouer avec ce produit.
- AVERTISSEMENT ! Activez toujours les freins lorsque la poussette est à l’arrêt ou lorsque l’enfant monte ou descend de la
poussette.
- AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas le produit si des pièces sont manquantes ou endommagées.
- AVERTISSEMENT ! Pour éviter tout risque d’étouement, gardez tous les plastiques et autres matériaux d’emballage hors de
portée des enfants.
- AVERTISSEMENT ! Ne placez pas d’objets pesant plus de 2 kg dans le panier.
- AVERTISSEMENT ! Ne placez pas d’objets pesant plus de 0,5 kg la poche de l’auvent.
- AVERTISSEMENT ! Ne suspendez pas de poids au guidon.
2. LE MODE D’EMPLOI
2.1 Plier la poussette
Ouvrez le buggy. Appuyez ensuite sur la barre de pliage et de dépliage jusqu’à ce qu’elle soit complètement ouverte (Fig. 1).
Assurez-vous qu’il ne se referme pas.
2.2. Installation des roues avant
Montez les roues sur les tubes avant du châssis jusqu’à ce que vous entendiez un clic, ce qui signie qu’elles sont
correctement montées (g. 2). Pour retirer les roues avant, appuyez sur le bouton situé au centre des roues et tirez.
ATTENTION : Assurez-vous que le dispositif antigiratoire est dans la bonne position avant d’insérer la roue.
Lisez attentivement les instructions pour comprendre le fonctionnement et l’utilisation corrects du
produit et conservez-les pour toute référence ultérieure. Le non-respect des étapes de ces instructions
peut entraîner une mauvaise utilisation du produit et provoquer des accidents, voire la mort.
IMPORTANT

POUSSETTE ELEFANT
ENES
FR IT DE PT NL SWE PL DK
9
2.3 Montage du capot
Pour xer l’auvent, accrochez les clips de l’auvent au cadre du fauteuil roulant comme indiqué sur la photo. (g. 3)
3.4 Blocage anti-rotation (roues avant)
Pour bloquer les roues avant, poussez les leviers situés à l’avant des roues vers le bas. Pour les déverrouiller, il faut les soulever
à nouveau (g. 4).
3.5 Freins
Pour activer le frein des roues arrière, appuyez sur les leviers situés entre les roues. Pour désactiver le frein, soulevez à nouveau
les leviers. (g. 5) .
ATTENTION : Appuyez sur le levier de frein lorsque le buggy est à l’arrêt pour éviter tout mouvement brusque. Poussez le
buggy pour vérier que les verrous sont dans la bonne position.
3.6. Utilisation du dossier réglable
Pour régler le dossier dans la position souhaitée, appuyez sur la pince et relâchez progressivement la sangle (g. 6).
ATTENTION : Veuillez ajuster le dossier avec précaution lorsque le bébé est assis pour éviter tout mouvement brusque dans le
siège de la poussette.
3.7. Barre frontale
Pour retirer la barre avant, appuyez sur les boutons latéraux et tirez la barre vers l’extérieur. Pour le remettre en place, il sut
d’appuyer légèrement (g. 7).
ATTENTION : Lors de la xation de la barre avant, tirez sur la barre avant pour vous assurer qu’elle est correctement installée.
3.8. Harnais de sécurité
Pour attacher le harnais de sécurité, alignez les boucles et insérez-les dans la boucle centrale jusqu’à ce que vous entendiez le
clic. Assurez-vous qu’ils sont bien en place et qu’ils ne se détachent pas facilement. Réglez le harnais en fonction des besoins
de votre bébé (g. 8a). Pour déboucler le harnais de sécurité, appuyez sur le bouton central de la boucle et tirez sur les sangles.
(g. 8b)
ATTENTION : Pour des raisons de sécurité, portez le harnais en permanence et placez la ceinture abdominale entre les jambes
de l’enfant, avec le loquet de sécurité attaché. Veuillez à ne pas blesser l’enfant.
3.9. Plier la poussette
Fermer le canopy : soulever les deux charnières latérales et tirer le canopy vers l’arrière jusqu’à ce qu’il soit complètement fermé
(Fig. 9a). Déverrouiller le verrou de pliage : La poussette possède un verrou de pliage à l’arrière de la poussette. Il doit être
soulevé pour que le buggy soit libéré et puisse être plié (g. 9b). Pliez la poussette : comme indiqué sur l’illustration, en poussant
les poignées vers l’avant (g. 9c). Fermez ensuite complètement le buggy et sécurisez-le avec le crochet pour l’empêcher de
s’ouvrir (g. 9d).
4. MAINTENANCE
Utilisez une brosse pour nettoyer le couvercle. Enlevez l’excès d’eau avec un chion sec et laissez sécher dans un endroit
ombragé. Assurez-vous que tout le savon a été enlevé. Pour nettoyer le châssis de la poussette, utilisez un chion humide et
veuillez à bien le sécher.
5. GARANTÍA
La période de garantie commence à la date d’achat et est valable pour la période légale en cours. La garantie s’applique
uniquement aux défauts de matériaux et de production. La date d’achat ne sera vériée qu’avec le reçu original. La garantie
s’applique uniquement au propriétaire initial et n’est pas transférable. La garantie s’applique uniquement aux produits qui n’ont
pas été modiés par l’utilisateur. En cas de défaut, le propriétaire doit retourner le produit au point de vente. Le fabricant n’est
pas responsable des dommages autres que ceux survenant aux produits fournis ou fabriqués.

PASSEGGINO ELEFANT
ENES
FR IT DE PT NL SWE PL DK
10
1. AVVERTENZE
- ATTENZIONE! Questo passeggino è per bambini da 0 mesi e no a 15 kg. Si prega di non superare questo peso per evitare
danni al prodotto e possibili incidenti.
- ATTENZIONE! ! Il passeggino è progettato per trasportare 1 solo bambino.
- ATTENZIONE! Utilizzare sempre l’imbracatura di sicurezza quando il bambino è nel passeggino.
- ATTENZIONE! Non lasciare mai il bambino incustodito.
- ATTENZIONE! ! Questo prodotto non è adatto per correre o pattinare.
- ATTENZIONE! Non sollevare il passeggino quando il bambino è dentro, perché potrebbe scivolare e cadere.
- ATTENZIONE! Assicurarsi che il bambino sia lontano quando si piega e si apre il passeggino per evitare incidenti.
- ATTENZIONE! Fate molta attenzione quando usate il passeggino su pendii ripidi, spiagge o strade accidentate. Far scendere il
bambino prima di scendere o salire le scale.
- ATTENZIONE! Non installare accessori non approvati dal produttore.
- ATTENZIONE! Non permettere al bambino di stare in piedi nel passeggino.
- ATTENZIONE! Non permettere al bambino di giocare con questo prodotto.
- ATTENZIONE! Attivare sempre i freni quando il passeggino è fermo o quando il bambino viene fatto salire o scendere.
- ATTENZIONE! Non utilizzare il prodotto se alcune parti mancano o sono danneggiate.
- ATTENZIONE! Per evitare pericoli di soocamento, tenere tutte le materie plastiche e altri materiali di imballaggio fuori dalla
portata dei bambini.
- ATTENZIONE! Non mettere oggetti che pesano più di 2 kg nella cesta.
- ATTENZIONE! Non mettere oggetti che pesano più di 0,5 kg nella tasca del tettuccio.
- ATTENZIONE! Non appendere pesi al manubrio.
2. ISTRUZIONI PER L’USO
2.1. Piegare il passeggino
Aprite il passeggino. Poi premete la barra per aprire o chiudere il passeggino no a quando sarà completamente aperta (Fig. 1).
Assicuratevi che non si chiuda di nuovo.
2.2. Installazione delle ruote anteriori
Montate le ruote sui tubi anteriori della struttura nché sentirete un click, che vi assicurerà il corretto montaggio (g. 2). Per
rimuovere le ruote anteriori, premete il pulsante situato al centro delle ruote ed estrarre.
ATTENZIONE: : Assicuratevi che il blocco antirotazione sia posizionato correttamente prima di inserire la ruota.
Leggere attentamente le istruzioni per capire il funzionamento e l’uso corretto del prodotto e conservarle
per riferimenti futuri. L’inosservanza di queste istruzioni può provocare un uso improprio del prodotto e
causare incidenti o addirittura la morte.
IMPORTANTE

PASSEGGINO ELEFANT
ENES
FR IT DE PT NL SWE PL DK
11
2.3. Montaggio del tettuccio
Per ssare il tettuccio, agganciare le pinze del tettuccio allá struttura come mostrato nella foto (g. 3).
2.4. Blocco antirotazione (ruote anteriori)
Per bloccare le ruote anteriori, premere verso il basso le leve sulla parte anteriore delle ruote. Per sbloccarle, sollevatele di nuovo
(g. 4).
2.5. Freni
Per attivare il freno sulle ruote posteriori, premete le leve tra le ruote. Per disattivare il freno, sollevate nuovamente le leve. (g.
5).
ATTENZIONE: premete la leva del freno quando il passeggino è fermo per evitare movimenti improvvisi. Spingete il passeggino
per controllare che i blocchi siano nella posizione corretta.
2.6. Uso dello schienale regolabile
Per regolare lo schienale nella posizione desiderata, premere la leva e rilasciare gradualmente la cinghia (g. 6).
ATTENZIONE: Si prega di regolare lo schienale con attenzione quando il bambino è seduto per evitare movimenti improvvisi
nel sedile del passeggino.
2.7. Barra anteriore
Per rimuovere la barra anteriore, premere i pulsanti laterali ed estrarre la barra. Per inserirla nuovamente, basta premere
leggermente (Fig. 7).
ATTENZIONE: Quando si ssa la barra anteriore, tirare la barra anteriore per assicurarsi che sia installata correttamente.
2.8. Imbracatura di sicurezza
Per ssare l’imbracatura di sicurezza, allineare le bbie e inserirle nella bbia centrale nché non si sente un click. Assicuratevi
che siano bloccate saldamente e che non si allentino facilmente. Regolare l’imbracatura secondo le esigenze del vostro bambino
(g. 8a). Per slacciare l’imbracatura di sicurezza, premete il pulsante della bbia centrale e tirate le cinghie (g. 8b).
ATTENZIONE: Per sicurezza, indossare sempre l’imbracatura e posizionare la cintura addominale tra le gambe del bambino con
il fermo di sicurezza allacciato. Assicuratevi di non fare del male al bambino.
2.9. Chiudere il passeggino
Chiudere il tettuccio: sollevate le due cerniere laterali e tirate il tettuccio all’indietro no a chiuderlo completamente (Fig. 9a).
Rilasciate il blocco di chiusura: Il passeggino ha un blocco di chiusura sul retro. Deve essere sollevato in modo che il passeggino
si liberi e possa essere piegato (g. 9b). Piegare il passeggino: come mostrato nell’illustrazione, spingendo le maniglie in avanti
(g. 9c). Poi chiudete completamente il passeggino e bloccatelo con l’apposito gancio per evitare che si apra (g. 9d).
3. 3. PULIZIA
Usare una spazzola per pulire il tettuccio. Rimuovere l’acqua in eccesso con un panno asciutto e lasciare asciugare in una zona
ombreggiata. Assicurarsi che tutto il sapone sia stato rimosso. Per pulire la struttura del passeggino, usa un panno umido e
assicurati di asciugarlo bene.
4. GARANZIA
Il periodo di garanzia inizia dalla data di acquisto ed è valido per il periodo legale in corso. La garanzia si applica solo ai difetti
di produzione o dei materiali. La data di acquisto viene vericata solo con la ricevuta originale. La garanzia si applica solo al
proprietario originale e non è trasferibile. La garanzia si applica solo ai prodotti che non sono stati modicati dall’utente. Nel
caso in cui il prodotto sia difettuoso, il proprietario deve restituire il prodotto al punto vendita. Il produttore non è responsabile
di possibili danni diversi da quelli che si vericano sui prodotti forniti o fabbricati.

KINDERWAGEN ELEFANT
ENES
FR IT DE PT NL SWE PL DK
12
1. WARNUNGEN
- WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist für Kinder ab 0 Monaten und bis zu 15 kg geeignet. Bitte überschreiten Sie dieses Gewicht
nicht, um Schäden am Produkt und mögliche Unfälle zu vermeiden.
- WARNUNG! Der Kinderwagen ist nur für den Transport eines Kindes ausgelegt.
- WARNUNG! Verwenden Sie immer den Sicherheitsgurt, wenn sich das Kind im Kinderwagen bendet..
- WARNUNG! Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt.
- WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht zum Laufen oder Rollen geeignet.
- WARNUNG! Heben Sie den Kinderwagen nicht an, wenn das Kind sitzt, es könnte rutschen und fallen.
- WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass sich das Kind in einem sicheren Abstand bendet, wenn Sie den Kinderwagen
zusammen- und auseinanderklappen, um Verletzungen zu vermeiden.
-WARNUNG! Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Kinderwagen an steilen Hängen, an Stränden oder auf schlechtem Straßenbelag
benutzen. Nehmen Sie das Kind heraus, bevor Sie eine Treppe hinauf- oder hinuntergehen.
- WARNUNG! Bringen Sie kein nicht vom Hersteller zugelassenes Zubehör an.
- WARNUNG! Erlauben Sie dem Kind nicht, im dem Kinderwagen aufzustehen.
- WARNUNG! Erlauben Sie dem Kind nicht, mit diesem Produkt zu spielen.
- WARNUNG! Ziehen Sie immer die Bremsen an, wenn der Kinderwagen stillsteht oder wenn Sie das Kind aus dem Kinderwagen
herausnehmen oder hineinsetzen.
- WARNUNG! Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn ein Teil beschädigt ist oder fehlt.
- WARNUNG! Um eine Erstickungsgefahr zu vermeiden, halten Sie alle Kunststoe und andere Materialien der Verpackung von
Kindern fern.
- WARNUNG! Legen Sie keine Gegenstände, die schwerer als 2 kg sind, in den Korb.
- WARNUNG! Legen Sie keine Gegenstände, die schwerer als 0,5 kg sind, in die Tasche des Verdecks.
- WARNUNG! Hängen Sie keine Gegenstände an den Grien auf.
2. GEBRAUCHSANWEISUNG
2.1. Aufklappen des Kinderwagens
Önen Sie den Kinderwagen. Treten Sie dann auf den Falt- und Entfaltungsbügel, bis er vollständig ausgeklappt ist. (Abb. 1)
Achten Sie darauf, dass er sich nicht wieder schließt.
2.2. Anbringen der Vorderräder
Setzen Sie die Räder in die vorderen Rohre der Struktur ein, bis Sie ein Klicken hören, was bedeutet, dass sie richtig eingestellt
sind (Abb. 2). Um die Räder zu demontieren, drücken Sie auf den Knopf im mittleren Teil der Räder und ziehen Sie sie heraus.
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch, um die korrekte Bedienung und Verwendung des Produkts
zu verstehen, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen kann zu einer unsachgemäßen Verwendung des Geräts führen und Unfälle oder sogar
den Tod zur Folge haben.
WICHTIG

KINDERWAGEN ELEFANT
ENES
FR IT DE PT NL SWE PL DK
13
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Verdrehsicherung in die richtige Richtung zeigt, bevor Sie das Rad einbauen.
2.3. Anbringen des Verdecks
Um das Verdeck anzubringen, befestigen Sie die Haken an der Struktur wie in der Abbildung gezeigt. (Abb. 3)
2.4. Durchdrehsicherung (Vorderräder)
Um die Vorderräder zu blockieren, drücken Sie auf die Hebel an der Vorderseite der Räder. Um sie zu entriegeln, heben Sie die
Hebel an (Abb. 4).
2.5. Bremsen
Um die Bremsen an den Hinterrädern zu betätigen, drücken Sie die Hebel zwischen den Rädern nach unten. Um die Bremsen
zu deaktivieren, heben Sie die Hebel an (Abb. 5).
ACHTUNG: : Drücken Sie den Hebel nach unten, wenn der Kinderwagen angehalten wird, um eine plötzliche Bewegung zu
vermeiden. Schieben Sie den Kinderwagen, um sich zu vergewissern, dass die Bremsen in der richtigen Position sind.
2.6. Verstellbare Rückenlehne
Um die Rückenlehne in die gewünschte Position zu bringen, drücken Sie auf die Klemme und lassen Sie den Gurt langsam los (Abb. 6).
ACHTUNG: Bitte verstellen Sie die Rückenlehne vorsichtig, wenn das Baby sitzt, um eine plötzliche Bewegung zu vermeiden.
2.7. Vorderstange
Zum Abnehmen des Vorderbalkens drücken Sie die seitlichen Knöpfe und ziehen Sie die Stange heraus. Zum Wiedereinsetzen
drücken Sie leicht darauf (Abb. 7).
ACHTUNG: Ziehen Sie beim Einsetzen der Stange daran, um sicherzugehen, dass sie richtig angebracht ist.
2.8. Sicherheitsgurte
Um den Sicherheitsgurt anzulegen, richten Sie die Verschlüsse aus und stecken Sie sie in das zentrale Gurtschloss, bis Sie ein
Klicken hören. Vergewissern Sie sich, dass sie richtig befestigt sind und sich nicht leicht lösen. Stellen Sie den Gurt entsprechend
den Bedürfnissen Ihres Kindes ein (Abb. 8a ). Um das Sicherheitsgeschirr zu lösen, drücken Sie auf den zentralen Knopf im
Gurtschloss und ziehen Sie an den Gurten (Abb. 8b).
ACHTUNG: Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen immer den Gurt und legen Sie den Beckengurt bei geschlossenem
Sicherheitsverschluss zwischen die Beine des Kindes. Achten Sie darauf, dass das Kind nicht verletzt wird.
2.9. Zusammenklappen des Kinderwagens
Schließen Sie das Verdeck: Heben Sie die beiden Scharniere an den Seiten an und ziehen Sie das Verdeck nach innen, bis es
vollständig zusammengeklappt ist (Abb. 9a). Lösen Sie die Klappsperre: Der Kinderwagen hat eine Klappsperre auf der Rückseite.
Sie müssen diese anheben, um den Kinderwagen zu entriegeln, damit er zusammengeklappt werden kann (Abb. 9b). Falten Sie
den Kinderwagen zusammen: wie auf dem Bild zu sehen, indem Sie die Grie nach vorne schieben (Abb. 9c). Schließen Sie dann
den Stuhl vollständig und sichern Sie ihn mit dem Haken, damit er sich nicht aufklappen kann (Abb. 9d).
3. PFLEGE
Verwenden Sie zum Reinigen der Abdeckung eine Bürste. Entfernen Sie das überschüssige Wasser mit einem trockenen Tuch
und lassen Sie es an der Luft in einem schattigen Bereich trocknen. Vergewissern Sie sich, dass alle Seifenreste entfernt worden
sind. Verwenden Sie zur Reinigung der Struktur des Kinderwagens ein feuchtes Tuch und lassen Sie es gründlich trocknen.
4. GARANTIE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kaufdatum und gilt für die aktuelle gesetzliche Frist. Die Garantie gilt nur für
Material- und Produktionsfehler. Das Kaufdatum wird nur mit der Originalquittung überprüft. Die Garantie gilt
nur für den Erstbesitzer und ist nicht übertragbar. Die Garantie gilt nur für Produkte, die vom Benutzer nicht
verändert wurden. Im Falle von Mängeln muss der Besitzer das Produkt an den Händler zurückgeben. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden, die nicht an den gelieferten oder hergestellten Produkten entstanden sind.

CARRINHO DE PASSEIO ELEFANT
ENES
FR IT DE PT NL SWE PL DK
14
1. ADVERTÊNCIAS
- ADVERTÊNCIA! Este carrinho de passeio é para crianças a partir dos 0 meses e até 15 kg. Por favor não exceder este peso para
evitar danos no produto e possíveis acidentes.
- ADVERTÊNCIA! O carrinho de bebé foi concebido para transportar apenas 1 criança.
- ADVERTÊNCIA! Utilizar sempre o arnês de segurança quando a criança está no carrinho de bebé.
- ADVERTÊNCIA! Nunca deixar a criança sem vigilância.
- ADVERTÊNCIA! Este produto não é adequado para correr ou patinar.
- ADVERTÊNCIA! Não levantar o carrinho quando o bebé está dentro dele, pois pode escorregar e cair.
- ADVERTÊNCIA! Assegurar que a criança é mantida fora do caminho ao dobrar e desdobrar o buggy para evitar ferimentos.
- ADVERTÊNCIA! Tenha muito cuidado ao utilizar o buggy em encostas íngremes, praias ou estradas acidentadas. Descer o
bebé antes de subir ou descer escadas.
- ADVERTÊNCIA! Não instalar acessórios não aprovados pelo fabricante.
- ADVERTÊNCIA! Não permitir que a criança se levante no carrinho de bebé.
- ADVERTÊNCIA! Não permitir que a criança brinque com este produto.
- ADVERTÊNCIA! Activar sempre os travões quando o buggy está parado ou quando a criança está a ser carregada ou
descarregada.
- ADVERTÊNCIA! Não utilizar o produto se faltarem ou estiverem danicadas quaisquer peças.
- ADVERTÊNCIA! Para evitar riscos de asxia, manter todos os plásticos e outros materiais de embalagem fora do alcance das
crianças.
- ADVERTÊNCIA! Não colocar objectos com peso superior a 2 kg no cesto.
- ADVERTÊNCIA! Não colocar objectos com peso superior a 0,5 kg no bolso da tampa do compartimento do motor.
- ADVERTÊNCIA! Não pendurar pesos no guiador.
2. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
2.1 Dobrar o carrinho de bebé
Abrir o carrinho de bebé. Em seguida, pressionar a barra dobrável e desdobrável até estar completamente aberta (Fig. 1).
Certicar-se de que não volta a fechar.
2.2 Instalar as rodas dianteiras
Coloque as rodas nos tubos frontais do chassis até ouvir um clique, o que signica que foram correctamente montadas (g. 2).
Para remover as rodas dianteiras, pressionar o botão situado no centro das rodas e puxar para fora.
CUIDADO: Certique-se de que o fecho anti-rotação está na posição correcta antes de inserir a roda.
Leia atentamente as instruções para compreender o correcto funcionamento e utilização do produto e
guarde-as para referência futura. O não cumprimento das etapas destas instruções pode resultar no uso
indevido do produto, levando a acidentes ou mesmo à morte.
IMPORTANTE

CARRINHO DE PASSEIO ELEFANT
ENES
FR IT DE PT NL SWE PL DK
15
2.3 Montagem da capota
Para xar o dossel, prender os ganchos do dossel à moldura da cadeira de rodas, como se mostra na imagem. (g. 3)
2.4 Bloqueio anti-rotação (rodas dianteiras)
Para bloquear as rodas da frente, pressionar as alavancas na parte da frente das rodas para baixo. Para os desbloquear, levante-
os novamente (g. 4).
2.5. Travões
Para activar o travão sobre as rodas traseiras, pressionar as alavancas entre as rodas. Para desactivar o travão, levantar novamente
as alavancas (g. 5).
CUIDADO: Pressionar a alavanca do travão quando o buggy estiver parado para evitar movimentos bruscos. Empurrar o buggy
para vericar se as fechaduras estão na posição correcta.
2.6 Utilização do encosto ajustável
Para ajustar o encosto à posição desejada, pressionar a braçadeira e soltar gradualmente a correia (g. 6).
CUIDADO: Por favor ajuste cuidadosamente o encosto quando o bebé estiver sentado para evitar movimentos bruscos no
assento do carrinho de bebé.
2.7. Barra frontal
Para remover a barra frontal, pressionar os botões laterais e puxar a barra para fora. Para voltar a pô-lo no lugar, basta premir
levemente (g. 7).
CUIDADO: Ao xar a barra frontal, puxar a barra frontal para se certicar de que está correctamente instalada.
2.8. Arnês de segurança
Para xar o arnês de segurança, alinhe as velas e insira-as na vela central até ouvir o clique. Certique-se de que estão bem
colocados e que não se soltam facilmente. Ajuste o arnês de acordo com as necessidades do seu bebé (g. 8a). Para soltar o cinto
de segurança, premir o botão central da vela e puxar as correias (g. 8b).
CUIDADO: Para segurança, usar sempre o arnês e colocar o cinto abdominal entre as pernas da criança com o fecho de segurança
apertado. Certique-se de que não faz mal à criança.
2.9. Dobrar o carrinho de bebé
Fechar o dossel: Levantar as duas dobradiças laterais e puxar o dossel para trás até estar completamente fechado (Fig. 9a). Soltar
a fechadura dobrável: O carrinho tem uma fechadura dobrável na parte de trás do carrinho de passeio. Deve ser levantado para
que o buggy seja libertado e possa ser dobrado (g. 9b). Dobre o buggy: como mostra a ilustração, empurrando as pegas para
a frente (g. 9c). Depois feche completamente o buggy e prenda-o com o gancho para impedir a sua abertura (g. 9d).
3. MANUTENÇÃO
Utilizar uma escova para limpar a tampa. Remover o excesso de água com um pano seco e deixar secar numa zona sombreada.
Certique-se de que todo o sabão foi removido. Para limpar a moldura do carrinho de passeio, use um pano húmido e não se
esqueça de secar bem.
4. GARANTÍA
O período de garantia começa na data de compra e é válido para o período legal actual. A garantia aplica-se apenas a defeitos
nos materiais e na produção. A data de compra só será vericada com o recibo original. A garantia aplica-se apena ao proprietário
original e não é transferível. A garantia aplica-se apenas a produtos que não tenham sido modicados pelo utilizador. Em caso
de defeitos, o proprietário deve devolver o produto ao ponto de venda. O fabricante não será responsável por outros danos para
além dos que ocorrem nos produtos fornecidos ou fabricados.

BUGGY ELEFANT
ENES
FR IT DE PT NL SWE PL DK
16
1. WAARSCHUWINGEN
- WAARSCHUWING! Deze kinderwagen is voor kinderen vanaf 0 maanden en tot 15 kg. Overschrijd dit gewicht niet om schade
aan het product en mogelijke ongelukken te voorkomen.
- WAARSCHUWING! De buggy is ontworpen om slechts 1 kind te vervoeren.
- WAARSCHUWING! Gebruik altijd het veiligheidstuigje als het kind in de buggy zit.
- WAARSCHUWING! Laat het kind nooit zonder toezicht achter.
- WAARSCHUWING! Dit product is niet geschikt voor hardlopen of skaten.
- WAARSCHUWING! Til de wandelwagen niet op als de baby erin zit, want dat kan ongelukken veroorzaken
- WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het kind niet in de buggy zit bij het in- en uitvouwen van de buggy om letsel te voorkomen
- WAARSCHUWING! Wees zeer voorzichtig bij het gebruik van de buggy op steile hellingen, stranden of ruwe wegen. Haal de
baby uit de buggy voordat u de trap op of af gaat.
- WAARSCHUWING! installeer geen accessoires die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd.
- WAARSCHUWING! Laat het kind niet rechtop in de wandelwagen staan.
- WAARSCHUWING! Laat het kind niet met dit product spelen.
- WAARSCHUWING! Activeer altijd de remmen wanneer de buggy stilstaat of wanneer u het kind in of uit de buggy plaatst.
- WAARSCHUWING! Gebruik het product niet als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn.
- WAARSCHUWING! Houd plastic en andere verpakkingsmaterialen buiten het bereik van kinderen om verstikkingsgevaar te
voorkomen.
- WAARSCHUWING! Plaats geen voorwerpen die zwaarder zijn dan 2 kg in de boodschappenmand.
- WAARSCHUWING! Plaats geen voorwerpen van meer dan 0,5 kg in het vak van de kap.
- WAARSCHUWING! Hang geen gewichten aan het stuurn.
2. GEBRUIKSAANWIJZING
2.1. Opvouwen van de buggy
Open de buggy. Druk vervolgens op de in- en uitklapstang totdat deze helemaal open staat ( g. 1). Zorg ervoor dat hij niet meer
dicht gaat.
2.2. De voorwielen monteren
Monteer de wielen op de voorste buizen van het chassis tot u een klik hoort, wat betekent dat ze correct zijn gemonteerd ( g. 2).
Om de voorwielen te verwijderen, drukt u op de knop die zich in het midden van de wielen bevindt en trekt u ze eruit
LET OP: Zorg ervoor dat het wielslot in de juiste stand staat voordat u het wiel plaatst
Lees de instructies zorgvuldig door om de juiste werking en het juiste gebruik van het product te
begrijpen en bewaar deze voor toekomstig gebruik. Het niet opvolgen van de stappen in deze instructies
kan leiden tot verkeerd gebruik van het product met ongelukken of zelfs de dood tot gevolg.
BELANGRIJK

BUGGY ELEFANT
ENES
FR IT DE PT NL SWE PL DK
17
2.3. De kap installeren
Om de kap te bevestigen, haak de kapclips aan het chassis van de buggy zoals op de foto. ( g. 3)
2.4. Anti-rotatiebeveiliging (voorwielen)
Om de voorwielen te blokkeren, duwt u de hendels aan de voorkant van de wielen naar beneden. Om ze te ontgrendelen, tilt
u ze weer op ( g. 4).
2.5. Remmen
Om de rem op de achterwielen in te schakelen, drukt u op de hendels tussen de wielen. Om de rem te deactiveren, tilt u de
hendels weer op ( g. 5).
LET OP: Druk de remhendel in wanneer de buggy stilstaat om plotselinge bewegingen te voorkomen. Duw de buggy om te
controleren of de sloten in de juiste positie staan.
2.6. Gebruik van de verstelbare rugleuning
Om de rugleuning in de gewenste stand te zetten, drukt u de klem in en laat u de band geleidelijk los ( g. 6).
LET OP: Stel de rugleuning voorzichtig in wanneer de baby zit om plotselinge bewegingen in het zitje van de wandelwagen te
voorkomen.
2.7. Draagbeuge
Om de draagbeugel te verwijderen drukt u op de knoppen aan de zijkant en trekt u de beugel eruit. Om de voorste beugel weer
vast te maken, drukt u lichtjes ( g. 7)
LET OP: Trek aan de draagbeugel bij het bevestigen om er zeker van te zijn dat hij correct is geïnstalleerd.
2.8. Veiligheidsharnas
Om het veiligheidstuigje vast te maken, lijnt u de gespen uit en steekt u ze in de middelste gesp totdat u de klik hoort. Zorg
ervoor dat ze stevig op hun plaats zitten en niet gemakkelijk loskomen. Pas het harnas aan de behoeften van uw baby aan ( g.
8a). Om het veiligheidsharnas los te maken, drukt u op de middelste gespknop en trekt u aan de riemen ( g. 8b).
LET OP: Voor de veiligheid moet het harnas te allen tijde worden gedragen en moet de heupgordel tussen de benen van het
kind worden geplaatst met de veiligheidspal vastgeklikt. Zorg ervoor dat het het kind geen pijn doet.
2.9. De buggy vouwen
Sluit de kap: Til de twee zijscharnieren op en trek de kap naar achteren totdat deze volledig gesloten is ( g. 9a). Maak het
vouwslot los: De buggy heeft een vouwslot aan de achterkant. Hij moet worden opgetild, zodat de buggy vrijkomt en kan
worden ingeklapt ( g. 9b). Klap de buggy in: zoals op de foto, door de handvatten naar voren te duwen ( g. 9c). Sluit vervolgens
de buggy volledig en zet hem vast met de haak om te voorkomen dat hij opengaat ( g. 9d).
3. ONDERHOUD
Gebruik een borstel om de kap schoon te maken. Verwijder overtollig water met een droge doek en laat het drogen op een
schaduwrijke plaats. Zorg ervoor dat alle zeep verwijderd is. Gebruik voor het reinigen van het frame van de kinderwagen een
vochtige doek en droog deze goed af. Zorg ervoor dat het goed droog is.
4. GARANTIE
De garantieperiode begint op de datum van aankoop en is geldig gedurende DE HUIDIGE WETTELIJKE PERIODE. De garantie
geldt alleen voor materiaal- en fabricagefouten. De datum van aankoop kan alleen worden geverieerd aan de hand van het
originele ontvangstbewijs. De garantie geldt alleen voor de oorspronkelijke eigenaar en is niet overdraagbaar. De garantie
geldt alleen voor producten die niet door de gebruiker zijn gewijzigd. In geval van gebreken moet de eigenaar het product
terugbrengen naar het verkooppunt. De fabrikant is niet aansprakelijk voor andere schade dan die welke aan de geleverde of
vervaardigde producten ontstaat.

BARNVAGN ELEFANT
ENES
FR IT DE PT NL SWE PL DK
18
1. VARNINGAR
- VARNING! Den här barnvagnen är avsedd för barn från 0 månader och upp till 15 kg. Överskrid inte denna vikt för att undvika
skador på produkten och eventuella olyckor.
- VARNING! Barnvagnen är utformad för att bära endast ett barn.
- VARNING! Använd alltid säkerhetsselen när barnet sitter i vagnen.
- VARNING! Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
- VARNING! Den här produkten är inte lämplig för löpning eller skridskoåkning.
- VARNING! Lyft inte barnvagnen när barnet sitter, de kan glida och falla.
- VARNING! Se till att barnet benner sig på ett säkert avstånd när du fäller ihop och fäller ut vagnen för att undvika skador.
- VARNING! Var försiktig när du använder barnvagnen i branta backar, på stränder eller på trottoarer i dåligt skick. Ta ut barnet
innan du går upp och ner för trappor.
- VARNING! Montera inte tillbehör som inte är godkända av tillverkaren.
- VARNING! Låt inte barnet stå upp på vagnen.
- VARNING! Låt inte barnet leka med den här produkten.
- VARNING! Koppla alltid in bromsarna när vagnen står stilla eller när du tar ut eller sätter barnet i vagnen.
- VARNING! Använd inte produkten om någon del är skadad eller saknas.
- VARNING! För att undvika kvävningsrisk ska du hålla all plast och andra material i förpackningen borta från barn.
- VARNING! Placera inte föremål som är tyngre än 2 kg i korgen.
- VARNING! Placera inte föremål som är tyngre än 0,5 kg i ckan på huven.
- VARNING! Häng inte upp föremål i handtagen.
2. BRUKSANVISNINGAR
2.1. Utfällning av barnvagnen
Öppna barnvagnen.Trampa sedan på den fällbara och utfällbara stången tills den är helt utfälld. (g. 1) Se till att den inte stängs
igen.
2.2. Montering av framhjulen
Montera hjulen i strukturens främre rör tills du hör ett klick, vilket innebär att de har justerats korrekt (g. 2). För att avmontera
hjulen trycker du på knappen som nns i hjulens centrala del och drar.
FÖRSIKTIGHET: Kontrollera att antispinnlåset är riktat åt rätt håll innan du monterar hjulet.
Läs instruktionerna noggrant för att förstå hur produkten fungerar och används på rätt sätt och spara
dem för framtida bruk. Att inte följa stegen i dessa instruktioner kan leda till felaktig användning av
produkten och leda till olyckor eller till och med dödsfall.
VIKTIGT

BARNVAGN ELEFANT
ENES
FR IT DE PT NL SWE PL DK
19
2.3. Installation av huven
För att placera baldakinen, fäst krokarna på strukturen enligt bilden. (g. 3)
2.4. Antispinnlås (framhjul)
För att låsa framhjulen trycker du ned på spakarna som nns på hjulens framsida. För att låsa upp dem lyfter du upp spakarn
(g. 4).
2.5. Bromsar
För att koppla in bromsarna på bakhjulen trycker du ner på spakarna som nns mellan hjulen. För att avaktivera bromsarna
lyfter du upp lyften (g. 5).
FÖRSIKTIGHET: Tryck ned på spaken när vagnen står stilla för att undvika en plötslig rörelse. Tryck på vagnen för att kontrollera
att bromsarna är i rätt läge.
2.6. Justerbart ryggstöd
För att justera ryggstödet till önskat läge trycker du på klämman och släpper långsamt bandet (g. 6).
FÖRSIKTIGHET: Justera ryggstödet försiktigt när barnet sitter för att undvika en plötslig rörelse.
2.7. Stötfångaren
För att ta bort stötfångaren tryck på sidoknapparna och dra i stötfångaren. För att sätta på den igen trycker du lätt på den (g. 7).
FÖRSIKTIGHET: När du placerar stötfångaren drar du för att se till att den är korrekt installerad.
2.8. Säkerhetssele
För att fästa selen, rikta in spärrarna och sätt in dem i det centrala spännet tills du hör ett klick. Kontrollera att de är korrekt
fastsatta och att de inte lossnar lätt. Justera selen enligt barnets behov (g. 8a). För att lossa säkerhetsselen trycker du på den
centrala knappen i spännet och drar i remmarna (g. 8b).
FÖRSIKTIGHET: Av säkerhetsskäl ska du alltid använda selen och placera höftbältet mellan barnets ben med
säkerhetsförslutningen fastspänd. Se till att det inte skadar barnet.
2.9. Vikning av barnvagnen
Stäng huven: lyft båda gångjärnen på sidorna och och dra huven inåt tills den är helt hopfälld (g. 9a). Lossa fällningslåset:
Barnvagnen har ett fällningslås på baksidan. Du måste lyfta den för att frigöra vagnen så att den kan fällas ihop (g. 9b). Fäll ihop
barnvagnen: som på bilden, tryck med handtagen framåt (g. 9c). Stäng sedan stolen helt och hållet och fäst den med kroken
för att förhindra att den fälls upp (g. 9d).
3. UNDERHÅLL
För att rengöra överdraget använder du en borste. Ta bort överödigt vatten med en torr trasa och låt den lufttorka i ett skuggigt
område. Kontrollera att all tvål har avlägsnats. För att rengöra barnvagnens struktur använder du en fuktig trasa och ser till att
torka ordentligt.
11. GARANTI
Garantiperiodenbörjarpåinköpsdagenochärgiltigunderdenaktuellalagstadgadeperioden.Garantingällerendastmaterial-och
produktionsfel. Inköpsdatumetverierasendastmedoriginalkvittot.Garantingällerendastfördenursprungligaägarenochkan
inteöverlåtas.Garantingällerendastproduktersominteharändratsavanvändaren.Viddefektermåsteägarenreturneraprodukten
tilldistributören.Tillverkaren är inte ansvarig för andra skadorändesom uppstår på delevereradeellertillverkadeprodukterna.

WÓZEK SPACEROWY ELEFANT
ENES
FR IT DE PT NL SWE PL DK
20
1. OSTRZEŻENIA
- OSTRZEŻENIE! Ten wózek jest przeznaczony dla dzieci od 0 miesięcy do 15 kg. Prosimy nie przekraczać tej wagi, aby uniknąć
uszkodzeń produktu i ewentualnych wypadków.
- OSTRZEŻENIE! Wózek jest przeznaczony do przewożenia tylko jednego dziecka.
- OSTRZEŻENIE! Zawsze używaj szelek bezpieczeństwa, gdy dziecko znajduje się w wózku.
- OSTRZEŻENIE! Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
- OSTRZEŻENIE! Ten produkt nie nadaje się do biegania ani jazdy na łyżwach.
- OSTRZEŻENIE! Nie podnoś wózka, gdy dziecko siedzi, może się zsunąć i spaść.
- OSTRZEŻENIE! Upewnij się, że dziecko znajduje się w bezpiecznej odległości podczas składania i rozkładania wózka, aby
uniknąć obrażeń.
- OSTRZEŻENIE! Zachowaj ostrożność podczas używania wózka na stromych zboczach, plażach lub chodnikach w złym stanie.
Wyjmij dziecko przed wejściem i zejściem ze schodów.
- OSTRZEŻENIE! Nie należy instalować akcesoriów niezatwierdzonych przez producenta.
- OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dziecku stawać na wózku.
- OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dziecku na zabawę tym produktem.
- OSTRZEŻENIE! Zawsze włączaj hamulce, gdy wózek jest nieruchomy lub gdy wyjmujesz lub wkładasz dziecko do wózka.
- OSTRZEŻENIE! Nie używaj produktu, jeśli jakakolwiek część jest uszkodzona lub brakuje jej.
- OSTRZEŻENIE! Aby uniknąć ryzyka zadławienia, wszystkie tworzywa sztuczne i inne materiały z opakowania należy
przechowywać z dala od dzieci.
- OSTRZEŻENIE! W koszu nie należy umieszczać przedmiotów cięższych niż 2 kg.
- OSTRZEŻENIE! W kieszeni daszka nie należy umieszczać przedmiotów cięższych niż 0,5 kg.
- OSTRZEŻENIE! Nie należy wieszać przedmiotów na uchwytach.
2. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
2.1. Rozkładanie wózka
Otworzyć wózek. Następnie nadepnij na drążek składania i rozkładania, aż do całkowitego rozłożenia. (rys. 1) Upewnij się, że nie
zamknie się on ponownie.
2.2. Montaż kółek przednich
Zamontuj kółka w przednich rurkach konstrukcji, aż usłyszysz kliknięcie, co oznacza, że zostały one prawidłowo wyregulowane
(rys. 2). Aby odinstalować kółka, naciśnij przycisk znajdujący się w centralnej części kółek i pociągnij.
UWAGA: Przed zamontowaniem kółka upewnij się, że blokada przeciwobrotowa jest skierowana we właściwą stronę.
Read the instructions carefully to understand the correct operation and use of the product and keep for
future reference. Not following the steps of these instructions may lead to improper use of the product
and lead to accidents or even death.
OSTRZEŻENIA
Table of contents
Languages: