Mobility Networks RPS 300 User manual

Sollevatori a scomparsa con sistema di
gestione CAN BUS
Istruzioni originali
Integrated lift with CAN BUS managing
system
Original instruction translation
M
MA
AN
NU
UA
AL
LE
E
D
DI
I
U
US
SO
O
E
E
M
MA
AN
NU
UT
TE
EN
NZ
ZI
IO
ON
NE
E
U
US
SE
E
A
AN
ND
D
M
MA
AI
IN
NT
TE
EN
NA
AN
NC
CE
E
M
MA
AN
NU
UA
AL
L
R
RP
PS
S
3
30
00
0

Pag. 2 / 48
RPS 300
Manuale di Uso e Manutenzione
REV
01
25/03/2019
Use and Maintenance Manual
M
Mo
ob
bi
il
li
it
ty
y
N
Ne
et
tw
wo
or
rk
ks
s
L
Lt
td
d
R
RP
PS
S
3
30
00
0
Rev. 01
Il testo in italiano di questo documento rappresenta
l’insieme delle istruzioni originali del costruttore.
Nessuna parte di questo manuale può essere
riprodotta, memorizzata in un sistema di archiviazione
o trasmessa a terzi in qualsiasi forma o con qualsiasi
mezzo, senza che Mobility Networks Ltd abbia
rilasciato preventiva autorizzazione scritta.
Mobility Networks Ltd si riserva il diritto di apportare,
in qualsiasi momento e senza preavviso, modifiche e
miglioramenti ai prodotti per incrementarne la qualità,
senza che tali modifiche siano riportate nella presente
pubblicazione.
Le operazioni di collaudo e ispezione di questo
prodotto devono essere eseguite da centri
autorizzati Mobility Networks Ltd .
Conservare il presente manuale nel veicolo per
futuri riferimenti
English text of this document is the translation of the
original manufacturer instructions. If further assistance
is required, please refer to the original document or
forward a request to Mobility Networks Ltd
No part of this manual may be reproduced, stored by a
filing system or transmitted to third parties in any form
or by any means without the prior written permission of
Mobility Networks Ltd .
Mobility Networks Ltd reserves the right to carry out
product changes and improvements in order to
enhance their quality, at any time and without notice,
event if such modification this will not reported in this
publication.
The Testing and Inspection operations of this
product must be performed by authorized Mobility
Networks Ltd centres.
Keep this manual in the vehicle for future
reference.
NOME CLIENTE
CUSTOMER NAME:
NOME INSTALLATORE:
NAME OF THE INSTALLER:
DATA INSTALLAZIONE:
DATE OF INSTALLATION:
N° MATRICOLA:
SERIAL N°:
Indice / Index
Data / Date
Edition
Modifica / Modify
00
28/02/2017
I Edi.
01
22/03/2019
AGGIORNAMENTO COMPLETO

RPS 300
Manuale di Uso e Manutenzione
Pag. 3 / 48
Use and Maintenance Manual
REV.
01
25/03/2019
1. REGISTRO VERIFICA DELLA PRIMA MESSA IN SERVIZIO
1. LOG VERIFICATION FOR THE FIRST COMMISSIONING
SEZIONE / SECTION A
Compilare i campi come descritto al Cap. 3 del manuale di Installazione e Service
Compile the fields as described to the Chapter 3 of the Fitting and Service handbook.
DATI SALIENTI DEL SOLLEVATORE / MAIN DATA OF THE LIFT
(trascrivere i dati relativi al sollevatore in oggetto riportati in tabella 2)
(return the data of the lift, this document refers to: data are listed in table 2):
SOLLEVATORE
LIFT
RPS 300
PORTATA
CAPABILITY
BRACCI
ARMS
[kg]
[mm]
[daN]
[mm]
[daN]
[mm]
[daN]
[mm]
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
INSTALLAZIONE POSTERIORE
REAR INSTALLATION
INSTALLAZIONE LATERALE
SIDE INSTALLATION
W [mm]
S [mm]
Bmin [mm]
C [mm]
Bmin [mm]
___________
___________
___________
___________
___________
B [mm]
Rmin [daN]
T1 [daN]
B [mm]
Rmin [daN]
T [daN]
___________
___________
≤
___________
___________
___________
≤
___________
___________________ , ____________________ Firma del tecnico:
Signature of the tecnician
______________________
Timbro identificativo dell’installatore
Identification stamp of the installer
Nome del tecnico (in stampatello)
Name of the technician (IN BLOCK LETTERS)
__________________________

Pag. 4 / 48
RPS 300
Manuale di Uso e Manutenzione
REV
01
25/03/2019
Use and Maintenance Manual
SEZIONE / SECTION B
Barrare la casella per esecuzione e validazione verifica; come descritto al Cap. 7 del manuale di Installazione e Service
Ticket the box for execution and validation of controls a describe to the Chapter 7, the Fitting and Service Handbook.
1_TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE / IDENTIFICATION PLATE:
Presenza / Presence
Fissaggio / Fixing
Leggibilità / Legibility
2_DOCUMENTAZIONE A CORREDO / ENCLOSED DOCUMENTATION:
Manuale di uso e manutenzione compilato / Manual for use and maintenance compiled
Dichiarazione di conformità del costruttore / Manufacture’s Declaration of Conformity
Dichiarazione di conformità dell’installatore / Installer’s Declaration of Conformity
3_ADESIVI E AVVISI DI SICUREZZA / STICKERS AND SAFETY WARNING:
Presenza strisce catarifrangenti / Presence of reflector strips
Presenza e leggibilità adesivi / Stickers presence and legibility
Luce in cabina / Light in the cabin
Cicalino / Buzzer
Luci intermittenti di ingombro pedana / Signaling lights
4_COMANDI / COMMANDS:
Pulsantiera di comando / Remote control
Centralina elettroidraulica di potenza / Hydraulic unit
5_STRUTTURA E MONTAGGIO / STRUCTURE AND ASSEMBLY:
Serraggio bulloni di fissaggio al pianale / Tihgtening of fastening bolts to the platform
Integrità saldature / Integrity of the welds
Assenza deformazioni strutturali / Absence of structural deformations
6_IMPIANTO IDRAULICO / HYDRAULIC SYSTEM:
Corretto livello olio nel serbatoio / Correct oil in the tank
Assenza trafilamenti / Absence of leakage
Assenza perdite cilindri idraulici / Absence of leakage in hydraulic cylinders
Integrità tubi / Integrity of the pipes
7_FUNZIONALITA’ DEL SOLLEVATORE / FUNCTIONALITIES OF THE LIFT:
Livellamento pedana al piano di carico in apertura / Levelling of the platform at the loading floor in opening
Livellamento pedana al piano di carico in salita / Levelling of the platform at the loading floor in ascent
Corretta chiusura / Correct closure
Funzionalità ribaltina interna / Functionality of internal flap
Funzionalità ribaltina esterna / Functionality of external flap

RPS 300
Manuale di Uso e Manutenzione
Pag. 5 / 48
Use and Maintenance Manual
REV.
01
25/03/2019
8_IMPIANTO ELETTRICO / ELECTRICAL SYSTEM:
Interruttore di abilitazione sistema / Switch for enabling the system
Collegamento batteria / Battery connection
Carica batteria veicolo / Vehicle battery level
9_DISPOSITIVI DI SICUREZZA / SAFETY DEVICES:
Sicurezza ostacoli sul veicolo (Opzionale) / Obstacle safety on vehicle (on demand)
10_PROVE DI CARICO / LOAD TEST
Prova statica di deformazione / Verify static deformation
Prova statica di deriva / Verify static derivation test
Prova dinamica / Verify dinamic test
Sicurezza sovraccarico / Verify protection against overloading
11_CONCLUSIONI / CONCLUSIONS:
Sono state riscontrate anomalie
Anomalies have been detected
Sì / YES NO
Quali / Which are________________________________
_____________________________________________
Sono da eseguire ulteriori prove
Further test are to be performed
Sì / YES NO
Quali / Which are________________________________
_____________________________________________
Sussistono riserve circa la messa in servizio
Ther are reservations about the commissioning
Sì / YES NO
Quali / Which are________________________________
_____________________________________________
___________________ , ____________________ Firma del tecnico:
Signture of the techincian
______________________
Timbro identificativo dell’installatore
Identification stamp of the installer
Nome del tecnico (in stampatello)
Name of the technician (IN BLOCK LETTERS)
__________________________

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Declaration of conformity
SECONDO L’ALLEGATO II DELLA DIRETTIVA 2006/42/CE
According to Directive 2006/42/EC, Annex II
Gonzaga, Dichiarazione N°
Declaration No.
Del
Dated
SI DICHIARA CHE LA MACCHINA
We hereby declare that the machine
Tipo / Type: SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO / LIFT
Denominazione commerciale / Trade name:RPS 300
N° di serie:
Serial No:
Portata nominale:
Nominal capacity:
300
KG
Dotata dei seguenti accessori / Equipped with the following accessories:
Destinazione d’uso prevista / Intended use:
MACCHINA DESTINATA ALL’INSTALLAZIONE SU AUTOVEICOLI TRASPORTO PERSONE
MACHINERY TO BE INSTALLED ON VEHICLES FOR PASSENGERS TRANSPORTATION
è conforme alle Direttive Europee: 2006/42/CE Direttiva Macchine
conforms to the European Directive: 2006/42/EC Machinery Directive
2001/85/CE Direttiva Carrozzieri
2001/85/EC Automotive Directive
ECE R107 Reg. ONU per veicoli M2 e M3
ECE R107M2 & M3 Vehicle Un Regulation
ECE R10 Reg. ONU per Comp. Elettromagnetica
ECE R10 EMC UN Regulation
e successivi aggiornamenti / and further updatings.
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico:
Name and address of the person authorized to compile the technical file:
Gonzaga, lì / dated
CAR.OIL SYSTEM S.r.L. a socio unico
L’amministratore unico (Wayne harmer)
……………………………………………….
Questa Dichiarazione di Conformità CE è relativa a tutti i sollevatori a cassetta RPS 300: unitamente a questo manuale e alla propria dichiarazione di conformità dell’installazione, l’installatore
deve consegnare all’utilizzatore finale la copia originale del costruttore della dichiarazione CE in cui è indicato modello e numero di matricola della macchina installata.
This EC Conformity Declaration refers to all cassette lift RPS 300: with this handbook and with installation conformity declaration, install must deliver to the final user original copy of the
manufactured conformity declaration where type and serial number of the fitted lift is indicated.
CAR.OIL SYSTEM S.R.L. a socio unico –Sede legale e amministrativa: Via F.lli Cervi 13 - Fraz. Palidano 46023 Gonzaga (MN), ITALY
Tel.: 0376 536766 –Fax: 0376 536768 –E-mail: caroil@caroil.com –Sito internet: www.caroil.com –Indirizzo PEC: [email protected]egalmail.it
Cod. Fisc. e Part. Iva: 01786610202 –Reg.Imprese MN 01786610202 –R.E.A. MN 181767 –Cap. Sociale: € 80.000,00 int. vers.
Società soggetta all’attività di direzione e coordinamento da parte di Mobility Networks Italy Srl, Cod. Fisc. e Part. Iva 04170530408
W. HARMER
Via F.lli Cervi 13
46023 Gonzaga (MN) - Italy

RPS 300
Manuale di Uso e Manutenzione
Pag. 7 / 48
Use and Maintenance Manual
REV.
01
25/03/2019
NORME E SIMBOLOGIA DI SICUREZZA
Nel manuale vengono elencate una serie di precauzioni
per identificare in anticipo situazioni potenzialmente
pericolose e le relative istruzioni per evitarle, identificate
dalla seguente simbologia:
A garanzia di un funzionamento sicuro e senza problemi è
necessario conoscere le esatte procedure di uso del
sollevatore di sedie a rotelle.
ATTENZIONE
Utilizzare il sollevatore di sedie a rotelle seguendo
fedelmente le istruzioni riportate nel presente
manuale; se le istruzioni del presente manuale non
fossero state pienamente comprese o siano
necessarie ulteriori informazioni, si prega di
contattare immediatamente Mobility Networks Ltd ; la
mancata osservanza di queste istruzioni può causare
seri danni all'attrezzatura, al veicolo e gravi infortuni
alle persone.
SAFETY RULES AND SYMBOLS
Some precaution are listed in this manual in order to
identify potentially dangerous situation in advance and the
relevant instructions to avoid them, identified by the
following symbols:
WARNING
This symbol identifies the presence of
instructions which need to be read and
followed carefurly in order to avoid
potentiallydangeroussituations.
DANGER
This symbol identifies the presence of
essential information needed to avoid
potentially dangerous situations that
could cause physical injuries and/or
damagestotheequipment.
To ensure smooth and safe operation, it is necessary
to know the exact procedure for the installation and
service of the wheelchair lift.
WARNING
Use the lift for the wheelchairs by faithfully
following the instructions in this manual, if the
instructions in this manual are not fully understood
or there is the need for additional information,
please contact Mobility Networks Ltd immediately.
These instructions non-fulfilment can cause serious
damage to the equipment and to the vehicle as well
as serious injuries to people.
ATTENZIONE
Questo simbolo indica la presenza di
istruzioni importanti da leggere e seguire
con la massima attenzione per evitarle
situazionipotenzialmentepericolose.
PERICOLO
Questo simbolo indica la presenza di
informazioni fondamentali per evitarle
situazioni potenzialmente pericolose che
potrebbero causare danni a persone e
attrezzature.

Pag. 8 / 48
RPS 300
Manuale di Uso e Manutenzione
REV
01
25/03/2019
Use and Maintenance Manual
INDICE
1. REGISTRO VERIFICA DELLA PRIMA MESSA IN
SERVIZIO ----------------------------------------------------------3
2 DICHIARAZIONE CONFORMITA' 6
3 PREMESSA --------------------------------------------------------9
3.1 CLASSIFICAZIONE E CONSIDERAZIONI GENERALI ------------------9
3.2 DOCUMENTAZIONE A CORREDO -----------------------------------9
3.3 GARANZIA-----------------------------------------------------------9
3.4 DESCRIZIONE TECNICA -------------------------------------------- 10
3.5 SPECIFICHE TECNICHE --------------------------------------------- 11
4. NORME E DISPOSITIVI DI SICUREZZA ----------------------------- 12
4.1.NORME DI SICUREZZA-------------------------------------------- 12
4.2.DISPOSITIVI DI SICUREZZA --------------------------------------- 16
4.3.TARGHETTE IDENTIFICATIVE E ADESIVI -------------------------- 17
5. COMANDI ------------------------------------------------------- 18
6. USO EFUNZIONAMENTO----------------------------------- 21
6.1.CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO ------------------------------- 21
6.2.ACCENSIONE DEL SOLLEVATORE --------------------------------- 22
6.3.FUNZIONE GRADINO DI SALITA --------------------------------- 22
6.4.MANOVRA DI USCITA E SALITA ---------------------------------- 22
6.5.DISCESA ----------------------------------------------------------- 23
6.6.SALITA------------------------------------------------------------- 23
6.7.MANOVRA DI CHIUSURA E RIENTRO PEDANA ------------------ 24
6.8.CONDIZIONI PREVEDIBILI DI USO SPECIALE --------------------- 25
6.9.CONTROLLI PRIMA DELLA MARCIA ------------------------------ 25
6.10.MOVIMENTAZIONI DI EMERGENZA---------------------------- 26
6.10.1.USCITA E DISCESA -------------------------------------------- 26
6.10.2.SALITA -------------------------------------------------------- 27
6.10.3.RIENTRO ------------------------------------------------------ 27
6.10.4.RESET DELLA CENTRALINA ----------------------------------- 28
7 MANUTENZIONE---------------------------------------------- 29
7.1 CONTROLLI VISIVI PERIODICI ------------------------------------- 29
7.2 PULIZIA PEDANA DI CARICO -------------------------------------- 31
7.3 ISPEZIONI ORDINARIE--------------------------------------------- 32
7.4 ISPEZIONI STRAORDINARIE --------------------------------------- 43
INDEX
1. LOG VERIFICATION FOR THE FIRST COMMISSIONING 3
2 DECLARATION OF CONFORMITY --------------------------- 2
3 PREFACE ---------------------------------------------------------- 9
3.1 CLASSIFICATION AND GENERAL CONSIDERATIONS -------------9
3.2 DOCUMENTATION------------------------------------------------9
3.3 WARRANTY-------------------------------------------------------9
3.4 TECHNICAL DESCRIPTION -------------------------------------- 10
3.5 TECHICAL SPECIFICATIONS ------------------------------------- 11
4 STANDARDS AND SAFETY DEVICES ---------------------- 12
4.1 SAFETY REGULATIONS ------------------------------------------- 12
4.2 SAFETY DEVICES -------------------------------------------------- 16
4.3 PLATES AND SIGNAL STICKERS FITTING-------------------------- 17
5. CONTROLS------------------------------------------------------ 18
6 USE AND OPERATION ---------------------------------------- 21
6.1 PRE-OPERATION CHECKS----------------------------------------- 21
6.2 SWITCH ON THE LIFT --------------------------------------------- 22
6.3 LIFTING STEP OPERATION ---------------------------------------- 22
6.4 MANOUVERING GOING OUT ------------------------------------ 22
6.5 LOWERING -------------------------------------------------------- 23
6.6 LIFTING------------------------------------------------------------ 23
6.7 LIFT STOWING ---------------------------------------------------- 24
6.8 EXPECTED SPECIAL CONDITIONS OF USE ------------------------ 25
6.9 CONTROL BEFORE VEHICLE MOVEMENTS ----------------------- 25
6.10EMERGENCY OPERATING SYSTEM ------------------------------ 26
6.10.1GOING OUT AND LOWERING--------------------------------- 26
6.10.2LIFTING -------------------------------------------------------- 27
6.10.3REENTRY ------------------------------------------------------ 27
6.10.4ELECTRONIC POWER UNIT RESET ---------------------------- 28
7 MAINTENANCE ----------------------------------------------- 29
7.1 PERIODIC VISUAL CHECKS -------------------------------------- 29
7.2 CLENING OF THE LOADING PLATFORM ------------------------ 31
7.3 ROUTINE INSPECTIONS----------------------------------------- 32
7.4 SPECIAL INSPECTION ------------------------------------------- 43

RPS 300
Manuale di Uso e Manutenzione
Pag. 9 / 48
Use and Maintenance Manual
REV
01
25/03/2019
3 PREMESSA
3.1Classificazione e considerazioni generali
Il sollevatore di sedie a rotelle “RPS 300”, costruito da
Mobility Networks Ltd , oggetto di questo manuale,
soddisfa i requisiti essenziali di sicurezza prescritti dalla
direttiva 2006/42/CE.
Esso è da considerarsi, ai sensi della suddetta direttiva,
come “macchina” e pertanto viene emessa una
dichiarazione di conformità secondo l’allegato II della
direttiva 2006/42/CE.
Di seguito, si riportano tutte le istruzioni necessarie per
un corretto uso del sollevatore di sedie a rotelle da parte
dell’utente, il collaudo della prima installazione e la
validazione delle ispezioni programmate e straordinarie.
3.2Documentazione a corredo
L’utente deve ricevere a corredo del sollevatore di sedie
a rotelle “RPS 300”:
•copia originale della dichiarazione di conformità del
costruttore;
•dichiarazione di conformità dell’installazione
compilata e firmata dall’installatore;
•manuale di Uso e Manutenzione opportunamente
compilato dall’installatore;
•manuale ricambi (a richiesta).
Mobility Networks Ltd è a completa disposizione per
qualsiasi chiarimento e istruzione necessaria.
3.3Garanzia
Mobility Networks Ltd garantisce il sollevatore di sedie
a rotelle per 24 mesi dalla data di consegna: la garanzia
copre i difetti di qualità del materiale e di fabbricazione
del prodotto.
Non sono coperti da garanzia i materiali di consumo e i
difetti o i malfunzionamenti derivanti da installazione non
eseguita a regola d’arte e/o comunque non conforme
alle prescrizioni del costruttore.
La garanzia decade nel caso in cui il sollevatore subisca
urti in seguito ad incidenti e/o venga manomesso da
personale non autorizzato da Mobility Networks Ltd .
Mobility Networks Ltd declina ogni responsabilità per
danni causati da:
•uso improprio del sollevatore elettroidraulico;
•mancato rispetto del carico massimo gravante sulla
pedana (300Kg);
•mancato rispetto delle istruzioni riportate nel
manuale di uso, collaudo e ispezioni;
•mancata manutenzione del sollevatore come
prescritto dal manuale di uso, collaudo e ispezioni;
•interventi o modifiche effettuate sul sollevatore senza
l'autorizzazione di Mobility Networks Ltd ;
•rimozioni o manomissioni dei sistemi di sicurezza
presenti sul sollevatore;
•manovre errate nella movimentazione del
sollevatore;
•presenza impropria di oggetti o persone nel raggio
d'azione del sollevatore.
ATTENZIONE
Il mancato rispetto delle scadenze per le
ispezioni regolari dettate dal costruttore farà
automaticamente decadere la garanzia.
3 PREFACE
3.1 Classification and general considerations
The wheelchair lift “RPS 300”, manufactured by Mobility
Networks Ltd , which is the object of this instruction
manual, is in compliance with the safety requirements of
2006/42/CE directive. The “RPS 300”wheelchair lift in
keeping with the aforementioned directive, is to be
considered as a ‘machine’ and therefore a declaration of
conformity has been released, according to annex II of the
2006/42/CE directive.
All the necessary instructions for the correct installation of
the wheelchair lift are detailed for the installer together with
a list of maintenance instructions for servicing procedures.
3.2 Documentation
The user should receive with the “RPS 300”wheelchair lift:
•the original copy of the manufacturer’s declaration of
conformity;
•the installation conformity declaration both filled and
signed by the installer;
•use and maintenance manual filled by the installer.
•spare parts catalogue (on request).
Mobility Networks Ltd is at your complete disposal for
further clarification and instructions.
3.3 Warranty
Mobility Networks Ltd assures the wheelchair lift for 24
months from the date of delivery. The warranty covers for
defects concerning material quality and product
manufacturing.
The warranty does not cover consumables and defects or
failures as a result of installation procedure incorrectly
carried out or not in compliance with the manufacturer’s
instructions.
The warranty becomes void in case of impacts caused by
accidents and/or tampering carried out by personnel not
authorized by Mobility Networks Ltd .
Mobility Networks Ltd refuses all responsibility for
damages caused by:
•improper use of the electro-hydraulic lift;
•platform overloading (more than 300kg);
•a failure in carrying out “use and maintenance” manual
instructions;
•a failure in carrying out maintenance operation as
detailed in the “use and maintenance” manual;
•interventions or modifications to the lift whitout Mobility
Networks Ltd authorization;
•lift safety devices removed or tampering;
•wrong monouvres when moving the hydraulic lift;
•presence of objects or people in lift working area.
WARNING
Manufacture’s regular inspections dates non-fulfilment
will automatically make void the warranty.

Pag. 10 / 48
RPS 300
Manuale di Uso e Manutenzione
REV
01
25/03/2019
Use and Maintenance Manual
3.4 Descrizione tecnica
Il sollevatore di sedie a rotelle RPS 300 (Fig. 1)è
progettato esclusivamente per il sollevamento e
l’abbassamento di persone disabili e/o un solo operatore
al/dal pianale dell’autoveicolo al quale è fissato.
Il sollevatore RPS 300 è composto principalmente da:
struttura portante in alluminio (cassetta);
carrello di scorrimento in acciaio per la fuoriuscita
della pedana, a cui sono collegati bracci e cilindri di
sollevamento;
pedana di carico con piano di calpestio
antisdrucciolo realizzata con profili estrusi in
alluminio;
gruppo centralina elettroidraulica, comprendente
elettropompa, valvola elettrica serbatoio olio, e
comandi manuali di emergenza.
Il sollevatore va montato nella parte laterale del veicolo.
La pedana e la cassetta sono movimentate
orizzontalmente da un motoriduttore elettrico (ognuna)
con meccanismo a ingranaggi su cremagliera e,
verticalmente, da cilindri idraulici con cinematismo a
parallelogramma. Il sollevatore è alimentato dalle
batterie del veicolo ed è gestito da una centralina
elettronica.
I comandi di entrata/uscita e salita/discesa vengono
impartiti mediante tasti raggruppati sulla pulsantiera di
comando manuale. Nelle situazioni di emergenza, la
pedana può essere comandata oltre che dal
telecomando, da pompa e valvola manuali e maniglia di
sblocco che, in caso di guasti all’impianto elettrico, ne
permettono comunque l’utilizzo in condizioni di
sicurezza.
3.4 Technical description
RPS 300 wheelchair lift (Fig. 1) has been exclusively
designed for lifting and lowering disabled people and/or
only one operator onto/from the vehicle floor to which it
is fixed.
Electro-hydraulic lift RPS 300 is mainly composed by:
main alluminium frame (cassette);
steel sliding carriage, with arms and lifting cylinders
connected to it, that allows platform to exit from the
structure;
loading platform made of alluminium extruded
profiles with antiskid surface;
electro-hydraulic power unit, with electro-pump, oil
tank, electric valves and emergency manual
command.
A side installation are normally preferred.
On an horizontal level, platform and cassette are moved
by an electric gear-motor (each) with rack gear system;
on a vertical level, it is moved by hydraulic cylinders with
parallelogram kinematics. Lift is fed by vehicle batteries
by means of a spanner switch and it is managed by an
electronic power unit .
The manual remote control is provided with push-buttons
allowing platform enter/exit and lifting/lowering.
In emergency conditions, platform can be controlled not
only by remote control, but also by pump and valve
manuals and pull locking handle, even if electric
installation failure has occurred, the lift can be used in
safety conditions.
Fig. 1
BRACCI / ARMS
CARRELLO / TROLLEY
STRUTTURA / BODY
RIBALTINA INTERNA
INTERNAL FLAP
RIBALTINA ESTERNA
EXTERNAL FLAP
MANIGLIONE
HANDRAILS

RPS 300
Manuale di Uso e Manutenzione
Pag. 11 / 48
Use and Maintenance Manual
REV
01
25/03/2019
3.5 Specifiche tecniche
Di seguito si riportano le principali specifiche tecniche
del sollevatore di sedie a rotelle RPS 300:
3.5 Techical specifications
Find following the main technical specifications of
RPS 300 wheelchair lift:
Cod.
Descrizione / Description
[…]
Fig. 2
CL
Lunghezza Cassetta / Cassette Lenght
mm
1700
AL
Lunghezza Bracci / Arms Lenght
mm
650
PL
Lunghezza Pedana / Platform Lenght
mm
1200
FL
Lunghezza Ribalt. Interna / Internal Flap Lenght
mm
250
LW
Discesa massima / Maximum Lowering Height
mm
400
LF
Salita massima / Maximum Lifting Height
mm
320
Dati Tecnici
Technical Data
Descrizione / Description.
[…]
Peso Proprio / Mass
daN
160
Capacità di carico / Loading Capability
daN
300
Massima Pressione di Lavoro / Max Pressure
MPa
14
Tensione Nominale / Voltage
V
12V
Fig. 2

Pag. 12 / 48
RPS 300
Manuale di Uso e Manutenzione
REV
01
25/03/2019
Use and Maintenance Manual
4. NORME E DISPOSITIVI DI SICUREZZA
4.1. Norme di sicurezza
Di seguito vengono riportate una serie di norme
affinché, durante l’utilizzo del sollevatore di sedie a
rotelle, non si verifichino danni a persone, animali o
cose:
•il sollevatore oggetto del presente manuale, deve
essere impiegato esclusivamente per la
salita/discesa di persone diversamente abili su
sedia a rotelle sul/dall’autoveicolo sul quale è
installato; qualsiasi altro impiego costituisce un uso
improprio e potrebbe causare danni a persone,
animali e cose;
•l’utilizzo del sollevatore è consentito esclusivamente
a personale autorizzato che conosca perfettamente
la posizione e la funzione di tutti i comandi, spie
luminose, indicatori e norme di sicurezza;
•non usare il sollevatore se non si è sicuri di aver
compreso tutte le procedure di manovra;
•l’inosservanza delle norme di sicurezza e delle
istruzioni riportate su questo manuale può essere
causa di incidenti al passeggero su sedia rotelle,
all’operatore, al veicolo e a terzi;
•prima di impiegare il sollevatore, leggere
attentamente tutte le targhette e gli adesivi di
sicurezza ad esso applicati;
•non indossare indumenti stracciati o penzolanti
(cravatte, sciarpe, bluse slacciate) e gioielli (orologi,
catenine, bracciali) che potrebbero impigliarsi in
parti mobili o fisse del sollevatore;
•non apportare modifiche che possano alterare la
struttura del sollevatore compromettendone la
sicurezza di funzionamento. In caso di necessità,
interpellare prima il centro autorizzato Mobility
Networks Ltd per un’ottimale risoluzione del
problema;
•in caso di manomissioni o modifiche non
autorizzate, Mobility Networks Ltd declina ogni
responsabilità e considera decaduta garanzia e
certificazione CE;
•non manomettere tarature e dispositivi di sicurezza
del sollevatore;
•è vietato l’uso del sollevatore:
-in zone a rischio di incendio,
-in presenza di atmosfera corrosiva, esplosiva o
con polveri dannose per la salute degli operatori,
-all’interno di campi magnetici;
•il sollevatore va installato su veicoli omologati per la
circolazione su strada. Pertanto, prima di immettersi
nella circolazione, verificare che l’automezzo sia in
regola con la legislazione vigente;
•prima di caricare il sollevatore, accertarsi che il peso
del passeggero diversamente abile, più la sedia a
rotelle e l’eventuale operatore, non superino il carico
massimo ammesso (300kg);
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI I
•accertarsi sempre che l’area di lavoro sia
adeguatamente illuminata, in caso contrario
provvedere alla sua illuminazione;
4 STANDARDS AND SAFETY DEVICES
4.1 Safety Regulations
Below are a set of rules which, will ensure that no
harm is done to people, animals or things whilst
using the wheelchair lift:
•The lift covered by this manual, should only be
used for the lifting / lowering of disabled people in
wheelchairs onto / from the vehicle where it is
installed; any other use is a misuse and could
cause damage to people, animals and things;
•the use of the lift is permitted exclusively to
authorized personnel who are perfectly familiar with
the location and the function of all the controls,
lights, indicators and safety standards;
•do not use the lift if you are not sure you have
understood all the manoeuvring procedures;
•failure to observe the safety rules and the
instructions in this manual may result in accidents
to the passenger on the wheelchair, to the
operator, to the vehicle and to third parties;
•before operating the lift, carefully read all the labels
and the safety stickers applied to it;
•do not wear dangling or ragged clothing (ties,
scarves, loose shirts) and jewellery (watches,
necklaces, bracelets) that could get caught in the
moving or stationary parts of the machine;
•do not make any changes which may alter the
structure of the lift/hoist that could compromise the
operational security. If necessary, contact the
authorized Mobility Networks Ltd centre first for
an optimal resolution of the problem;
•in case of tampering or unauthorized modifications,
Mobility Networks Ltd assumes no liability and
the warranty and CE certification is deemed as
lapsed;
•do not tamper with the calibration and safety
devices of the lift / hoist;
•the use of the lift is forbidden:
- in areas at risk of fire,
- in the presence of corrosives, explosives or dust
harmful to the health of the operators;
- inside magnetic fields;
•the lift / hoist should be installed on the vehicles
approved for use on public roads. Therefore,
before entering into circulation, make sure that the
vehicle is in compliance with the existing
legislation;
•before loading the lift / hoist, make sure that the
weight of the disabled passengers in addition to the
wheelchair and possibly the operator, does not
exceed the maximum permitted load (300kg);
PRIOR TO OPERATIONS I
•always make sure that the work area is adequately
illuminated, otherwise arrange for its proper
illumination;

RPS 300
Manuale di Uso e Manutenzione
Pag. 13 / 48
Use and Maintenance Manual
REV
01
25/03/2019
•accertarsi di avere il controllo visivo completo del
raggio di azione del sollevatore e di tutta la zona di
lavoro;
•verificare l’assenza di pericoli nei pressi della zona
di lavoro;
•assicurarsi che tutte le ispezioni siano state
eseguite secondo le tempistiche prestabilite dal
Costruttore;
•ogni giorno, prima di ogni turno di lavoro, effettuare
un controllo visivo del sollevatore come descritto al
Cap.7del presente manuale;
•non usare il sollevatore in caso si riscontrassero
danneggiamenti; all’occorrenza, rivolgersi ad un
centro autorizzato Mobility Networks Ltd ;
•in caso di deterioramento o perdita delle targhette e
degli adesivi di sicurezza, provvedere
tempestivamente al loro ripristino;
•controllare l’assenza di perdite di fluido nell’impianto
idraulico; in caso contrario, non usare
assolutamente il sollevatore e richiedere l’intervento
di personale specializzato per la sua riparazione;
•mantenere pulita la superficie della pedana per
preservarne le caratteristiche di antiscivolamento
come descritto al Cap.7 del presente manuale;
•quando si manovra stando sulla pedana di carico
usare scarpe con suole antisdrucciolo;
•tenere sempre libera la pedana di carico da oggetti
in modo da ridurre al massimo la possibilità di
inciampo e caduta;
•eseguire le operazioni di salita e discesa a vuoto
per verificare che ad ogni comando corrisponda
l’azione desiderata; nel caso si riscontrasse un
funzionamento anomalo del sollevatore, sospendere
il lavoro, disabilitare il sollevatore e apporre bene in
vista un cartello con la scritta “FUORI SERVIZIO”,
richiedere l’intervento di personale tecnico
specializzato Mobility Networks Ltd ;
PERICOLO
Non utilizzare il sollevatore in avaria.
ATTENZIONE
Il sollevatore va utilizzato ad una temperatura
ambientale di MIN -15°C e MAX 48°C per evitare
malfunzionamenti e danni all’impianto; in
condizioni climatiche fredde (fino a max -40°C),
azionare a vuoto l’impianto idraulico per qualche
minuto, in modo da far circolare e riscaldare
l’olio.
ATTENZIONE
Parcheggiare al di fuori del flusso del traffico su
superficie piana e orizzontale e assicurarsi che ci
sia spazio sufficiente per le manovre del
sollevatore.
•make sure you have complete visual control of the
radius of action of the lift / hoist and the whole area
of work;
•verify the absence of dangers near the work area;
•ensure that all the inspections are carried out
according to the predetermined timing established
by the manufacturer;
•every day, before each work shift, carry out a visual
check of the machine as described in Chapter 7of
this manual;
•do not use the lift in case of any damages; if
necessary, contact an authorized Mobility
Networks Ltd service centre;
•in case of loss or deterioration of the safety tags
and stickers, ensure their timely restoration;
•check that there is no leakage of fluid in the
hydraulic system; otherwise, do not use the lift
absolutely and request the intervention of
specialized personnel for its repair;
•keep the surface of the platform clean to preserve
the non-skid characteristics as described in
Chapter 7 of this manual;
•when manoeuvring whilst standing on the loading
platform use shoes with non-slip soles;
•always keep the loading platform free of objects so
as to minimize the possibility of tripping and falling;
•carry out the lifting and lowering operations without
load in order to verify that the desired action
corresponds to each command; in case you
experience a malfunction of the lift, suspend work,
disable the lift, affix a clearly visible sign saying
"OUT OF ORDER", and request the assistance of
a Mobility Networks Ltd specialized technician;
DANGER
Do not use the lift in breakdown.
WARNING
The lift is to be used at an environmental
temperature of MIN -15°C and MAX 48°C in order
to prevent malfunctions and damage to the
system; in cold weather (up to max -40°C),
operate the hydraulic system without load for a
few minutes, so as to circulate and heat the oil.
WARNING
Park outside the traffic flow on a flat and level
surface and make sure there is enough space
for manoeuvring the lift.

Pag. 14 / 48
RPS 300
Manuale di Uso e Manutenzione
REV
01
25/03/2019
Use and Maintenance Manual
PERICOLO
Non tentare di localizzare perdite di olio con le
mani o altre parti del corpo: una perdita, anche
molto piccola, può bucare la pelle provocando
dolorose ferite e infezioni che richiedono
intervento medico tempestivo.
DURANTE IL FUNZIONAMENTO I
•verificare che il raggio di azione del sollevatore sia
sempre libero da ostacoli;
•non sostare e non lasciar sostare persone nel
raggio di azione del sollevatore;
•l’operatore che manovra il sollevatore deve
mantenersi sempre a distanza di sicurezza e in una
posizione che gli consenta di aver sotto controllo
tutto il raggio d’azione del sollevatore;
•tutte le manovre vanno eseguite con la massima
cautela, tenendo testa, arti e corpo distanti da zone
di cesoiamento, schiacciamento, intrappolamento e
urto;
•controllare che, durante i movimenti, la pedana non
interferisca con alcuna parte del veicolo; assicurarsi,
inoltre, che i cavi di collegamento della pulsantiera
di comando non si impiglino a spigoli del veicolo e/o
organi del sollevatore;
•durante il funzionamento del sollevatore non
appoggiare oggetti sulla pulsantiera e sugli altri
comandi;
•è vietato inserire oggetti fra gli organi in movimento
del sollevatore;
•è vietato lanciare oggetti da e verso il sollevatore;
•non salire e scendere dalla pedana di carico del
sollevatore quando essa è in movimento;
•la sedia a rotelle deve essere obbligatoriamente
frenata prima di iniziare la manovra di
salita/discesa;
•non movimentare il sollevatore con sequenze
operative di comando in contrasto con quelle
riportate nel Cap.6 del presente manuale.
PERICOLO
Non avviare il motore del veicolo in locali chiusi,
a meno che non siano dotati di un efficace
impianto di ventilazione e di smaltimento dei gas
di scarico.
ATTENZIONE
Il sollevatore è stato progettato esclusivamente
per il sollevamento e l’abbassamento di persone
disabili su sedie a rotelle e di un solo operatore
preposto sul/dal pianale dell’autoveicolo al
quale è fissato; è pertanto vietato l’uso del
sollevatore per il carico/scarico di altre persone
e/o oggetti.
PERICOLO
L’operatore è tenuto a fermare il sollevatore
qualora le persone presenti nel raggio di azione
della stessa, nonostante i suoi inviti, non si
allontanino.
DANGER
Do not try to locate the oil leaks with your hands
or other body parts: a leakage, even if very
small, can pierce the skin causing painful sores
and infections that require prompt medical
intervention.
DURING THE OPERATION I
•verify that the radius of action of the lift is always
free of obstructions;
•do not stop and do not let people stop in the radius
of action of the lift;
•the operator who operates the lift must always keep
a safe distance and stay in a position that allows
him to have control over the entire radius of action
of the lift;
•all the manoeuvres should be done with maximum
caution, keeping the head, body and limbs away
from the areas of shearing, crushing, entrapping
and impact;
•check that, during the movements, the platform
does not interfere with any part of the vehicle, also
make sure that the connecting cables of the wired
remote control do not get caught in the corners of
the vehicle and / or parts of the lift;
•when operating the lift do not place any objects on
the push button panel and other commands;
•it is forbidden to insert objects between the moving
parts of the lift;
•it is forbidden to throw objects to and from the lift;
•do not lift or to low from the loading platform of the
lift when it is moving;
•the brakes should be compulsorily applied to the
wheelchair before starting the manoeuvre of lifting /
lowering;
•do not move the lift in operational sequences of
command in contrast with those shown in Chapter 6
of this manual;
DANGER
Do not start the vehicle engine in enclosed areas,
unless they are equipped with an effective
ventilation system and a system for disposal of
exhaust gases.
WARNING
The lift has been designed exclusively for lifting
and lowering disabled persons in wheelchairs with
a single operator in charge to / from the floor of the
car to which it is fixed; the use of the lift for loading
/unloading other persons and/or objects is
therefore forbidden.
DANGER
The operator is required to stop the machine if the
people in the radius of action of the same, do not
go away despite his requests.

RPS 300
Manuale di Uso e Manutenzione
Pag. 15 / 48
Use and Maintenance Manual
REV
01
25/03/2019
PERICOLO
È vietato superare il carico nominale;
assicurarsi inoltre che il disabile e l’eventuale
operatore siano sempre in perfetto equilibrio
sulla pedana e che la stessa non superi mai
l’inclinazione di ± 10° rispetto all’orizzontale.
PERICOLO
Arrestare ogni manovra qualora si manifestasse
il rischio di caduta del disabile e/o
dell’operatore.
ATTENZIONE
Il disabile va posizionato sempre con le spalle
rivolte verso il veicolo.
ATTENZIONE
Arretrando il carico, la portata decresce fino a
dimezzarsi.
AL TERMINE DEL FUNZIONAMENTO I
•prima di chiudere il sollevatore, verificare che
nessun oggetto sia stato dimenticato sulla pedana
di carico;
•disabilitare il sistema quindi disinserire e conservare
la pulsantiera all'interno dell'abitacolo del veicolo.
PERICOLO
Prima di ogni spostamento dell’automezzo
verificare che il sollevatore sia ben chiuso e la
spia luminosa posizionata in cabina sia spenta.
DANGER
It is prohibited to exceed the nominal load; also
ensure that the disabled person and any operator
are always in perfect balance on the platform and
that the platform never exceeds the inclination of
± 10° as regards the horizontal plane.
DANGER
Stop any manoeuvre if there is a risk of the disabled
person and/or operator falling down.
WARNING
The disabled person must always be positioned
with his back to the vehicle.
WARNING
By withdrawing the load, the loading capacity
halves at a distance.
AT THE END OF OPERATION I
•before closing the lift, make sure that no object was
forgotten on the loading platform;
•disable the system and then disconnect and store
the remote control inside the passenger
compartment of the vehicle.
DANGER
Before moving the vehicle check that the lift is
securely closed and the indicator light in the cabin
is off.

Pag. 16 / 48
RPS 300
Manuale di Uso e Manutenzione
REV
01
25/03/2019
Use and Maintenance Manual
4.2. Dispositivi di Sicurezza
Il sollevatore “RPS 300”è equipaggiato con dispositivi
di protezione e sicurezza:
•Valvola di massima pressione generale
dell’impianto idraulico:
con la funzione di limitare la pressione dell’olio
idraulico in mandata a valori non superiori a quelli
della pressione di lavoro (necessaria per il
sollevamento del carico massimo consentito).
•Fusibile da 25 A:
per la protezione dell’unità di controllo sulla
centralina elettronica.
•Fusibile da 100 A:
posto sul cavo positivo della batteria e prima della
chiave staccabatteria a protezione dell’intera linea
elettronica.
•Ribaltina di arresto e raccordo a terra e ribaltina
di raccordo al piano di carico:
per facilitare la salita sulla pedana della sedia a
rotelle e la discesa sul piano del veicolo; per
evitare il rotolamento accidentale della sedia a
rotelle e come dispositivo anticesoiamento; la
prima movimentata idraulicamente, la seconda
meccanicamente.
•Pompa manuale di emergenza:
in caso di guasto all’impianto elettrico, permette
l’utilizzo del sollevatore in condizioni di sicurezza.
•Disinnesto del motoriduttore:
per manovre manuali di emergenza.
•Sezionatore generale dell’alimentazione elettrica
(stacca-batteria).
•Strisce catarifrangenti che delimitano gli
ingombri dell’area di lavoro del sollevatore.
•Superficie della pedana antiscivolamento.
•Luci intermittenti di ingombro pedana.
4.2 Safety devices
The weelchairs lift “RPS 300”is equipped with devices
of protection and safety:
•Hydraulic installation general maximum
pressure valve:
operating in order to reduce the hydraulic oil
pressure to values not higher than the ones of the
working pressure (required for lifting the maximum
load allowed).
25 A fuse on the electronic power unit:
in order to protect the control unit on hydraulic
power unit.
100 A fuse on the battery:
located in the positive cable of the battery and
before of the enable-key for all the protection
power line.
•External flap to stop and connect platform to
the ground and Internal flap to stop and
connect platform to vehicle loading deck:
to make wheelchair going up/down the platform
easier; they are provided with torsion springs in
order to keep them vertical when platform is far
from ground or vehicle loading deck position.
•Emergency hand pump:
allows to use the lift in safety conditions in case of
electric installation failure.
•Gear-motor disengagement:
for emergency manual manoeuvres.
•Power supply general disconnecting switch
(battery isolator system).
•Reflecting strips bounding platform overall
dimensions.
•Antiskid lift surface.
•Intermittent lights of platform overall
dimensions.

RPS 300
Manuale di Uso e Manutenzione
Pag. 17 / 48
Use and Maintenance Manual
REV
01
25/03/2019
4.3. Targhette identificative e adesivi
4.3 Plates and signal stickers fitting
Sul sollevatore sono applicate le targhette identificative e gli adesivi di sicurezza riportati di seguito:
An identification tag and safety stickers have been applied to the lift, as follows:
ATTENZIONE In caso di perdita o deterioramento, provvedere tempestivamente al ripristino delle targhette
identificative e degli adesivi di sicurezza, facendone richiesta ad un centro autorizzato Mobility Networks Ltd .
WARNING In the case of loss or excessive wear, identification tags and safety stickers should be rapidly
replaced. Please contact an authorized Mobility Networks Ltd centre for details.
Targhetta identificativa fissata
sul lato interno della pedana
del sollevatore.
Identification plate fixing on
slidind carrying of lift base
Adesivo di salita/discesa disabile
posto sulla ribaltina interna.
Sticker lifting / lowering
disable strip on internal flap.
Matricola e anno di fabbricazione stampati sul lato sinistro della struttura.
Register and year of construction stampings on left side of structure.
Adesivo catarifrangente bianco e rosso posto ai lati
esterni della pedana.
Reflecting strip (white / red) on external side of platform.
Adesivo verde posto vicino al porta pulsantiera del
sollevatore
Green sticker near the support remote control
Adesivo bianco posto vicino al porta pulsantiera del
sollevatore
White sticker near the support remote control

Pag. 18 / 48
RPS 300
Manuale di Uso e Manutenzione
REV
01
25/03/2019
Use and Maintenance Manual
5. COMANDI
5.1 Pulsantiera di comando
1. Spina pulsantiera
2. Spia pulsantiera alimentata
3. Pulsante di comando USCITA/SALITA
4. Pulsante di comando DISCESA
5. Pulsante di comando CHIUSURA
Fig.3
La pulsantiera di comando (Fig.3)consente all’operatore di
manovrare a distanza di sicurezza dalla pedana o da sopra
la stessa.
Al fine di evitare funzionamenti involontari, tutti i comandi
sono del tipo “a ritorno automatico” in posizione neutra.
Per evitare manovre non autorizzate in assenza
dell’operatore e per scollegare il pannello di comando
dall’alimentazione elettrica fornita dalle batterie
dell’autoveicolo, è necessario asportare la chiave di
abilitazione dei comandi dal commutatore.
Per attivare la pulsantiera di comando occorre:
inserire la spina della pulsantiera nell’apposita
presa ”1” (Fig.3) della centralina di comando;
avvitare le viti di sicurezza presenti sulla spina per
garantirne il bloccaggio e quindi evitare che,
durante il funzionamento, la pulsantiera possa
scollegarsi accidentalmente;
ruotare la chiave rossa dell’alimentazione in senso
orario (Fig.4): si accenderà la spia “2” (Fig.3).
ATTENZIONE Non lasciare mai il sollevatore
incustodito con l’interruttore di abilitazione sistema
commutato in posizione ON.
ATTENZIONE I comandi impartiti da più
dispositivi contemporaneamente non vengono
accettati dall’unità di gestione e controllo elettronica
del sollevatore.
ATTENZIONE E’ importante che l’utilizzatore del
sollevatore abbia piena visione dello spazio di
manovra.
5. CONTROLS
5.1 Remote control
1. Plug remote control
2. LED ON
3. DEPLOY/LIFTING button
4. LOWERING button
5. STOWING button
The remote control (Fig.3)allows the operator to
maneuver the lift at a safe distance from above the
loading platform.
In order to avoid unintentional movements, all the
controls are “with automatic return” to neutral position.
In order to avoid unauthorized manoeuvres in absence
of the operator and to disconnect the control panel from
the electric power supply given by the batteries of the
vehicle, it is necessary to remove the command-enable
key from the commutator.
To activate the keypad you must:
Insert the keypad plug in the proper electronic
control box socket ”1” (Fig.3);
Screw the security screws of the plug to guarantee
the block and to avoid that the keypad accidentally
disconnects itself during the operation;
rotate the power supply red key in clockwise
direction (Fig.6): the light will turn on “2”(Fig.3).
WARNING Never leave the lift unattended
with the enabling switch system switched to the
ON position.
WARNING Commands, plaied by different
controls at the sometime, are not accepted by lift
electronic and control unit.
WARNING It is important that the user of the
lift has full vision lift warning area.

RPS 300
Manuale di Uso e Manutenzione
Pag. 19 / 48
Use and Maintenance Manual
REV
01
25/03/2019
5.2 Centralina elettronica di comando
La centralina elettronica di comando (sotto) è
normalmente situata nella parte interna del
veicolo in prossimità della porta servita dal
sollevatore, oppure viene collocata all’interno
delle bauliere del veicolo in una zona al riparo da
acqua e umidità.
I selettori “2” e “3” vengono utilizzati solo in
situazioni di emergenza, quando la pulsantiera è
guasta.
PERICOLO - lasciare mai il sollevatore
incustodito con la chiave staccabatteria di
abilitazione comandi inserita nel commutatore.
5.2 Electronic control box
Electronic control box (under) is normally located
in the vehicle internal part near lift exit door, or
inside the vehicle boot sheltered from water and
dampness.
Selectors “2” and “3” are used only in case of
emergency, when happens a keypad failure.
DANGER - Do not leave the lift
unattended with the control enable-key
inserted in the control panel switch.
1) Presa per pulsantiera di comando
2) Selettore di emergenza “USCITA/SALITA” e
“DISCESA”
3) Selettore di emergenza “RIENTRO”
4) Pulsante di “RESET”
5) Selettore comandi da centralina (emergenza) o
da pulsantiera
6) Spia centralina in funzione
1)Socket for push-button panel remote control panel;
2) “EXIT/LIFTING” and “LOWERING” emergency
selector;
3) “RETRACTING” emergency selector;
4) “RESET” button;
5) Controls selector from control panel (emergency) or
from push-button panel;
6) Working power pack light.

Pag. 20 / 48
RPS 300
Manuale di Uso e Manutenzione
REV
01
25/03/2019
Use and Maintenance Manual
5.3 Centralina idraulica
1) Teleruttore
2) Motore elettrico elettropompa
3) Serbatoio olio
4) Valvola strozzatrice regolabile
5) Elettrovalvola discesa
6) Pompa manuale
7) Tappo serbatoio olio
8) Chiave staccabatteria
9) Valvola di massima pressione
ATTENZIONE
Quando il motore del veicolo è spento, al fine di non
sovraccaricare le batterie, è consigliabile non azionare la
centralina per più di un minuto per volta.
Per assicurare all’elettropompa “2” (Fig. 4) un flusso ottimale di
olio idraulico, è necessario che il serbatoio “3” (Fig. 4) sia
sempre pieno.
Il controllo del livello dell’olio idraulico nel serbatoio va
effettuato svitando e rimuovendo il tappo “7” (Fig. 4) con la
pedana in posizione chiusa. Nel caso dovesse essere
necessario un rabbocco, aggiungere olio “TEXACO RANDO
HDZ 15”accertandosi che il livello dell’olio sia sopra la tacca
del livello di “MIN” e sotto la tacca del livello di “MAX”. Ad
operazione ultimata, riavvitare il tappo.
ATTENZIONE
Quando si effetuano rabbocchi, non miscelare oli aventi
caratteristiche e gradazioni diverse.
ATTENZIONE
Il controllo ed il rabbocco vanno effettuati con la
piattaforma CHIUSA.
5.3 Hydraulic unit
1) Contactor
2) Electro-pump electric engine
3) Oil tank
4) Adjustable throttle
5) Lowering electro-valve
6) Hand pump
7) Oil tank cap
8) Enable key
9) Max pressure valve
10) Electronic power CAN BUS
WARNING
When the vehicle engine is switched off, it is suggested
not to operate the power pack for more than one minute at
a time, in order to not overload batteries.
In order to assure to the electro-pump “2” (Fig. 4) an optimally
flow of hydraulic oil, it is necessary that the tank “3” (Fig. 4) is
always full of oil.
It is possible to check the hydraulic oil level into the tank by
unscrewing and removing the cap 7” (Fig. 4) with the lift
stowed. If it is necessary to fill up oil “TEXACO RANDO HDZ
15”, control the level oil in the tank is above the “MIN” mark
and under the “MAX” mark. At the end of the operation, screw
the cap.
WARNING
When filling up oil, do not mix oils having different
features and gradations.
WARNING
When checking and filling up oil, keep platform on
STOWED.
Fig. 4
2
1
3
6
5
7
8
9
4
Table of contents
Other Mobility Networks Automobile Accessories manuals