
DESARMADO
Cierrelas líneas de alimentación paraagua caliente y
fría, luego haga girar el maneral hacia
la izquierda hasta que la palanca apunte haci
arriba para aliviar la presión. Retire las piezas
del maneral.
1. Paramanerales de estilo A&Bretirela pieza de
inserción del mismo el botón de inserción. Saque
el tornillo del maneral, y luego retire el maneral y
la arandela. Para manerales de
estilo Cretire el tornillo de la tapa y el
maneral, luego retire el tornillo del maneral
yel adaptador.
2. Retire el tope del límite de temperatura, el
tope de la llave y el tubo de tope. Levante hacia
afuera la presilla retenedora. Haga
girar el casco del cartucho entre la posición equiv-
alente a las once y la una del reloj, tome el vástago
del cartucho con unas pinzas y tire del cartucho
hacia afuera.
Rearmado
Oriente el cartucho de acuerdo a la ilustración
en la página anterior y luego vuelva a insertarlo empu-
jándolo dentrodel cuerpo hasta que las
orejas del cartucho queden a ras y alineadas con la
parte superior e inferior del cuerpo de la válvula.
Reemplace la presilla retenedora con las patas calzan-
do en las orejas del cartucho. Deslícelo hacia abajo
dentro de la ranura inferior. Esto
evitará la rotación y fijará el cartucho dentro del cuer-
po.Vuelva a instalar el tubo de tope y las piezas. El
tope de límite de temperatura debe ser instalado con
la salientehacia ARRIBA (posición
alas 12) para un máximo de agua caliente. La muesca
plana en el vástago debe apuntar hacia ABAJO al
armar el maneral.
Para ajustar los topes de límite
de temperatura
ADVERTENCIA: Debido a cambios estacionales de la
temperatura del suministro de agua fría, el tope de
límite de temperatura debe ser reajustado para man-
tener la temperatura máxima de
descarga deseada.
1. Haga girar el maneral totalmente a la izquierda
hasta el tope y deje correr el agua hasta haber pur-
gado el agua fría; controle la temperatura.
2. Haga girar el maneral totalmente hasta
posición cerrado, retire las piezas del
maneral (vea Desarmado) y el tope de
límitede temperatura, hágalo girar hacia la
derecha para disminuir y hacia la izquierda para
aumentar la temperatura máxima del
agua caliente, vuelva a instalar el tope de límite de
temperatura y el maneral (CONSEJO: No atornille el
maneral hasta haber obtenido la temperatura
máxima deseada)
3. Repita los pasos hasta haber obtenido la
temperatura máxima deseada.
Terminación
ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS
SUMINISTROS DE AGUA ESTÉN CERRADOS ANTES DE
INSTALAR LAS TERMINACIONES LUEGO DE EMPOTRAR
LA VÁLVULA
1. Deslice el chapetón de la regadera en el extremo
más largo del brazo de la regadera, envuelva
ambos extremos del brazode la regadera con
cinta de teflón y atornille el extremo largo en el
codo de la tubería dentro de la pared. No instale la
regadera aún.
2. Instale el surtidor de la tina (vea las
instrucciones para la instalación del surtidor).
3. Retire el tornillo que sostiene la plantilla de
yeso y el protector del tubo de tope y
deséchelo. Instale temporalmente el maneral.
Abrael agua, desvíela hacia el surtidor de la
tina y enjuague la subida a la regadera durante
15 segundos. Instale la regadera y revise para
ver si hay pérdidas. Si no las hay, cierre el
agua y retire el maneral y el tope de límite.
4. Instale la placa del chapetón con los 2 tornillos
provistos. Móntelo con la muesca hacia arriba.
5. Instale los topes de límite de temperatura (vea
la Sección Límites de Temperatura) y
asegúrese de que la muesca plana en el
vástago del cartucho apunte hacia ABAJO.
Conexión del maneral:
Para los estilos A&B:Monte el maneral en el
vástago y vuelva a colocar el tornillo del maneral bien
apretado. Presione la pieza o el botón de inserción en
su lugar.
Parael estilo C: Monteel adaptador del maneral en
el vástago y vuelva a colocar el tornillo del maneral
bien apretado. Monte el maneral en el adaptador y
vuelvaacolocar el tornillo de ajuste.
No es indicado parausar con válvulas Moentrol.
PARA REMOVER LA VÁLVULA
DE CIERRE
CIERRE siemprela alimentación de agua
antes de desarmar (vea "Desarmado").
Cómo retirar la válvula de cierre:
1. Retire las piezas del maneral
(vea "Desarmado") y el chapetón.
2.
.Usando unas pinzas para anillos de
cierre a presión, retire el anillo retenedor
del cuerpo de la válvula.
3. Tome el vástago de la válvula de cierre
con unas pinzas y hágalo girar levemente
para retirarlo del cuerpo de la válvula.
Cómo re-instalar la nueva
válvula de cierre:
1. Revise para estar seguro de que el vástago
de la válvula de cierre esté completamente asenta-
do en el tapón.
2. Inserte la válvula de cierre hasta que quede
completamente asentada más allá de la ranura
del anillo retenedor en el cuerpo de la válvula.
3. Usando unas pinzas para anillos de cierre a pre-
sión, coloque el anillo retenedor en el
cuerpo de la válvula, asegurándose que el
anillo quede completamente asentado.
4. Revise la orientación de la válvula de cierre para el
flujo del agua. (El tope está en
posición cerrado (Off) cuando la ranura
para el destornillador está vertical).
5. Abra la alimentación del agua
Para eliminar el entrecruce de cañerías en instala-
ciones de ambos lados de la misma pared o corre-
gir instalaciones empotradas en la que las posi-
ciones Caliente y Frío están invertidas:
Retire el conjunto del cartucho, hágalo girar 180° y
vuelva a instalarlo (Vea Rearmado)
Advertencia: Asegúrese de que la muesca en el
vástago apunte hacia arriba.
Antes de abrir el agua durante el empotrado o la colocación
de los accesorios, asegúrese de que la presilla retenedora del
cartucho esté en su lugar. El cartucho y la presilla retenedora
fueron correctamente instalados y comprobados en la fábrica.
Aunque poco probable, es posible que,
debido al manipuleo de la válvula por
varias personas, la presilla no esté correc-
tamente instalada. Esto debe revisarse
cuidadosamente en el momento del
empotrado y de la instalación de los acce-
sorios. Si la presilla retenedora del cartu-
cho no está correctamente instalada, la
presión del agua podría forzar al cartucho
fuera del cuerpo fundido, ocasionando
lesiones personales o daños por agua al
lugar.
Operación de los Topes de Cierre
Este tipo de cierre es parte de la pieza fundida;
se activa con un destornillador y requiere una vuelta
de 90º para abrir o cerrar. Cuando la
ranura para el destornillador está en posición
vertical el tope está cerrado; cuando está
horizontal el tope está abierto.
ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS
SUMINISTROS DE AGUA ESTÉN CERRADOS
Empotrado en la pared
Instale la pieza fundida con la flecha apuntando
hacia arriba o con la palabra "TOP" hacia el cielorraso.
Si la válvula va a ser usada sólo para la regadera,
tapone la salida de abajo. Si la válvula se utiliza tanto
para tina como para regadera, conecte el extremo
superior a la regadera y el
inferior al surtidor de la tina. Asegure todos los tubos y
los codos de la regadera y/o de la bajada a la tina. Use
cinta de Teflón®en todas las roscas.
Advertencia: Esta válvula viene equipada con el
cartucho de larga vida POSI-TEMP de Moen, dis-
eñado para una operación simple y libre de proble-
mas. Al soldar no caliente la válvula más de lo
necesario. El sobre-calentamiento de la misma
puede dañar el cartucho o los topes
de caucho. Si sigue estas indicaciones podrá
soldar sin retirar el cartucho ni los topes
de caucho.
Advertencia: El cartucho y los topes de caucho DEBEN
SER RETIRADOS antes de soldar con latón o por
resistencia eléctrica.
Enjuague
IMPORTANTE: Antes de cerrar las aberturas de
la pared, pruebe a presión la válvula y el sistema com-
pleto siguiendo las instrucciones de enjuague.
Las rebabas, arena, piedras y otros sólidos
presentes en las tuberías nuevas o renovadas pueden
dañar las superficies de sellado del
cartucho y causar fugas o bloqueo del carrete. Para evi-
tar daños, NO ABRA LAS VÁLVULAS DE SUMINISTRO
hasta que se indique a contin
uación:
Asegúrese de que las líneas de alimentación
de agua fría y caliente estén cerradas. Haga
rotar el vástago del cartucho hasta que la
muesca plana apunte hacia arriba para aliviar
la presión y asegurar el cierre completo. Retire
el cartucho (vea "Desarmado"). Lentamente
abra ambas líneas de alimentación de agua fría
y caliente y enjuague el cuerpo y las líneas.
Cierre las líneas de almentación fría y caliente
y vuelva a colocar el cartucho (vea "Rearmado"). Abra
ambas líneas de alimentación y revise el
sistema para ver si hay fugas.
Si el carrete nivelador se atasca, lo que será
evidente durante la prueba de instalación del acaba-
do, la válvula dejará salir únicamente un chorro
pequeño de agua o entregará sólo agua
fría o agua caliente. Si esto ocurre, proceda
como se indica:
Cerciórese de que tanto las líneas de servicio caliente
como fría estén ABIERTAS y asegúrese de que los
topes que vienen con la pieza estén abiertos (modelos
con tope). La válvula no
funcionará a menos que ambas vías de
alimentación estén abiertas.
Si la válvula aún no funciona apropiadamente, cierre
los suministros de agua fría y caliente
y retire el cartucho. El carrete dentro del
cartucho debe moverse hacia adelante y hacia atrás
libremente. Si esto no ocurre, retire el
conjunto del vástago del manguito del cartucho, retire
la tapa del conjunto y saque el carrete
nivelador. Limpie cuidadosamente cualquier suciedad
del carrete nivelador y en el conjunto
del vástagoy vuelva a armar. Advertencia: NO DAÑE
LOS ANILLOS DE CAUCHO. Si el
carrete aún no se mueve libremente,
reemplace el cartucho completo.
Asegúrese de que los anillos de caucho estén libres de
suciedad y estén lubricados. Vuelva a armar el conjun-
to del vástago insertándolo dentro del manguito del
cartucho. Vuelva a colocar el
cartucho dentro de la válvula (vea "Rearmado"). Abra
ambas líneas de alimentación del agua. La válvula
debe funcionar correctamente.
Surtidores Deslizables
Surtidor C.C.:
El Surtidor Deslizable Moen lleva un sello de caucho y
está diseñado específicamente para ser instalado con
tubería de cobre para agua. El niple a la vista debe estar
libre de rebabas por dentro y por fuera. El borde no debe
estar doblado hacia adentro.La superficie exterior debe
estar libre de melladuras y rayaduras.
Presione y haga girar el surtidor invertido sobre el
niple en la pared. Ajuste el tornillo de abrazadera con
una llave hexagonal de 5/32" (3.96 mm) hasta que
apenas comience a apretar. Haga girar el surtidor
hacia su posición correcta contra la pared y termine de
ajustarlo a mano. No es necesario utilizar pinzas u otra
llave. No ajuste demasiado.
Surtidor IPS:
ADVERTENCIA: Este surtidor es de plástico ABS y se
quebrará si entra en contacto con ciertos compuestos
para roscas de tuberías. Recomendamos el uso de
cinta de teflón®.
Enrosque el surtidor de la tina al niple y apriete a
mano. Si es necesario dar una vuelta final con una
llave, utilice una llave pequeña de boca lisa, o envuel-
va la boca con un trapo. Tire del surtidor hacia fuera
mientras lo hace girar para evitar rayar la pared. NO
INSERTE NINGUNA HERRAMIENTA EN EL EXTREMO DEL
SURTIDOR PARA HACERLO GIRAR.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
INS129B
Available with and without stops. Connections are
either 1/2" I.P.S. pipe, 1/2" copper sweat
connections, 1/2" CPVC connections or 1/2" PEX con-
nections. If a tub spout is installed, the drop and look-
out must be 1/2" copper or 1/2" IPS pipe.
Measurements
The front face of the plaster ground is a
reference point for a nominal 5/8”thick finished wall
with the supply piping centerline nominal 1 11/16”
from the face of the stud. Maximum wall thickness can
only be obtained with minimum
distances from face of stud to centerline of
piping. For finished walls thicker than illustrated, use
handle extension kit 96945 for wall thickness 1 7/8” to
2 7/8”. Use handle kit 96955 for wall thickness 2 7/8” to
3 7/8”.
CAUTION: Always turn water off before
disassembling the valve. Open valve
handle to relieve water pressure and to insure
that complete water shut-off has been accom-
plished.
Disponible con y sin topes. Las conexiones son de tubo
I.P.S. de 1/2 pulgada (12,7 mm), conexiones de cobre sol-
dado de 1/2 pulgada (12,7 mm), conexiones CPVC de 1/2
pulgada (12,7 mm) o conexiones PEX de 1/2 pulgada
(12,7 mm). Si se instala un Surtidor Deslizable de Moen, la
bajada y el niple a la vista deben ser de cobre de 1/2 pul-
gada (12,7 mm) o de tubería IPS de 1/2 pulgada (12,7
mm).
Medidas
La cara anterior de la plantilla de yeso es un punto
de referencia para un espesor nominal de la pared acabada
de 5/8" (15,8 mm) con la línea central de la tubería de ali-
mentación a una distancia nominal de 1 11/16" (42,8 mm)
de la cara del tirante. El espesor
máximo de la pared sólo se puede lograr con
distancias mínimas entre la cara del tirante y la línea central
de la tubería. Para paredes acabadas más
gruesas que las ilustradas, use el juego de extensión del
maneral 96945 para paredes de 1 7/8" (47,6 mm)
a 2 7/8" (73 mm). Use el juego de maneral 96955 para pare-
des con espesor de 2 7/8" (73 mm) a
3 7/8" (98,4 mm).
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el agua
antes de desarmar la válvula. Abra el maneral de
la válvula para desahogar la presión del agua y
asegurarse de que se ha logrado un corte
completo de la misma.
Offert avec ou sans limiteur de température. Les
raccords sont des tuyaux IPS, des raccords de ressuage en
cuivre, des raccords CPVC ou des
raccords PEX de 13 mm. Si on installe un bec de baig-
noire, la colonne descendante et le mamelon doivent être
des tuyaux en cuivre ou IPS de 13 mm.
Dimensions
Le devant de l’arrêt d’enduit est un point de référence pour
un mur fini d’une épaisseur suggérée de 16 mm et un axe
de tuyau d’alimentation d’une valeur
nominale de 26,3 mm po à partir du devant du poteau.
L’épaisseur murale maximale ne peut être obtenue que si
la distance entre le devant du poteau
et l’axe du tuyau est minimale. Pour les murs finis plus
épais que celui illustré : utiliser la trousse d’extension de
poignée 96945 pour un mur de 48 mm à 2 7/8 po d’épais-
seur; la trousse de poignée 96955 pour un mur de 73 mm
po à 3 7/8 : 98mm po d’épaisseur.
ATTENTION : Toujours couper l’alimentation
en eau avant de démonter le robinet. Ouvrir le
robinet pour éliminer la pression d’eau et
s’assurer que l’alimentation a bien été fermée.
POSI-TEMP TUB
AND SHOWER VALVES
T180, TL180, 2350, 2360, L82300, 82350,
82340, L2300, 62300 Series
These instructions must be left with the homeowner
VÁLVULAS POSI-TEMP PARATINA
Y REGADERA
Serie T180, TL180, 2350, 2360, L82300,
82350, 82340, L2300, 62300
Estas instrucciones deben permanecer con el propietario de la casa
SOUPAPES POSI-TEMP POUR
DOUCHE ET BAIGNOIRE
Séries T180, TL180, 2350, 2360, L82300,
82350, 82340, L2300, 62300
Ces directives doivent être remises au propriétaire.
WALL LINE
LíNEA DE LA PARED
Ligne murale
FACE OF STUD
CARA DEL TIRANTE
Face du poteau
5/8" (16mm) Nominal Shown
5/8” (16mm) Nominal Ilustrado
16 mm, valeur nom. illustrée
2" (51mm) CC & PEX
1 7/8" (48mm) IPS & CPVC MAX
Wall/Mur max.
1-1/16" (26mm) MAX
(26 mm)
11" (279mm) MAX
ESCUTCHEON
CHAPETÓN
Rosace
4 1/2" (114mm)
PLASTER GROUND
EMPLASTE A TIERRA
Arrêt d'enduit
KEY STOP
TOPE DE LA LLAVE
Butée de clé
STOP TUBE
TUBO DE TOPE
Tube d'arrêt
WASHER
ARANDELA
Rondelle
KNOB
ASSEMBLIES
CONJUNTOS DE PERILLAS
Assemblage de bouton
6'6"
(1981 mm)
FLOOR
Piso
Plancher
TUB SPOUT
SURTIDOR DE LA TINA
Bec de baignoire
SHOWER 45" (1143mm) to 48" (1219mm) 32" (813mm)
REGADERA DE 45" (1143mm) A 48" (1219mm) (813mm)
32" (813mm)
FOR TUB/SHOWER COMBINATIONS AND TUB MODELS ONLY
32" (813mm) PARACOMBINACIONES DE TINA/REGADERA
YMODELOS DE TINA SOLAMENTE
Douche de 1 143 à 1 219 mm
813 mm pour modèles avec combinaison
douche/baignoire et pour bains seulement
TEMPERATURE
LIMIT STOP
TOPE DEL LÍMITE
DE TEMPERATURA
Limiteur de température
1-11/16" (17mm) Nominal Shown
(valeur nom. illustr.)
1/2" (13mm) MIN. CC & PEX
5/8" (16mm) MIN. IPS & CPVC
Knob Cap Tapa De Perilla Capuchon du bouton
Knob Screw Tornillo De Perilla Vis du bouton
Knob Handle Maneral De Perilla Poignée à bouton
Lever Handle Hub Cubo De Maneral De Palanca Emboîtement de poignée à manette
Plug Button Botón De Inserción Bouton de bouchage
Lever handle insert (not furnished) Pieza De Inserción Del Maneral De Palanca
(No Provisto)
Moyeu de poignée à manette
(non fournie)
Lever Handle Maneral De Palanca Levier
Handle Adapter Adaptador Del Maneral Adapateur de poignée
Set Screw Tornillo de jación Vis de blocage
Handle Screw Tornillo Del Maneral Vis de poignée
FLOOR
Piso
Plancher
1-1/16"
(27mm)
L
C
1 1/2"
(38mm)
3/16" (5mm)(typ)
PLASTER GROUND
PLANTILLA DE YESO
Arrêt d'enduit
3-1/2" (89mm) MAX.
2-1/4" (57mm) MIN.
Diam. de l'ouverture murale
DIAMETER
WALL OPENING
DIÁMETRO DE LA ABERTURA
EN LA PARED
PLASTIC TUB/SHOWER SURROUND
CERCO PLÁSTICO TINA/REGADERA
Entourage de douche/baignoire en plastique
118833
44
1100
1100
1100
66
55
77
99
88
55
"The PEX fittings in the PEX valves (62360, 62380) have been third party cer-
tified by CSA using the following: Nibco®and U.S. Brass QESTPEX®1/2" Cu
crimp rings and CSA certified 1/2" PEX tubing. Crimps were made using
Nibco®PEXlink®1/2" crimp tool in accordance with the Nibco®instructions."
"El organismo externo CSA certifica que los accesorios PEX en las válvulas PEX (62360,
62380) utilizan los siguientes: anillos de pliegue de cobre Nibco ® y latón U.S. QESTPEX ®
de 1/2" (1,27 cm) y tubería PEX de 1/2" (1,27 cm) certificada por CSA. Los anillos de
pliegue fueron fabricados usando una herramienta de plegado Nibco ® PEXlink ® de 1/2"
(1,27 cm) de acuerdo a las instrucciones Nibco ®."
«Les raccords PEX de ces soupapes(62360, 62380) ont été homologués par une
tierce partie, la CSA, à l’aide des pièces suivantes: Anneaux de sertissage
en cuivre de 12,7 mm Nibco®et QESTPEX, laiton américain, de 12,7 mm et
tube PEX de 12,7 mm homologué par la CSA. Les sertissages ont été
effectués à l’aide d’un outil de sertissage de 12,7 mm PEXlink Nibco®selon
les directives de Nibco®.»
E
EN
NG
GL
LI
IS
SH
H
E
ES
SP
PA
AÑ
ÑO
OL
L
F
FR
RA
AN
NÇ
ÇA
AI
IS
S
INS129B 3/06
©2006 Moen Incorporated
Printed in U.S.A
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the
original consumer purchaser owns their home (the“Warranty Period”for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes
of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use)
are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the“Warranty Period” for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good work-
ing condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and serv-
ice. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt)
from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this
warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on
purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use
of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen
will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury
or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether
expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply
to you.This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise
you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and
your name, address, area code and telephone number.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit à l'acheteur original, tant qu'il sera propriétaire
de la maison (la «période de garantie» des propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite pendant son usage normal et qu'aucune pièce et qu'aucun fini de
ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à des fins industrielles, commerciales et
d’affaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s'engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet
en état de fonctionnement ainsi qu'à remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l'installation, de
l'usage et du service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces de rechange en composant le 1 800 465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée
ci-dessous. Le reçu de vente original de l'acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de
pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur
à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie s'étend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une
erreur d’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des
solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur. Moen décline toute responsabilité quant aux frais de
main-d’œuvre et aux dommages causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects ou consé-
cutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles soient indiquées
expressément ou non, obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions
précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la
province ou le pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen inc., d’expliquer le défaut,
d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que l'indicatif régional et le numéro de téléphone.
Los productos Moen han sido elaborados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original durante
el tiempo en que éste esté en posesión de su casa (el "Período de Garantía" del propietario), que esta mezcladora no presentará infiltraciones ni goteo durante su
uso normal y que ni las piezas ni el acabado de la misma presentarán defectos de material ni de fabricación. Cualquier otro comprador, (incluyendo aquellos que
la adquieran para uso industrial, comercial y profesional) recibirá una garantía por un período de 5 años desde la fecha original de compra
("Período de Garantía" para los no propietarios).
En caso de que esta mezcladora comenzara a gotear o presentase pérdidas durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas necesarias para
restaurar el buen funcionamiento de la misma y reemplazará LIBRE DE CARGO cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y
elaboración, en condiciones de instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130),
o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las
reclamaciones de garantía. Esta garantía no cubre defectos o daños ocasionados por el uso de piezas que no sean Moen genuinas. Esta garantía se extiende solamente
a mezcladoras compradas después de Diciembre de 1995 y será efectiva desde la fecha de la compra indicada en el recibo del comprador.
Esta es una garantía amplia que cubre la reposición de todas las piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, quedan excluidos de esta garantía los daños causados por
un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean respons-
abilidad de un contratista, Cía. de servicio o de Ud. mismo. Moen no se hará responsable de costos laborales y/o daños producidos durante la instalación, reparación o reem-
plazo o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas o costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo en los casos previstos por la ley,
esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y resguardos, ya sea expresos o implícitos, legales u otros,
incluyendo sin restricción alguna aquellos de comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las limitaciones citadas pueden no
afectarlo a Ud. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y posiblemente tenga también otros derechos que varían de un estado a otro, de una provincia a otra, de
una nación a otra. Moen le informará sobre el procedimiento a seguir cuando haga una reclamación bajo garantía. Escriba a Moen Incorporated a la dirección indicada a con-
tinuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.
25300 Al Moen Dr., North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
2816 Bristol Circle, Oakville (Ontario) L6H5S7
G
GA
AR
RA
AN
NT
TI
IE
EÀ
ÀV
VI
IE
EL
LI
IM
MI
IT
TÉ
ÉE
ED
DE
EM
MO
OE
EN
N
M
MO
OE
EN
NG
GA
AR
RA
AN
NT
TÍ
ÍA
AL
LI
IM
MI
IT
TA
AD
DA
AD
DE
EP
PO
OR
RV
VI
ID
DA
A
M
MO
OE
EN
NL
LI
IF
FE
ET
TI
IM
ME
EL
LI
IM
MI
IT
TE
ED
DW
WA
AR
RR
RA
AN
NT
TY
Y
3 INS129B
ESPAÑOL - INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Presilla
Orejas del Cartucho
ORIENTE LA PRESILLA/BARRITAS EN EL
CARRETE Y LAS PINZAS DE LA TAPA COMO
SE MUESTRA ARRIBA
CAP
O-RINGS
BALANCE
SPOOL
CLIP/BARS
STEM ASSEMBLY
TORNILLO DE
LA ABRAZADERA
CC..CC
I.P.S..
RETAINER
CLIP CARTRIDGE
NOTCH
WASHER
STOP TUBE
KEY STOP
TEMPERATURE
LIMIT STOP
KNOB
HANDLE
HANDLE
ADAPTER
CAP
SCREW
HANDLE
SCREW
HANDLE
SCREW
HANDLE
SCREW
KNOB
INSERT
PLUG BUTTON
PLUG BUTTON
HOT INLET
FORWARD COLD INLET
TO REAR
INSTALL WITH
CARTRIDGE
STEM NOTCH
DOWN
TOP VIEWFRONT VIEW
LEVER
HANDLE
LEVER
HANDLE
TRADITIONAL
LEVER HANDLE
A
B
C
CAUTION: CARTRIDGE MUST BE INSTALLED
WITH HOT & COLD INLETS AS SHOWN
TAPA
PRESILLA/BARRITAS
TAPA
CARRETE
NIVELADOR PRESILLA/BARRITAS
ANILLOS-DE CAUCHO CONJUNTO
DEL VÁSTAGO
PRESILLA
RETENEDORA CARTUCHO
TOPE DEL LÍMITE DE
TEMPERATURA
MUESCA
VISTA DESDE EL FRENTE
INSTALE CON LA MUESCA DEL
VÁSTAGO DEL CARTUCHO HACIA
ABAJO
PRECAUCIÓN EL CARTUCHO DEBE SER INSTALADO CON LAS ENTRADAS
PARA CALIENTE Y FRÍA COMO SE MUESTRA
VISTA DESDE ARRIBA
TUBO
DE TOPE TOPE DE
LA LLAVE
ARANDELA MANIJA DE
LA LLAVE
PALANCA DE
MANIJA
PALANCA DE
MANIJA
ADAPTADOR DE
LA MANIJA
TORNILLO DE LA TAPA
TORNILLO DE
LA MANIJA
INSERTO DE
LA LLAVE TORNILLO DE
LA MANIJA
BOTÓN DEL TAPÓN
PALANCA DE MANIJA
TRADICIONAL
BOTÓN DEL
TAPÓN
TORNILLO DE LA
MANIJA
ENTRADA CALIENTE
HACIA ADELANTE
ENTRADA FRÍA HACIA
ATRÁS
4
SHOWERHEAD
PIPE ELL
SHOWER ARM
NOTCH
CC
CONNECTIONS
ESCUTCHEON
TEMPERATURE
LIMIT STOP
ESCUTCHEON
SCREWS (2)
SPOUT
TUB LOOKOUT NIPPLE
KEY STOP TEMPERATURE
LIMIT STOP
ROTATE LIMIT
STOP CLOCKWISE
TO REDUCE
FULL HOT POSITION
TOPE DE LA
LLAVE
REGADERA
MUESCA
CONEXIONES CC
CHAPETÓN
BRAZO DE
REGADERA
TUBO EN
“CODO”
TOPE DEL LÍMITE DE
TEMPERATURA
TORNILLOS DEL
CHAPETÓN
NIPLE A LA VISTA
DE LA TINA
SURTIDOR
TOPE DEL LÍMITE DE
TEMPERATURA
VIRE EL TOPE DEL LÍMITE HACIA LA
DERECHA PARA REDUCIR LA
POSICIÓN DE MÁXIMO CALOR
Llame a nuestra línea telefónica gratuita:
(84) 88-08-26, 88-08-27,
o 91-800-84345
Fax: (84) 88-08-04
para aclarar sus dudas relacionadas con la instalación, refacciones,
repuestos y/o garantía de nuestros productos
El horario de atención es:
Horario: 9:00 A.M. - 1:00 P.M. - de lunes a viernes
LÍNEAS TELEFÓNICAS DE SERVICIO
Para mayor información, visite nuestro web site www.moen.com