Momon SPORT SEAT User manual

SEDUTA PASSEGGINO/SPORT SEAT


1
..
Momon VERSIONE PASSEGGINO
L'azienda Momon ringrazia per l'acquisto del prodotto
Il prodotto è conforme alla norma PN-EN 1888: 2012 (IDT EN 1888:
2012)
Sì prega di leggere attentamente le istruzioni per la sicurezza dei
vostri bambini
Il produttore certifica che il sistema di connessione tra telaio e
carrozzina è conforme alla norma PN-EN -EN 1880: 2012
AVVERTENZE!
źÈ pericoloso lasciare il bambino incustodito nella carrozzina.
źAccertarsi prima dell'uso che tutti i dispositivi di bloccaggio siano abilitati.
źPer evitare lesioni, accertarsi che il bambino rimanga lontano quando si apre o si
chiude il presente prodotto.
źNon consentire ai bambini di giocare con questo prodotto.
źVERSIONE PASSEGGINO: Questo passeggino non è adatto ai bambini di età
inferiore a 6 mesi.
źVERSIONE PASSEGGINO: Utilizzare sempre il sistema di allacciamento.
źVERSIONE PASSEGGINO: Utilizzare sempre la fascia inguinale in combinazione
con la cintura addominale.
źPrima dell'uso, accertarsi che i dispositivi di bloccaggio delle versioni carrozzina,
passeggino o seggiolino per automobile siano correttamente allacciati.
źLa mancata osservanza delle raccomandazioni contenute in questo manuale
minaccia la sicurezza del bambino.
źPrima dell'uso, accertarsi che tutte le protezioni siano abilitate.
źAssicurarsi che, durante l'apertura, la chiusura o la regolazione della posizione, i
bambini siano lontani dalle parti mobili della carrozzina.
Momon After è equipaggiata anche con telo parapioggia e zanzariera.
źTenere il telo fuori dalla portata dei bambini: rischio di soffocamento.Il tessuto non
è resistente all'acqua . In caso di pioggia coprire con l'apposita copertura in
dotazione
źIn caso di vento, porre particolare attenzione al telo e alla carrozzina.
IT

2
INFORMAZIONI PER UN IMPIEGO SICURO
źNon utilizzare fiamme libere, altre fonti di calore come radiatori, fornelli a gas, ecc.,
se posti nelle immediate vicinanze della gondola.
źUtilizzare solo il materassino Momon fornito con la carrozzina.
źControllare regolarmente le maniglie per il trasporto e l'interno della gondola,
verificandone l'usura e gli eventuali danni.
źIl carico massimo sul porta-biberon è di 0,5 kg.
źNon appendere alcun carico supplementare al maniglione della carrozzina, a parte
il porta-biberon: può influire sulla stabilità del passeggino.
źNon utilizzare le scale mobili né altri mezzi di trasporto con il bambino nella
carrozzina.
źSottoporre regolarmente a revisione la carrozzina Momon After. Se si rilevano
danni o usura, consultare la sezione sul corretto impiego e la pulizia, posta nella
parte finale delle istruzioni.
źUtilizzare solo accessori Momon destinati alla carrozzina Momon After.
źNon utilizzare la carrozzina se uno qualsiasi dei componenti è danneggiato,
usurato o smarrito.
źUtilizzare solo ricambi originali Momon After. L'impiego di altri ricambi può essere
pericoloso e cpstituisce la decadenza della garanzia.
źLa carrozzina è destinata ai bambini di età compresa tra 0 e 36 mesi.
źLa carrozzina è idonea al trasporto di un solo bambino. Non è consentito
trasportare più bambini contemporaneamente.
źIl peso del bambino trasportato, nella versione passeggino non deve
superare 15 kg.
źIl peso del bambino trasportato, nella versione carrozzina non deve superare 9 kg.
źCarico massimo del cestello porta-oggetti: 5 kg.
źCarico massimo della borsa: 2 kg.
źNon lasciare senza controllo la carrozzina con il bambino su superfici inclinate,
neppure qualora sia bloccata con il freno.
źDurante ogni sosta, è necessario utilizzare il freno.
źDurante l'inserimento e la rimozione del bambino, il freno deve essere attivato.
źPrima di iniziarne l'impiego, accertarsi che il prodotto e tutti i suoi componenti
ripiegabili siano efficienti.
źNon utilizzare la carrozzina se uno qualsiasi dei suoi componenti è danneggiato.
źDurante le operazioni di dispiegamento e ripiegamento della carrozzina, accertarsi
che il bambino si trovi a distanza di sicurezza.
źDurante le operazioni di regolazione, prestare attenzione che gli elementi mobili
della carrozzina non entrino in contatto con parti del corpo del bambino.
źNell'approccio a cordoli o altri ostacoli, sollevare l'assale anteriore.
źNon trasportare a mano la carrozzina con dentro il bambino nelle versioni
carrozzina o passeggino.
źNon scendere le scale con la carrozzina.
źConservare la carrozzina e il suo imballaggio fuori dalla portata dei bambini.
źUtilizzare per la carrozzina esclusivamente ricambi originali, approvati dal
produttore.
źNon utilizzare accessori privi dell'approvazione del produttore.

3
źIl telaio con il seggiolino per auto installato non sostituisce la culla né il lettino. Se il
bambino ha bisogno di dormire, si raccomanda che sia posto nella versione
appropriata, ossia la gondola, oppure nella culla o nel lettino.
źQualsiasi altro seggiolino deve essere dotato di una dichiarazione espressa di
adeguatezza alla specifica carrozzina.

4
MANUTENZIONE
L'utilizzatore deve preoccuparsi della corretta manutenzione della carrozzina. Tutti gli
elementi di fissaggio e i rivetti devono essere serrati e fissati correttamente. È molto
importante che i meccanismi di bloccaggio e di rotazione siano regolarmente
lubrificati con spray al Teflon (lubrificante secco). Non utilizzare la carrozzina con
freni, ruote o pneumatici usurati. Controllarli regolarmente e, se necessario, ripararli
o sostituirli. È inoltre possibile utilizzare il Teflon per lubrificare gli altri elementi in
movimento. Dopo aver utilizzato lo spray, pulire la superficie con un panno morbido.
Gli elementi del telaio con meccanismi di bloccaggio e di rotazione devono essere
regolarmente puliti e lubrificati. Ciò garantirà un impiego della carrozzina privo di
problemi. Non apportare autonomamente alcuna modifica al prodotto. Se si desidera
presentare un reclamo o si vogliono porre domande sul prodotto o il suo utilizzo,
contattare il rivenditore o il distributore. La revisione della carrozzina deve essere
effettuata ogni 24 mesi. Utilizzare solo ricambi originali Momon. L'impiego di altri
ricambi può essere pericoloso e fa decadere immediatamente la garaniza.
PULIZIA
Non utilizzare materiali abrasivi per pulire il telaio! Usare un panno umido con un
detergente delicato e asciugare accuratamente. Qualora la carrozzina sia esposta ad
acqua salata, deve essere risciacquata con acqua dolce. Lasciare asciugare
accuratamente la tappezzeria prima del suo riutilizzo; tuttavia, quando la carrozzina
è molto umida, l'acqua può penetrare dai bordi inferiori e dalle cuciture, lasciando
macchie d'acqua sulla tappezzeria. Per evitare questo, si raccomanda l'uso del telo
antipioggia. Non conservare e non ripiegare la carrozzina quando è bagnata. Se la
carrozzina è bagnata, lasciarla asciugare con il tettuccio aperto. Non conservarla mai
in un ambiente umido, poiché è possibile che si sviluppino muffe. Non asciugare in
un'asciugatrice e non esporre alla luce solare diretta durante l'asciugatura! Non
stirare.
Il prodotto in reclamo deve essere restituito pulito.

5
CONDIZIONI DI GARANZIA
La presente garanzia è valida solo nel Paese in cui il prodotto è stato venduto per la
prima volta al cliente in un negozio al dettaglio. La garanzia copre tutti i difetti
materiali e di fabbricazione esistenti al momento dell'acquisto o scoperti entro un
anno dalla data di acquisto del prodotto in un negozio di vendita al dettaglio dal primo
possessore (garanzia del produttore). Se è rilevato un difetto materiale o di
fabbricazione, il produttore, a sua discrezione, riparerà gratuitamente il prodotto o lo
sostituirà con uno nuovo. Per usufruire delle condizioni della presente garanzia, è
necessario consegnare il prodotto al negozio nel quale è stato acquistato la prima
volta o ad altri negozi autorizzati che vendono prodotti del Garante o a un centro di
assistenza del Garante nel dato Paese, nonché fornire la prova di acquisto (scontrino
o fattura) riportante la data di acquisto, il nome del negozio e il nome del prodotto.
Verificare il prodotto riguardo alla sua completezza o a eventuali difetti al momento
dell'acquisto o, in caso di vendita per corrispondenza, subito dopo la sua ricezione.
Nel caso siano rilevati difetti, bisogna interrompere l'uso del prodotto e consegnarlo al
negozio nel quale è stato acquistato per la prima volta. Il prodotto reclamato in
garanzia deve essere consegnato pulito e completo. In caso di dubbio, rivolgersi al
rivenditore o al produttore. La presente garanzia non copre i danni derivanti da un
uso improprio, nonché da agenti esterni (acqua, fuoco, incidenti stradali, ecc.). La
garanzia è valida solo se il prodotto è utilizzato in conformità alle istruzioni per l'uso,
se è riparato o modificato da persone autorizzate e se a tal fine sono utilizzati solo
ricambi ed accessori originali. La presente garanzia non esclude, limita o sospende i
diritti dell'acquirente insorti in virtù delle disposizioni sulla garanzia per vizi dei beni
venduti.

6
LA GARANZIA NON COMPRENDE
1. L'usura naturale, associata all'utilizzo.
2. I danni causati da un uso improprio e non conforme con le istruzioni per l'uso.
3. Le riparazioni eseguite da persone non autorizzate.
4. I danni o gli strappi insorti per colpa dell'acquirente.
5. Lo scolorimento dei tessuti provocato da una prolungata esposizione ai raggi
solari.
6. I danni meccanici alle ruote, derivanti da un uso improprio della carrozzina.
7. Al fine di garantirvi la piena soddisfazione nell'uso del nostro prodotto, ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche al progetto della carrozzina, senza
l'obbligo di informarne gli acquirenti.
SMALTIMENTO
Assicurarsi di smaltire correttamente il prodotto.
Le disposizioni in materia di smaltimento dei rifiuti possono essere diverse in ciascun
Paese. Contattare l'impresa di gestione dei rifiuti locale, per essere certi di compiere
le azioni appropriate. Rispettare sempre le norme in materia di smaltimento dei rifiuti
vigenti nel proprio Paese.

MOMON COMPANY WOULD LIKE TO THANK YOU FOR
PURCHASING OUR PRODUCT. WE HOPE IT WILL MEET YOUR
EXPECTATIONS.
MOMON COMPANY WOULD LIKE TO THANK YOU FOR
PURCHASING OUR PRODUCT. WE HOPE IT WILL MEET YOUR
EXPECTATIONS.
THE PRODUCT IS COMPLIANT WITH PN-EN 1880 : 2012 (IDT EN
1880: 2012)
CARRYING ABOUT THE CHILD SAFETY, PLEASE READ THIS
MANUAL CAREFULLY
IMPORTANT: KEEP THE MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
THE MANUFACTURER STATES THAT THE SYSTEM CONNECTING
THE CHASSIS WITH THE CARRYCOT, THE SEAT, OR THE CAR
SEAT IS COMPLIANT WITH THE STANDARD PN-EN 1888:2012
WARNING!
źLeaving the child in the pram unattended causes danger.
źBefore use, make sure that all locking devices are secured.
źTo avoid injuries, make sure that your child is away when unfolding or folding this
product.
źDo not allow the child to play with this product.
źSTROLLER VERSION: This seat is not intended for children aged below 6
months.
źSTROLLER VERSION: Always use fasteners system.
źSTROLLER VERSION: Always use the crotch belt along with the hip belt.
źThis product is not intended for running or rollerblading.
źBefore use, make sure if the fastening mechanisms of the carrycot, sport version,
or the car seat are properly assembled.
źFailure to follow these instructions may cause danger to safety of the child.
źBefore use, make sure if all securing mechanisms are activated.
źMake sure if the child is way from movable parts of the pram when unfolding,
folding, or changing the position.
Momon is also equipped with a rain cover and a mosquito net.
źKeep the cover away from children, it may be the cause of suffocation.Fabric
doesn't have properties of water-resistant, during the rain always use the raincover
źPay special attention to the cover and the pram during wind.
EN
7

INFORMATION ON SAFETY USE
źAvoid the risk of using open flame, other sources of heat, such as heaters,
cookers, etc. if they are in a direct vicinity of the carrycot.
źUse only Momon mattress delivered with the carrycot.
źCheck regularly handles used for moving and the inside of the carrycot to check
the wear and damage.
źCup holder load is max. 0.5 kg
źDo not put any additional loads on the pram handle, except for the cup holder. It
may influence the pram stability.
źDo not use escalators when the child is inside the pram, as well as when using
other means of transport.
źCarry out inspection of Momon regularly. In the case of damage or wear, check the
chapter referring to proper use and cleaning at the end of the manual.
źUse only Momon accessories intended for Momon.
źDo not use the pram if any element is damaged, worn off or is lost.
źUse only original parts of Momon. Use of alternative parts may be dangerous.
źThe pram is intended for children aged 0-36 months.
źThe pram is intended for carrying only one child. It is not permitted to carry more
children inside at the same time.
źThe child weight carried in the sport version cannot exceed 15 kg.
źThe child weight carried in the carrycot version cannot exceed 9 kg.
źMaximum load of the basket is 5 kg.
źMaximum load of the bag is 2 kg.
źDo not lose control over the pram with the child inside on the inclined surface,
even if the brake is secured.
źIt is necessary to use the brake at each stoppage.
źThe brake must be secured when taking out and putting in the child.
źBefore use, make sure if the product and all its elements are functioning properly.
źDo not use the pram if any element is damaged.
źWhen folding and unfolding the pram, make sure if the child is at the safe
distance.
źWhen adjusting, make sure if the movable elements of the pram are not in contact
with the child body parts.
źWhen on the curb or another step, lift up the front suspension.
źDo not carry the pram with the child, both in the carrycot or stroller version.
źDo not ride the pram down the stairs.
źStore the pram and the packaging in a place unavailable to children.
źUse only original parts in the pram, which are approved by the manufacturer.
źDo not use accessories which are not approved by the manufacturer.
źPram with the assembled car seat does not replace the cradle or the bed. IF the
child need to sleep, it is recommended to put in a proper carrycot version, cradle,
or bed.
źAny additional seat should be equipped with a clear statement on adjustment to a
given pram.
8

MAINTENANCE
The user should care for proper maintenance of the pram. All connecting elements
and rivets must be tightened and properly secured. It is very important to regularly
grease the swiveling mechanisms with use of spray teflon (dry lubricant). Brakes,
wheels, and tires cannot be worn off when in use. Check them regularly, repair, or
replace if necessary. Telfon may also be used to lubricate other movable elements.
After use of spray, clean the surface with soft fabric. Elements of the frame together
with locking mechanisms and swiveling mechanisms should be regularly cleaned and
lubricated. It will ensure trouble-free use of the pram. Do not make any modifications
to the product by yourself. If you want to make a complain got have questions about
the product or its use, contact the shop or distributor. Inspection of the pram should
be carried out every 24 months. Use only original parts of Momon. Use of alternative
parts may be dangerous.
CLEANING
Do not use any abrasive materials to clean the frame! Use damp clothes with a mild
cleaning agent and dry carefully. In the case the pram is exposed to salty water, clean
it off with fresh water. Carefully dry the cover before another use. It is recommended
to use rain cover to avoid it. Do not store or fold the pram when it is wet. When the
pram is wet, dry it with the open hood. Never store in the area of large humidity as it
may cause mould. Do not dry in the dryer or expose to direct sunlight when drying!
Do not iron.
Product you wish to complain, return in a clean condition.
9

TERMS AND CONDITIONS OF GUARANTEE.
This guarantee only covers the territory of the country in which the product was sold
to the client first time by the retail store. The guarantee covers all defects in material
and production defects present at the purchase or revealed within a year of the
purchase date in the retail store by the first owner (manufacturer guarantee). If defect
in material or production defect are found, the manufacturer, at his own discretion
repairs the product free of charge, or replace it to the new one. To use this guarantee,
deliver the product to the store in which it was purchased first time, or to another
authorized stores selling the Warrantor's products, or to the service centre of the
Warrantor in a given country, and present the purchase confirmation (receipt or
invoice) stating the date of the purchase, name of the store and product and the
relative warrany certificate.
Please check completeness of the product as well as any defects at the purchase,
and in the case of mail-order sale, immediately upon receipt. In the case defect is
found, stop using the product and deliver it to the store in which it was purchased fist.
Product subject to the guarantee complaint should be delivered in a clean condition
and complete. In the case of any doubts contact the seller or the manufacturer. This
guarantee doe sot cover any damages resulting from improper use, external
conditions (water, fire, road accidents, other). The guarantee is only valid if the
product is used according to the user manual, if it was repaired/modified by
authorized persons, and only if original parts and accessories were used. This
guarantee does not exclude, limit, or suspend any other rights of the purchaser
resulting from provisions of law on warranty for sold products.
10

THE GUARANTEE DOES NOT COVER:
1. Natural wear due to use.
2. Damages resulting from improper use or use incompliant with the
user manual.
3. Repairs carried out by unauthorized persons.
4. Fading of fabrics due to long-term exposure damages or rips
damages or rips on the fabric caused by the purchaser to sun light.
5. Mechanical damages to the wheels due to improper use of the pram.
6. Stains on the fabric surface caused by atmospheric conditions or
whatever substance or material.
7. To ensure you full satisfaction from use of our product, the company
reserves the right to introduce changes in the design of the
pramwithout the obligation to inform the clients.
DISPOSAL
Remember to dispose the product.
Regulations on waste disposal may be different in every country.
Please contact local waste disposal company to make sure correct
action is undertaken. Always follow regulations on waste disposal valid
in your country.
11

INFORMAZIONI SUL POSIZIONAMENTO DEGLI
AGGANCI SULLA CARROZZINA/
INFORMATION ON POSITIONING OF WARNINGS
ON THE STROLLER
LATO INTERNO DEL CESTELLO/
INSIDE OF THE BASKET
12

IMBALLAGGIO/SET OF COMPONENTS
1
2
3
4
5
6
7
13

1. versione passeggino/ sport version
2. copertina per le gambe/ footmuff
3. materassino/ matress
4. barriera/ front bar
5. telo parapioggia/ raincover
6. imbottitura laterale/ sidefilling
7. protezioni/ safetypads
14

ISTRUZIONI PER IL PRIMO UTILIZZO
La carrozzina con gli accessori è confezionata in una scatola di cartone. I singoli
elementi sono confezionati in sacchetti di plastica. Dopo l'estrazione dall'imballaggio,
la carrozzina e gli accessori non devono essere accessibili ai bambini. Le istruzioni,
unitamente al certificato di garanzia e ad altri piccoli accessori si trovano nella borsa
a mano. Il montaggio della carrozzina e ciascun ripiegamento e dispiegamento
devono essere effettuati in assenza di bambini.
VERSIONE PASSEGGINO
MONTAGGIO DEL PASSEGGINO AL TELAIO:
Per montare il passeggino al telaio della carrozzina, disporre in posizione verticale le
sedi del meccanismo di fissaggio poste sul telaio (Fig. 1) e agganciare il passeggino
ai fori a ciò destinati, uno su ciascun lato della carrozzina, finché non si avverte uno
scatto (Fig. 2). Verificare la correttezza del montaggio del passeggino, tirandolo verso
l'alto.
SMONTAGGIO DEL PASSEGGINO DAL TELAIO:
Per smontare il passeggino, tirare verso l'alto contemporaneamente le maniglie poste
su entrambi i lati del passeggino, quindi estrarlo tirando verso l'alto. (Fig. 3).
ATTENZIONE! Lo smontaggio del passeggino deve essere effettuato previa
rimozione del bambino.
CINTURE DI SICUREZZA:
La versione sportiva è dotata di cinture di sicurezza a cinque punti. Per assicurare il
bambino con la cintura di sicurezza, inserire i terminali delle cinture nel meccanismo
di bloccaggio (Fig. 4) e tendere le cinture. Per rilasciare le cinture, premere il pulsante
al centro del meccanismo di bloccaggio e rimuovere i terminali (Fig.5).
REGOLAZIONE DELLA CINTURA DI SICUREZZA:
Le cinture di sicurezza sono regolabili in tre posizioni: in relazione all'altezza
desiderata, inserire le cinture nell'apertura appropriata (Fig.6).
MONTAGGIO DELLA BARRIERA DEL PASSEGGINO:
Fissare la barriera al passeggino, inserendo gli agganci negli appositi supporti su
entrambi i lati del passeggino (Fig. 7), fino a sentire uno scatto (Fig. 8). Prima di
montare la barriera, è necessario inserire la fascia inguinale (Fig. 9).
Per smontare la barriera, premere i pulsanti posti sui ganci su entrambi i lati, quindi
tirarla verso di sé (Fig. 10).
ATTENZIONE! Usare sempre la barriera in combinazione con la cintura di sicurezza
quando c'è un bambino nel passeggino.
COPERTINA PER LE GAMBE – PASSEGGINO:
La versione passeggino è equipaggiata con il coprigambe, che si solidarizza al
materassino con 2 cerniere (Fig. 11), formando così un materassino/sacco a pelo.
15
IT

VENTILAZIONE:
La versione passeggino è dotata di ventilazione; a questo scopo, rimuovere la
copertura della ventilazione, aprendo la cerniera (Fig. 12).
REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE:
Nella versione sportiva, lo schienale è regolabile in 4 posizioni. Per abbassare lo
schienale, tirare in alto la leva e abbassare lo schienale (Fig. 13). Per sollevare lo
schienale, tirarlo in alto (Fig. 14).
REGOLAZIONE DEL POGGIAPIEDI:
Premere contemporaneamente i pulsanti, posti in parallelo su entrambi i lati del
poggiapiedi, e impostare la posizione desiderata (Fig. 15).
REGOLAZIONE DELLA CAPOTTINA:
La posizione della capottina nella versione passeggino è regolabile mediante
pressione con la mano sulla sua parte superiore (Fig. 16).
SMONTAGGIO DELLA CAPOTTINA:
Per smontare la capottina, premere il pulsante rosso posto sul suo lato interno, quindi
tirare l'impugnatura verso di sé. Ripetere l'operazione con l'impugnatura sull'altro lato
(Fig. 17).
ZANZARIERA:
La versione passeggino è dotata di una zanzariera, che si fissa alla capottina
mediante una cerniera e al materassino mediante 2 cerniere (Fig. 18).
TELO PARAPIOGGIA:
La versione passeggino è equipaggiata con un telo parapioggia (Fig. 19).
16

FIRST USE MANUAL
The stroller along with the equipment is packed in the cardboard box. Individual
elements are packed in foil packaging. After unpacking the stroller and accessories,
children should not have access to the packaging. User manual along with the
warranty card, and other small accessories are in a carry bag. Stroller assembly and
each folding and unfolding should be carry out without presence of children.
SPORT VERSION
ASSEMBLY OF THE SEAT TO THE FRAME:
To assemble the seat to the stroller frame, place the nests of the fixing mechanisms
located on the frame vertically (fig. 1) and fix the seat into the proper openings, one
on each side of the stroller, until you hear the clicking sound (fig. 2). Check if the seat
is properly assembled pulling it upwards.
DISASEMBLE OF THE SEAT FROM THE FRAME:
To disassemble of the seat, pull handles on both sides of the seat at the same time,
and pull the seat upwards (fig. 3).
NOTE! To disassemble the seat, take the child out at first
SAFETY BELTS:
Sport version is equipped with 5-point safety belts. To secure the child with the safety
belts, put the ends of the safety belts to the main opening (fig. 4) and tighten the
belts. To release the belts, press the button in the centre of the main opening and
remove the fixing ends (fig. 5).
SAFETY BELTS ADJUSTMENT:
Safety belts are adjusted in 3 positions. Depending on the desired position, secure
the belts in proper opening (fig. 6).
ASSEMBLE OF THE BAR TO THE SEAT:
The bar is assembled to the seat sliding in the bar fasteners to proper openings on
both sides of the seat (fig. 7), until you hear the clicking sound (fig. 8). Before
assembly of the bar, place the crotch belt (fig. 9).
To disassemble the bar, press buttons located on the fasteners on both sides and pull
them towards yourself (fig. 10).
NOTE! Always use the bar along with the safety belt if the child is inside the seat.
SEAT FOOTMUFF:
Sport version is equipped with a footmuff, which can be assembled with 2 zippers to
the mattress (fig. 11). This was we obtain sleeping bad-mattress.
VENTILATION:
The sport version is equipped with ventilation. To open it, unzip the ventilation
fastener with use of the zipper (fig. 12).
EN
17

BACK REST ADJUSTMENT:
Backrest in the sport version is adjusted in 4 positions. To lower the backrest, pull the
handle up and lower it (fig. 13). To lift the backrest, lift it up (fig. 14).
FOOTREST ADJUSTMENT:
Press buttons located on both sides of the footrest at the same time and adjust to the
desired position (fig. 15).
HOOD ADJUSTMENT:
Position of the hood in the sport version is adjusted pressing its upper part with your
hand (fig. 16).
HOOD DISASSEMBLY:
To disassemble the hood, press the red button located on the inside of the hood, and
then pull the handle towards yourself. Repeat with the handle on the other side (fig.
17).
MOSQUITO NET:
The sport version is equipped with a mosquito net (fig. 9), which can be fastened to
the hood with use of the zipper and to the mattress with use of 2 sippers (fig. 18).
RAIN COVER:
The sport version is equipped with rain cover (fig. 19).
18
Table of contents
Other Momon Stroller manuals