Monacor Security TVMP-1600RM User manual

BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA
®
FERNBEDIENUNG FÜR DIE MULTIPLEXER
TVMP-1600 UND TVMP-1600COL
REMOTE CONTROL FOR THE MULTIPLEXERS
TVMP-1600 AND TVMP-1600COL
TVMP-1600RM
Best.-Nr. 19.7010

2
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von MONACOR. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsan-
leitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennen zu
lernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außer-
dem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor
eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4–8.
Before you switch on ... ...
We wish you much pleasure with your new unit by
MONACOR. With these operating instructions you will
be able to get to know all functions of the unit. By follow-
ing these instructions false operations will be avoided,
and possible damage to yourself and your unit due to im-
proper use will be prevented.
You will find the English text on the pages 4–8.
D
A
CH
GB
Avant toute mise en service ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil MONA-
COR et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser.
Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux con-
naître les multiples facettes de l’appareil. En outre, en
respectant les conseils donnés, vous éviterez toute mau-
vaise manipulation de sorte que vous-même et votre
appareil soient protégés de tout dommage.
La version française se trouve pages 9–13.
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo ap-
parecchio MONACOR. Le istruzioni per l’uso Vi possono
aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E rispet-
tando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di com-
mettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma
anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso impro-
prio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 9–13.
F
B
CH
I
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van
MONACOR. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwij-
zing kunt u alle functiemogelijkheden leren kennen. Door
deze instructies op te volgen zal een slechte werking
vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf
en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig
gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 14–18.
Antes de cualquier instalación ...
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un aparato
MONACOR y le deseamos un agradable uso. Este ma-
nual quiere ayudarle a conocer las multiples facetas de
este aparato. La observación de las instrucciones evita
operaciones erróneas y protege Vd. y vuestro aparato
contra todo daño posible por cualquier uso inadecuado.
La versión española se encuentra en las páginas 14–18.
NL
B
E
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye MONACOR
apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af appara-
tet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for at
undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres
apparat mod skade på grund af forkert brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 20.
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från
MONACOR. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan
du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruk-
tionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan
skada enheten.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 20.
DK S
Ennen virran kytkemistä…
Toivomme, että uusi MONACOR-laitteesi tuo sinulle pal-
jon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen lait-
teen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää
laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 20.
FIN

3
567 8
POWER
DC 9V ON OFF
TERMINATION
SWITCH
IN ______ RS485 _____ OUT
910 11
4 5 6
2
ENTERCLEAR 0
89
SETUP UNIT GROUP
B
&
WCOLOR
1
MENU2nd LIVE
REC SET
9CH 4CH 16CH 9CH 4CH
16CH QUAD INPUT
MON
B
&
W COLOR9CH 4CH16CH COLOR 9CH
REC SEL
31
7
12 3 4
➀
➁
POWER
DC 9V ON OFF
TERMINATION
SWITCH
IN ______ RS485 _____ OUT
POWER
DC 9V ON OFF
TERMINATION
SWITCH
IN ______ RS485 _____ OUT
RS-485 cable
CAM 2 CAM 3 CAM 4 CAM 5 CAM 6 CAM 7 CAM 8 CAM 9 CAM 10 CAM 11 CAM 12 CAM 13 CAM 14 CAM 15
IN
OUT
REMOTE
POWER
ALARM DC 12V
CAM 16CAM 1 MAIN
SPOT
VCR
RS-485 cable
21 29282725 26242322
IN
OUT
Pin RS-485
16 RXA
17 RXS
18 RXB
113
25 14
REMOTE
POWER
DC 9V ON OFF
TERMINATION
SWITCH
IN ______ RS485 _____ OUT
RS-485 cable
CAM 2 CAM 3 CAM 4 CAM 5 CAM 6 CAM 7 CAM 8 CAM 9 CAM 10 CAM 11 CAM 12 CAM 13 CAM 14 CAM 15
IN
OUT
REMOTE
POWER
ALARM DC 12V
CAM 16CAM 1 MAIN
SPOT
VCR
Pin RS-485
3 RXS
4 RXB
6 RXA IN ______ RS485 _____ OUT
18 18
POWER
DC 9V ON OFF
TERMINATION
SWITCH
IN ______ RS485 _____ OUT
RS-485 cable
Pin RS-485
3 RXS
4 RXB
6 RXA IN ______ RS485 _____ OUT
18 18
CAM 2 CAM 3 CAM 4 CAM 5 CAM 6 CAM 7 CAM 8 CAM 9 CAM 10 CAM 11 CAM 12 CAM 13 CAM 14 CAM 15 CAM 16CAM 1 VCR IN
VCR OUT
MAIN
SPOT
ALARM RS-232
IN __ RS485 _ OUT
IN _ VCR _ OUT MAIN OUT
POWER
DC 12V
termination
plug
a
➂
➃
b
➄
TVMP-1600
TVMP-1600COL
TVMP-1600

Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
Inhalt
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . 5
3 Anwendungsmöglichkeiten . . . . . . . . . . . 5
4 Einstellungen am Multiplexer . . . . . . . . . 5
4.1 Gerätenummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.2 Einstellungen zur Datenübertragung
– nur beim Modell TVMP-1600COL – . . . . . 5
5 Steuerverbindung herstellen . . . . . . . . . . 5
5.1 Anschluss der Fernbedienung
an den Multiplexer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1.1 Farbmultiplexer TVMP-1600COL . . . . . . . 5
5.1.2 S/W-Multiplexer TVMP-1600 . . . . . . . . . . 6
5.2 Anschluss mehrerer Fernbedienungen . . . . 6
6 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1 Fernbedienung einstellen (Einstellmodus) . 6
6.1.1 Gerätetyp einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1.2 Übertragungsrate einstellen . . . . . . . . . . . 6
7 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.1 Angewählten Multiplexer bedienen
(Bedienmodus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.2 Multiplexer anwählen (Anwahlmodus) . . . . 7
8 Zusätzliche Einstellungen bei Einsatz
mehrerer Fernbedienungen . . . . . . . . . . . 8
8.1 Adresse zuweisen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8.2 Adresse überprüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
9 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse (Abb. 1 und 2)
1Digitaldisplay: zeigt die Gerätenummer des an-
gewählten Multiplexers an sowie alle Eingabe-
vorgänge über die Zifferntastatur (6) und – bei
Drücken der Taste „CLEAR“ (5) – kurzzeitig den
Code für die eingestellte Übertragungsrate (sie-
he Kap. 6.1.2)
2Taste „SETUP“ zum Wechseln in den Einstell-
modus
3Tasten zum Einstellen der Fernbedienung auf
den zu steuernden Gerätetyp
Nach jeder Inbetriebnahme ist die Fernbedienung
auf den Gerätetyp „16-Kanal-Farbmultiplexer“ vor-
eingestellt (LED über der Taste „COLOR 16CH“
leuchtet), zur Steuerung des S/W-Multiplexers
TVMP-1600 muss sie mit der Taste „B&W 16CH“
auf den Gerätetyp „16-Kanal-S/W-Multiplexer“
umgestellt werden. Siehe dazu Kapitel 6.1.1.
4Taste „UNIT“ zum Wechseln zwischen Bedien-
modus und Anwahlmodus
Bedienmodus (LED über der Taste leuchtet):
der angewählte Multiplexer kann gesteuert
werden (siehe dazu Kapitel 7.1)
Anwahlmodus (LED über der Taste blinkt):
der Multiplexer kann über seine Gerätenum-
mer angewählt werden (siehe dazu Kapitel 7.2)
Im Einstellmodus wird die Taste bei der Ein-
stellung der Übertragungsrate verwendet (siehe
Kap. 6.1.2).
5Taste „CLEAR“: dient zumAnnullieren einer Num-
merneingabe über die Zifferntastatur (6) und zur
kurzzeitigenAnzeige des Codes („C1“, „C2“, „C3“
oder „C4“) für die eingestellte Übertragungsrate
(siehe Kap. 6.1.2) im Display
Im Einstellmodus wird die Taste bei der Umstel-
lung der Fernbedienung auf den jeweils anderen
Gerätetyp („16-Kanal-S/W-Multiplexer“ oder „16-
Kanal-Farbmultiplexer“) verwendet. Siehe dazu
Kap. 6.1.1.
6Zifferntasten
im Einstellmodus
dienen zur Einstellung der Übertragungsrate
im Bedienmodus
entsprechen den Nummerntasten 1–16 am
Multiplexer [nach jeder Nummerneingabe zu-
sätzlich die Taste „ENTER“ (7) drücken]
im Anwahlmodus
dienen zur Anwahl des Multiplexers über seine
Gerätenummer
7Taste „ENTER“: dient als Speichertaste für die
Eingabeprozesse im Einstell- und Anwahlmodus
sowie im Bedienmodus zur Bestätigung einer
Eingabe über die Zifferntastatur (6)
8Bedientasten zur Steuerung des Multiplexers;
entsprechen den jeweiligen Bedientasten am
Multiplexer (siehe Tabelle im Kapitel 7.1)
9Buchse „POWER“ zum Anschluss des mitgelie-
ferten Steckernetzgerätes
10 Schalter für den 100-Ω-Abschlusswiderstand
Schalter auf „ON“ stellen,
wenn der Eingang „RS485 IN“ (11a) nicht an-
geschlossen ist
Schalter auf „OFF“ stellen,
wenn am Eingang „RS485 IN“ (11a) eine wei-
tere Fernbedienung angeschlossen ist
11 8-polige RJ45-Modularbuchsen „RS485 IN/OUT“
für die Steuerung des Multiplexers
bei Anschluss einer Fernbedienung
(siehe Kap. 5.1 und Abb. 3 bzw. 4)
den Ausgang „OUT“ (11b) mit der RS-485-
Schnittstelle am Multiplexer verbinden, der
Eingang „IN“ (11a) bleibt frei
bei Anschluss mehrerer Fernbedienungen
(siehe Kap. 5.2 und Abb. 5)
den Ausgang „OUT“ (11b) der ersten Fern-
bedienung mit der RS-485-Schnittstelle am
Multiplexer verbinden, den Eingang „IN“ (11a)
immer mit dem Ausgang „OUT“ der nächsten
Fernbedienung verbinden; an der letzten Fern-
bedienung bleibt der Eingang „IN“ frei
4
GB
D
A
CH
Please unfold page 3. Then you can always see
the operating elements and connections de-
scribed.
Contents
1 Operating Elements and Connections . . 4
2 Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Settings at the Multiplexer . . . . . . . . . . . . 5
4.1 Unit number . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.2 Settings for the data transmission
– only for model TVMP-1600COL – . . . . . . 5
5 Making the Control Connection . . . . . . . . 5
5.1 Connecting the remote control
to the multiplexer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1.1 Colour multiplexer TVMP-1600COL . . . . . 5
5.1.2 B/W multiplexer TVMP-1600 . . . . . . . . . . 5
5.2 Connecting several remote controls . . . . . . 6
6 Setting into Operation . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1 Setting the remote control (setting mode) . . 6
6.1.1 Setting the unit type . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1.2 Setting the transmission rate . . . . . . . . . . 6
7 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.1 Operating the selected multiplexer
(control mode) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.2 Selecting the multiplexer (selecting mode) . 7
8 Additional Settings when Using
Several Remote Controls . . . . . . . . . . . . . 8
8.1 Assigning an address . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8.2 Checking the address . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
9 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1 Operating Elements and Connections
(figs. 1 and 2)
1Digital display: shows the unit number of the se-
lected multiplexer and all entries made via the nu-
merical keys (6) and – in case the key “CLEAR”
(5) is pressed – the code for the adjusted trans-
mission rate for a short time (see chapter 6.1.2)
2Key “SETUP” to select the setting mode
3Keys to set the remote control to the unit type to
be controlled
Each time the remote control is set into opera-
tion, it is preset to the unit type “16-channel
colour multiplexer” (LED above the key “COLOR
16CH” lights up). To control the black-and-white
multiplexer TVMP-1600, it must be set to the unit
type “16-channel B/W multiplexer” with the key
“B&W 16CH”. See chapter 6.1.1.
4Key “UNIT” to change between control mode and
selecting mode
Control mode (LED above the key lights up):
the selected multiplexer can be controlled (see
chapter 7.1)
selecting mode (LED above the key flashes):
the multiplexer can be selected via its unit
number (see chapter 7.2)
In the setting mode the key is used when setting
the transmission rate (see chapter 6.1.2).
5Key “CLEAR”: cancelling of an entry made via the
numerical keys (6) and for short-time indication of
the code (“C1, “C2”, “C3”, or “C4”) for the set
transmissionrate(see chapter 6.1.2) in the display
In the setting mode the key is used when setting
the remote control to the respective other unit
type (“16-channel B/W multiplexer” or “16-chan-
nel colour multiplexer”). See chapter 6.1.1.
6Numerical keys
in the setting mode
to set the transmission rate
in the control mode
correspond to the numerical keys 1–16 at the
multiplexer [after each entry press the key
“ENTER” (7) additionally]
in the selecting mode
to select the multiplexer via its unit number
7Key “ENTER”: memory key for the entries in the
setting mode and selecting mode and in the con-
trol mode to confirm an entry via the numerical
keys (6)
8Control keys to control the multiplexer; corre-
spond to the respective control keys at the multi-
pleyer (see table in chapter 7.1)
9Jack “POWER” to connect the supplied plug-in
power supply unit
10 Switch for the 100Ωterminating resistor
set switch to “ON”,
if the input “RS485 IN” (11a) is not connected
set switch to “OFF”,
if another remote control is connected to the
input “RS485 IN” (11a)
11 8-pole RJ45 modular jacks “RS485 IN/OUT” for
the control of the multiplexer
if one remote control is connected
(see chapter 5.1 and figs. 3 or 4)
connect the output “OUT” (11b) to the RS-485
interface at the multiplexer, the input “IN” (11a)
remains unconnected
if several remote controls are connected
(see chapter 5.2 and fig. 5)
connect the output “OUT” (11b) of the first re-
mote control to the RS-485 interface at the
multiplexer, always connect the input “IN” (11a)
to the output “OUT” of the next remote control;
at the last remote control the input “IN” remains
unconnected

2 Safety Notes
The remote control and the supplied plug-in power
supply unit correspond to the EMC directive for elec-
tromagnetic compatibility 89/336/EEC. The plug-in
power supply unit additionally corresponds to the
low voltage directive 73/23/EEC.
Warning: The remote control corresponds to the limit
values of classA. The operation of the unit
in residential areas may lead to interfer-
ences of the radio and TV reception. Take
appropriate measures in this case.
It is essential to observe the following items:
●The remote control and the plug-in power supply
unit are suitable for indoor use only. Protect them
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient tempera-
ture range 0–35°C).
●Do not set the remote control into operation, and
immediately disconnect the plug-in power supply
unit from the mains socket if
1. there is visible damage to the plug-in power
supply unit or to the remote control,
2. a defect might have occurred after a drop or
similar accident,
3. there are malfunctions.
The units must in any case be repaired by skilled
personnel.
●For cleaning only use a dry, soft cloth, by no
means chemicals or water.
●If the remote control or the plug-in power supply
unit is used for purposes other than originally in-
tended, if it is not connected or operated correctly,
or not repaired in an expert way, there is no liabil-
ity for possible damage.
●If the remote control and the plug-in power supply
unit are to be put out of operation definitively, take
them to a local recycling plant for a disposal which
is not harmful to the environment.
3 Applications
The unit TVMP-1600RM serves for remote control-
ling the 16-channel duplex multiplexers TVMP-1600
(B/W multiplexer) and TVMP-1600COL(colour multi-
plexer) of MONACOR.All multiplexer settings can be
made via this remote control.
4 Settings at the Multiplexer
4.1 Unit number
The multiplexer is addressed by the remote control
via its unit number. The numbers “1” to “99” can be
assigned to the B/W multiplexer TVMP-1600, the
numbers “1” to “255” to the colour multiplexer
TVMP-1600COL (see chapter 8.10 in the instruc-
tions of the multiplexer). For each multiplexer the
unit number “1” is preset. For convenient control of
the multiplexer it is recommended for the control of
one unit not to change the preset unit number “1”.
4.2 Settings for the data transmission
– only for model TVMP-1600COL –
At the colour multiplexer TVMP-1600COL, the RS-
485 interface and the desired transmission rate
(1200bps, 2400bps, 4800bps, or 9600bps) have to
be selected.
To make the settings, call the setting menu of the
multiplexer and select the 9th menu item “Unit Op-
tion” (see chapter 8.10 in the instructions of the mul-
tiplexer). Call the submenu “Communication” on this
menu page and set the interface “RS485” (line
“type”) and the desired transmission rate (line “Baud
Rate”). “ON” must be set in line “Port” and protocol
“A” in line “Protocol”.
5 Making the Control Connection
The control of the multiplexer is made per RS-485
data transmission. The units are connected with
each other via their RS-485 interfaces.
●If a longer cable than the supplied 6 m cable is re-
quired, do not use any telephone cables. The
connected units may be damaged in this case.
The cable used should have the following specifi-
cations:
drilled double core, shielded; AWG 24; capacity
< 52.5pF/m; resistance < 0.8Ω/m.
●Prior to connecting the control cable to the multi-
plexer separate the remote control(s) and the mul-
tiplexer from the power supply.
5.1 Connecting the remote control
to the multiplexer
In these instructions only the control of one multi-
plexer is described. For more detailed information
about connection and control of several multi-
plexers, please contact the MONACOR service.
5.1.1 Colour multiplexer TVMP-1600COL (see fig. 4)
1) Via the supplied 6 m cable connect the modular
jack “RS485 OUT” (11b) of the remote control to
the modular jack “RS485 IN” of the multiplexer.
To additonally connect the terminating resis-
tor, connect the supplied 8-pole RJ45 modular
plug at which pins 3 and 4 are bridged to the
modular jack “RS485 OUT” of the multiplexer.
2) Set the “TERMINATION SWITCH” (10) to posi-
tion “ON”.
5.1.2 B/W multiplexer TVMP-1600 (see fig. 3)
1) Separate one of the two RJ45 modular plugs
from the supplied 6 m cable and solder the cable
end to a 25-pole Sub-D plug:
green core (RXA) to pin 16
red core (RXB) to pin 18
For additionally connecting the terminating resis-
tor, short-circuit pins 17 and 18.
Attention!
The plug-in power supply unit is supplied with haz-
ardous mains voltage (230V~). Leave servicing to
skilled personnel only. Inexpert handling may
cause an electric shock hazard. Furthermore, any
guarantee claim will expire if the power supply unit
or the remote control has been opened.
5
GB
D
A
CH
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Die Fernbedienung und das beiliegende Stecker-
netzgerät entsprechen der EMV-Richtlinie für elek-
tromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG. Das
Steckernetzgerät entspricht zusätzlich der Nieder-
spannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Warnung: Die Fernbedienung entspricht den Grenz-
werten der Klasse A. Der Betrieb des Ge-
rätes in Wohngebieten kann zu Störun-
gen des Rundfunk- und Fernsehemp-
fangs führen. Ergreifen Sie in diesem Fall
geeignete Maßnahmen.
Beachten Sie auch unbedingt folgende Punkte:
●Die Fernbedienung und das Steckernetzgerät
sind nur zur Verwendung im Innenbereich ge-
eignet. Schützen Sie die Geräte vor Tropf- und
Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0–35°C).
●Nehmen Sie die Fernbedienung nicht in Betrieb
bzw. ziehen Sie das Steckernetzgerät sofort aus
der Steckdose, wenn:
1. sichtbare Schäden am Steckernetzgerät oder
an der Fernbedienung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie die Geräte in jedem Fall in einer Fach-
werkstatt reparieren.
●Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trocke-
nes weiches Tuch, niemals Chemikalien oder
Wasser.
●Werden die Fernbedienung oder das Steckernetz-
gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlos-
sen, falsch bedient oder nicht fachgerecht repa-
riert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung
übernommen werden.
●Sollen die Fernbedienung und das Netzgerät end-
gültig aus dem Betrieb genommen werden, über-
geben Sie die Geräte zur umweltfreundlichen Ent-
sorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Anwendungsmöglichkeiten
Das Gerät TVMP-1600RM dient zur Fernbedienung
der 16-Kanal-Duplex-Multiplexer TVMP-1600 (S/W-
Multiplexer) und TVMP-1600COL (Farbmultiplexer)
von MONACOR. Sämtliche Multiplexer-Einstellun-
gen können über diese Fernbedienung ausgeführt
werden.
4 Einstellungen am Multiplexer
4.1 Gerätenummer
Der Multiplexer wird von der Fernbedienung über
seine Gerätenummer adressiert. Dem S/W-Multiple-
xer TVMP-1600 lassen sich die Nummern „1“ bis „99“
zuordnen, dem Farbmultiplexer TVMP-1600COL die
Nummern „1“ bis „255“ (siehe Kap. 8.10 in der Anlei-
tung des Multiplexers). Für jeden Multiplexer ist die
Gerätenummer „1“ voreingestellt. Zur komfortablen
Bedienung des Multiplexers ist es bei Steuerung
eines Geräts empfehlenswert, die voreingestellte
Gerätenummer „1“ nicht zu verändern.
4.2 Einstellungen zur Datenübertragung
– nur beim Modell TVMP-1600COL –
Am Farbmultiplexer TVMP-1600COL müssen die
RS-485-Schnittstelle und die gewünschte Übertra-
gungsrate (1200bps, 2400bps, 4800bps oder
9600bps) ausgewählt werden.
Um die Einstellungen vorzunehmen, am Multiple-
xer das Einstellmenü aufrufen und den 9. Menü-
punkt „Einheit Option“ anwählen (siehe Kap. 8.10 in
der Anleitung des Multiplexers). Auf dieser Menü-
seite das Untermenü „Kommunikation“ aufrufen und
die Schnittstelle „RS485“ (Zeile „Typ“) sowie die ge-
wünschte Übertragungsrate (Zeile „Baud Rate“) ein-
stellen. In der Zeile „Port“ muss „EIN“ eingestellt
sein und in der Zeile „Protocol“ das Protokoll „A“.
5 Steuerverbindung herstellen
Die Steuerung des Multiplexers erfolgt per RS-485-
Datenübertragung. Die Geräte werden über ihre RS-
485-Schnittstellen miteinander verbunden.
●Wird ein längeres Kabel als das beiliegende 6-m-
Kabel benötigt, verwenden Sie keine Telefonan-
schlusskabel. Die verbundenen Geräte könnten in
diesem Fall beschädigt werden. Das verwendete
Kabel sollte folgende Spezifikationen haben:
verdrillte Doppelader, geschirmt; AWG 24; Kapa-
zität < 52,5pF/m; Widerstand < 0,8Ω/m.
●Vor dem Anschließen des Steuerkabels an den
Multiplexer, die Fernbedienung(en) und den Multi-
plexer von der Stromversorgung trennen.
5.1 Anschluss der Fernbedienung an den
Multiplexer
In dieser Anleitung wird nur die Steuerung eines
Multiplexers beschrieben. Sollten Sie nähere Infor-
mationen über Anschluss und Steuerung mehrerer
Multiplexer benötigen, wenden Sie sich bitte an den
MONACOR-Kundendienst.
5.1.1 Farbmultiplexer TVMP-1600COL (sieheAbb. 4)
1) Über das beiliegende 6-m-Anschlusskabel die
Modularbuchse „RS485 OUT“ (11b) der Fernbe-
dienung mit der Modularbuchse „RS485 IN“ des
Multiplexers verbinden.
Um den Abschlusswiderstand zuzuschalten,
den beiliegenden, 8-poligen RJ45-Modularste-
cker, an dem die Pins 3 und 4 überbrückt sind, in
die Modularbuchse „RS485 OUT“ des Multiple-
xers stecken.
Achtung!
Das Steckernetzgerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung (230V~) versorgt. Nehmen Sie
deshalb niemals selbst Eingriffe in diesem Gerät
vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem
erlischt beim Öffnen des Netzgerätes oder der
Fernbedienung jeglicher Garantieanspruch.

2) Den Schalter „TERMINATION SWITCH“ (10) in
die Position „ON“ stellen.
5.1.2 S/W-Multiplexer TVMP-1600 (siehe Abb. 3)
1) Von dem beiliegenden 6-m-Anschlusskabel einen
der beiden RJ45-Modularstecker abtrennen und
das Kabelende an einen 25-poligen Sub-D-Ste-
cker löten:
grüne Ader (RXA) an Pin 16
rote Ader (RXB) an Pin 18
Um den Abschlusswiderstand zuzuschalten, die
Pins 17 und 18 kurzschließen.
➅ 25-polige Stiftleiste
Den Sub-D-Stecker in die Sub-D-Buchse „RE-
MOTE“* des Multiplexers stecken und den Mo-
dularstecker des Kabels in die Modularbuchse
„RS485 OUT“ (11b) der Fernbedienung.
2) Den Schalter „TERMINATION SWITCH“ (10) in
die Position „ON“ stellen.
* Anmerkung: Abweichend von den Angaben in Kapitel 10 der
Bedienungsanleitung des Multiplexers TVMP-1600 sind die
Pins 1, 4, 5, 6, 8–14 und 19–25 der Sub-D-Buchse „REMOTE“
nicht für den Anschluss der Fernbedienung vorgesehen.
5.2 Anschluss mehrerer Fernbedienungen
1) Die erste der Fernbedienungen über ihr beilie-
gendes Kabel mit der RS-485-Schnittstelle am
jeweiligen Multiplexer verbinden. Siehe dazu Ka-
pitel 5.1.1 bzw. 5.1.2, Punkt 1.
2) Über das der 2. Fernbedienung beiliegende Ka-
bel den Eingang „RS485 IN“ (11a) der 1. Fernbe-
dienung mit dem Ausgang „RS485 OUT“ (11b)
der 2. Fernbedienung verbinden (siehe Abb. 5).
Auf diese Weise können bis zu vier Fernbedie-
nungen miteinander verbunden werden.
3) An der letzten Fernbedienung den Schalter
„TERMINATION SWITCH“ (10) in die Position
„ON“ stellen. Bei den übrigen Fernbedienungen
den Schalter auf „OFF“ stellen.
6 Inbetriebnahme
Zuerst den Multiplexer in Betrieb nehmen. Dann zur
Inbetriebnahme der Fernbedienung das beiliegende
Steckernetzgerät mit der Buchse POWER (9) ver-
binden und in eine Netzsteckdose (230V~/50Hz)
stecken. Nach einem kurzem Selbsttest ist das Ge-
rät betriebsbereit. Nach der Inbetriebnahme sind
immer die vom Hersteller vorgegebenen Grundein-
stellungen der Fernbedienung aktiviert:
-
die Fernbedienung ist auf Steuerung des Geräte-
typs „16-Kanal-Farbmultiplexer“ eingestellt [LED
über der Taste „COLOR 16CH“ (3) leuchtet]
-
die Fernbedienung befindet sich im Bedienmo-
dus [LED über der Taste „UNIT“ (4) leuchtet]
-
das zu steuernde Gerät mit der Gerätenummer
„1“ ist angewählt [Display (1) zeigt „01“]
6.1 Fernbedienung einstellen (Einstellmodus)
Die Fernbedienung muss auf den jeweiligen Gerä-
tetyp und auf die Übertragungsrate des Multiplexers
eingestellt sein, anderenfalls ist keine Steuerung
des Multiplexers möglich.
6.1.1 Gerätetyp einstellen
Zur Steuerung des S/W-Multiplexers TVMP-1600
muss die Fernbedienung nach jeder Inbetrieb-
nahme auf den Gerätetyp „16-Kanal-S/W-Multiple-
xer“ eingestellt werden.
Für die Steuerung des Farbmultiplexers TVMP-
1600COL ist die Einstellung auf den Gerätetyp nach
der Inbetriebnahme nicht erforderlich, da sich die
Fernbedienung automatisch auf den Gerätetyp „16-
Kanal-Farbmultiplexer“ einstellt (Grundeinstellung
nach der Inbetriebnahme). Die Gerätetyp-Einstel-
lung ist nur dann nötig, wenn während des Betriebs
auf einen anderen Gerätetyp umgestellt wurde.
1) Die Taste „SETUP“ (2) drücken. Die LED über
dieser Taste leuchtet und die LED über der Taste
„UNIT“ (4) erlischt.
Hinweis: Durch erneutes Drücken der Taste
„SETUP“ lässt sich der Einstellvorgang
an dieser Stelle abbrechen.
2) DieTaste „CLEAR“ (5) drücken. Im Display (1) er-
scheint die Anzeige „AS“.
Hinweis: Durch erneutes Drücken der Taste
„CLEAR“ lässt sich der Einstellvorgang
an dieser Stelle abbrechen.
3) Von den Wahltasten (3) für den jeweiligen Gerä-
tetyp die Taste „B&W 16CH“ (bei Steuerung des
S/W-Multiplexers TVMP-1600) bzw. die Taste
„COLOR 16CH“ (bei Steuerung des Farbmulti-
plexers TVMP-1600COL) drücken. Zur Anzeige
leuchtet die LED über der jeweiligen Taste.
Hinweis: Durch Drücken der Taste „CLEAR“ lässt
sich der Einstellvorgang an dieser Stel-
le abbrechen.
4) Zur Bestätigung die Taste „ENTER“ (7) drücken.
Die Fernbedienung stellt sich dann auf den ange-
wählten Gerätetyp ein.
6.1.2 Übertragungsrate einstellen
Der S/W-Multiplexer TVMP-1600 hat die feste Über-
tragungsrate 1200bps: die Fernbedienung muss auf
diese Übertragungsrate eingestellt werden.
Am Farbmultiplexer TVMP-1600COL lässt sich
die Übertragungsrate 1200bps, 2400bps, 4800bps
oder 9600bps einstellen (siehe Kap. 4.2): die Fern-
bedienung muss auf die jeweils ausgewählte Über-
tragungsrate des Multiplexers eingestellt werden.
1) Die Taste „SETUP“ drücken.
2) Die Taste „UNIT“ drücken.
3) Die jeweiligen Zifferntasten drücken:
für 1200bps nacheinander die Tasten „1“ und
„2“ drücken
für 2400bps nacheinander die Tasten „2“ und
„4“ drücken
für 4800bps nacheinander die Tasten „4“ und
„8“ drücken
1
14
13
25
➅ 25-pole pin rail
Connect the Sub-D plug to the Sub-D jack
“REMOTE”* of the multiplexer and the modular
plug of the cable to the modular jack “RS485
OUT” (11b) of the remote control.
2) Set the “TERMINATION SWITCH” (10) to posi-
tion “ON”.
* Note: Different from the information in chapter 10 of the operat-
ing instructions of the multiplexer TVMP-1600, the pins 1, 4, 5,
6, 8–14, and 19–25 of the Sub-D jack “REMOTE” are not pro-
vided for the connection of the remote control.
5.2 Connecting several remote controls
1) Connect the first of the remote controls via its
supplied cable to the RS-485 interface at the re-
spective multiplexer. See the previous chapter
5.1.1 or 5.1.2, item 1.
2) Connect the input “RS485 IN” (11a) of the first re-
mote control via the cable supplied with the sec-
ond remote control to the output “RS485 OUT”
(11b) of the second remote control (see fig. 5).
Thus, up to four remote controls can be con-
nected with each other.
3) At the last remote control set the “TERMINATION
SWITCH” (10) to position “ON”. For the remain-
ing remote controls set the switch to “OFF”.
6 Setting into Operation
Set the multiplexer into operation first. To set the re-
mote control into operation, connect the supplied
plug-in power supply unit to jack POWER (9) and to
a mains socket (230V~/50Hz). After a short self-
test the unit is ready for operation. Each time the unit
is set into operation, the factory presettings of the re-
mote control are activated:
-
the remote control is set to controlling the unit
type “16-channel colour multiplexer” [LED above
the key “COLOR 16CH” (3) lights up]
-
the remote control is in the control mode [LED
above the key “UNIT” (4) lights up]
-
the unit to be controlled with the unit number “1”
is selected [display (1) shows “01”]
6.1 Setting the remote control (setting mode)
The remote control has to be set to the respective
unit type and to the transmission rate of the multi-
plexer, otherwise no control of the multiplexer is pos-
sible.
6.1.1 Setting the unit type
To control the B/W multiplexer TVMP-1600, the re-
mote control must be set to the unit type “16-channel
B/W multiplexer” each time the unit is set into oper-
ation.
For the control of the colour multiplexer TVMP-
1600COL setting to the unit type is not necessary
each time the unit is set into operation, as the re-
mote control automatically adjusts itself to the unit
type “16-channel colour multiplexer” (factory setting
each time the unit is set into operation). The unit
type setting is only required if another unit type is
selected during operation.
1) Press the key “SETUP” (2). The LED above this
key lights up and the LED above the key “UNIT”
(4) extinguishes.
Note: By pressing the key “SETUP” again, the
setting process can be stopped at this
place.
2) Press the key “CLEAR” (5). The display (1)
shows “AS”.
Note: By pressing the key “CLEAR” again, the
setting process can be stopped at this
place.
3) For the respective unit type press the key “B&W
16CH” (for control of the B/W multiplexer
TVMP-1600) or the key “COLOR 16CH” (for con-
trol of the colour multiplexer TVMP-1600COL) of
the selection keys (3). The LED above the re-
spective key lights up.
Note: Press the key “CLEAR” to stop the setting
process at this place.
4) To confirm press the key “ENTER” (7). Then the
remote control adjusts itself to the selected unit
type.
6.1.2 Setting the transmission rate
The B/W multiplexer TVMP-1600 has a fixed trans-
mission rate of 1200bps: the remote control has to
be adjusted to this transmission rate.
At the colour multiplexer TVMP-1600COL the
transmission rate 1200bps, 2400bps, 4800bps, or
9600bps can be adjusted (see chapter 4.2): the re-
mote control has to be adjusted to the selected
transmission rate of the multiplexer.
1) Press the key “SETUP”.
2) Press the key “UNIT”.
3) Press the respective numerical keys:
for 1200bps press the keys “1” and “2” suc-
cessively
for 2400bps press the keys “2” and “4” suc-
cessively
for 4800bps press the keys “4” and “8” suc-
cessively
for 9600bps press the keys “9” and “6” suc-
cessively.
4) Press the key “ENTER”.
5) As a check, according to the set transmission
rate, the display shortly shows the indication “C1”
(for 1200bps), “C2” (for 2400bps), “C3” (for
4800 bps), or “C4” (for 9600bps).
During the operation the set transmission rate can
be indicated any time by pressing the key “CLEAR”.
Then the display shortly shows the respective code
(“C1”, “C2”, “C3”, or “C4”) of the transmission rate.
1
14
13
25
6
GB
D
A
CH

für 9600bps nacheinander die Tasten „9“ und
„6“ drücken
4) Die Taste „ENTER“ drücken.
5) Zur Kontrolle erscheint im Display – je nach ein-
gestellter Übertragungsrate – kurz die Anzeige
„C1“ (bei 1200bps), „C2“ (bei 2400bps), „C3“
(bei 4800bps) oder „C4“ (bei 9600bps).
Während des Betriebs kann die eingestellte Über-
tragungsrate jederzeit durch Drücken der Taste
„CLEAR“ angezeigt werden. Im Display erscheint
dann kurzzeitig der jeweilige Code („C1“, „C2“, „C3“
oder „C4“) der Übertragungsrate.
7 Bedienung
Nach dem Verlassen des Einstellmodus befindet
sich die Fernbedienung im Bedienmodus [LED über
der Taste „UNIT“ (4) leuchtet]. Der Multiplexer mit
der Gerätenummer „1“ ist angewählt [Display (1)
zeigt „01“] und kann über die Fernbedienung ge-
steuert werden. Wurde dem Multiplexer vomAnwen-
der eine andere Gerätenummer als „1“ zugewiesen
(siehe Kap. 4.1), muss diese Nummer erst ange-
wählt werden. Siehe dazu Kapitel 7.2.
7.1 Angewählten Multiplexer bedienen
(Bedienmodus)
Im Bedienmodus kann der Multiplexer über die
Zifferntastatur (6) – in Kombination mit der Taste
„ENTER“ (7) – und die Bedientasten (8) ferngesteuert
werden. Die Tasten entsprechen dabei den jeweiligen
Tasten am Multiplexer (siehe Tabelle oben).
7.2 Multiplexer anwählen (Anwählmodus)
1) Die Taste „UNIT“ (4) drücken. Die LED über der
Taste blinkt.
2) Die Gerätenummer des Multiplexers über die Zif-
ferntastatur (6) eingeben, z.B. für die Geräte-
nummer „7“ die Taste „7“ drücken, für die Geräte-
nummer „18“ nacheinander die Tasten „1“ und „8“
Hinweis zur Speicherung der Übertragungsrate
bei Trennung von der Stromversorgung:
Die Fernbedienung speichert die eingestellte Über-
tragungsrate nur dauerhaft, wenn nach der Inbe-
triebnahme der Gerätetyp „16-Kanal-Farbmultiple-
xer“ (Grundeinstellung) beibehalten wurde.
Wurde die Fernbedienung dagegen zur Steue-
rung des Modells TVMP-1600 auf den Gerätetyp
„16-Kanal-S/W-Multiplexer“ umgestellt (siehe Ka-
pitel 6.1.1), gibt – bei der Wiederinbetriebnahme –
die Displayanzeige nicht die tatsächlich einge-
stellte Übertragungsrate wieder (d.h. auch wenn
das Display „C1“ zeigt, ist die Fernbedienung nicht
auf 1200bps eingestellt) und die Übertragungsrate
muss erneut eingestellt werden.
7 Operation
After exiting the setting mode, the remote control is
in the control mode [LED above the key “UNIT” (4)
lights up]. The multiplexer with the unit number “1” is
selected [display (1) shows “01”] and can be control-
led via the remote control. If another unit number
than “1” was assigned to the multiplexer by the user
(see chapter 4.1), this number must first be select-
ed. For this purpose see chapter 7.2.
7.1 Operating the selected multiplexer
(control mode)
In the control mode the multiplexer can be remote-
controlled via the numerical keys (6) – in combina-
tion with the key “ENTER” (7) – and the control
keys (8). The keys correspond to the respective
keys at the multiplexer (see the following table).
7.2 Selecting the multiplexer
(selecting mode)
1) Press the key “UNIT” (4).The LED above the key
flashes.
2) Enter the unit number of the multiplexer via the
keyboard (6), e.g. for the unit number “7” press
the key “7”, for the unit number “18”, press the
keys “1” and “8” successively. The number en-
tered is shown on the display (1).
3) For storing the new unit number and for simulta-
neous change to the control mode, press the key
“ENTER” (7). Then the number flashes in the
display once and the LED above the key “UNIT”
lights up continuously again.
Note: To stop the selection of the unit number be-
fore the end and to select the control mode
again, press the key “UNIT” again.
Note on the storage of the transmission rate
when disconnected from the power supply:
The remote control stores the adjusted trans-
mission rate only permanently if the unit type
“16-channel colour multiplexer” (factory setting)
was maintained after setting into operation.
However, if the remote control was set to the
unit type “16-channel B/W multiplexer” (see chap-
ter 6.1.1) for the control of model TVMP-1600, after
resetting into operation the display does not show
the transmission rate actually set (i.e. even if the
display shows “C1”, the remote control is not set to
1200bps), and the transmission rate has to be re-
adjusted.
7
GB
D
A
CH
Taste ( )
entsprechende Tasten am Multiplexer
Taste
Taste
Taste ( )
Taste ( )
Tasten an der Fernbedienung
Taste
TasteTaste
Taste ( )
Taste
Taste
REC
Taste
Taste
Taste
Taste /MENUTaste
Taste
1
Taste
Taste
1
Taste SELTaste SEL
Taste ZOOM
Taste
Taste
Taste
Taste
—Taste 2nd
Nummerntasten 1 – 16
Zifferntasten 0 – 9 + Taste ENTER (z. B.
für die Nummerntaste 15 am Multiplexer
die Tastenkombination: 1 + 5 + ENTER)
zum Annullieren einer Eingabe statt der
Taste ENTER die Taste CLEAR drücken
Taste SET/LIVE REC.Taste LIVE REC.
—Taste MENU
Taste SET/LIVE RECTaste SET
Tasten ( ), (), (), ()
Pfeiltasten , , ,
Taste ( )
Taste
Taste ( )
Taste ( )
—
—
Taste ( )
Taste
Taste
1
—
Taste SELECT
Taste
Taste VCR
Taste 2nd
Nummerntasten 1 – 16
Taste LIVE REC.
Taste MENU
Taste SET
Tasten ( ), (), (), ()
S/W-Multiplexer TVMP-1600 Farbmultiplexer TVMP-1600COL
key ( )
Corresponding Keys at the Multiplexer
key
key
key ( )
key ( )
Keys at the Remote Control
key
keykey
key ( )
key
key
REC
key
key
key
key /MENUkey
key
1
key
key
1
key SELkey SEL
key ZOOM
key
key
key
key
—key 2nd
numerical keys 1 – 16
numerical keys 0 – 9 + key ENTER (e. g.
for the numerical key 15 at the multiple-
xer the key combination: 1 + 5 + ENTER)
to cancel an input, press the key CLEAR
instead of the key ENTER.
key SET/LIVE REC.key LIVE REC.
—key MENU
key SET/LIVE RECkey SET
keys ( ), (), (), ()
cursor keys , , ,
key ( )
key
key ( )
key ( )
—
—
key ( )
key
key
1
—
key SELECT
key
key VCR
key 2nd
numerical keys 1 – 16
key LIVE REC.
key MENU
key SET
keys ( ), (), (), ()
B/W multiplexer TVMP-1600 Colour multiplexer TVMP-1600COL

drücken. Die eingegebene Nummer wird vom
Display (1) angezeigt.
3) Zur Speicherung der neuen Gerätenummer und
zum gleichzeitigen Wechsel in den Bedienmodus
dieTaste„ENTER“ (7)drücken.Die Nummer blinkt
dann im Display einmal auf und die LED über der
Taste „UNIT“ leuchtet wieder kontinuierlich.
Hinweis: Soll das Anwählen einer Gerätenummer
vorzeitig abgebrochen und wieder in den
Bedienmodus gewechselt werden, die
Taste „UNIT“ erneut drücken.
8 Zusätzliche Einstellungen bei Einsatz
mehrerer Fernbedienungen
8.1 Adresse zuweisen
Bei Verwendung mehrerer Fernbedienungen (max.
vier Geräte) muss jeder Fernbedienung eine Adres-
se zugewiesen werden.
1) Die Taste „SETUP“ (2) drücken. Die LED über
dieser Taste leuchtet auf und die LED über der
Taste „UNIT“ (4) erlischt.
Hinweis: Durch erneutes Drücken der Taste
„SETUP“ lässt sich der Einstellvorgang
an dieser Stelle abbrechen.
2) Die Taste „UNIT“ (4) drücken. Die LED über der
Taste leuchtet wieder auf.
Hinweis: Durch zweimaliges Drücken der Taste
„SETUP“ lässt sich der Einstellvorgang
an dieser Stelle abbrechen.
3) Die Adresse mit den jeweiligen Zifferntasten (6)
eingeben:
für die 1. Fernbedienung die Adresse „U0“:
zweimal hintereinander die Taste „0“ drücken
für die 2. Fernbedienung die Adresse „U1“:
nacheinander die Tasten „0“ und „1“ drücken
für die 3. Fernbedienung die Adresse „U2“:
nacheinander die Tasten „0“ und „2“ drücken
für die 4. Fernbedienung die Adresse „U3“:
nacheinander die Tasten „0“ und „3“ drücken
Die eingegebenen Nummern werden im Display
(1) angezeigt.
4) Zur Bestätigung die Taste „ENTER“ (7) drücken.
Die jeweilige Adresse Ieuchtet kurz im Display
auf, dann schaltet das Display wieder auf seine
vorherige Anzeige zurück.
Nach dem Zuweisen derAdressen muss an der ers-
ten Fernbedienung „U0“ eine Überprüfung des Ab-
frageablaufs („polling check“) durchgeführt werden:
1) Die Taste „SETUP“ (2) drücken.
2) Von den Bedientasten (8) die Taste „SET“ drü-
cken. Die Überprüfung startet: auf dem Display
(1) werden dieAdressen der Fernbedienungen in
aufsteigender Reihenfolge mehrmals durchlau-
fen, z.B. bei vier Geräten:
3) Nach Beendigung der Überprüfung wechseln die
Geräte in den Bedienmodus.
8.2 Adresse überprüfen
Die zugewiesene Adresse kann jederzeit mit der
Taste „CLEAR“ (5) anzeigt werden:
Nach Drücken der Taste erscheint im Display (1)
erst der Code für die eingestellte Übertragungsrate
(„C1“, „C2“, „C3“ oder „C4“, siehe dazu Kap. 6.1.2),
dann die jeweilige Adresse der Fernbedienung. Da-
nach schaltet das Display wieder auf seine vorhe-
rige Anzeige zurück.
9 Technische Daten
Stromversorgung: . . . . . 9V /600mA über beilie-
gendes Steckernetzgerät
an 230V~/50Hz
Leistungsverbrauch des
Steckernetzgerätes: . . . 5,4VA
Einsatztemperatur: . . . . 0–35°C
Grundeinstellungen
zu steuernder
Gerätetyp: . . . . . . . . . 16-Kanal-Farbmultiplexer
Gerätenummer: . . . . . 01
Adresse:. . . . . . . . . . . U0
Anschlüsse
Stromversorgung:. . . . Kleinspannungsbuchse
5,5/2,1mm (Außen-/
Innendurchmesser),
Mittelkontakt = Pluspol
RS-485-Anschlüsse: . 2 Modularbuchsen (RJ45)
Abmessungen: . . . . . . . 406 x 151,5 x 70mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . 2kg
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
IN ______ RS485 _____ OUT
18 18
U3U2U1U0U2U1U0U1U0U0
8 Additional Settings when Using
Several Remote Controls
8.1 Assigning an address
When using several remote controls (max. four
units), an address must be assigned to every remote
control.
1) Press the key “SETUP” (2). The LED above this
key lights up and the LED above the key “UNIT”
(4) extinguishes.
Note: By pressing the key “SETUP” again, the
setting process can be stopped at this
place.
2) Press the key “UNIT” (4).The LED above the key
lights up again.
Note: By pressing the key “SETUP” twice, the
setting process can be stopped at this
place.
3) Enter the address with the respective numerical
keys (6):
for the 1st remote control the address “U0”:
press the key “0” twice successively
for the 2nd remote control the address “U1”:
press the keys “0” and “1” successively
for the 3rd remote control the address “U2”:
press the keys “0” and “2” successively
for the 4th remote control the address “U3”:
press the keys “0” and “3” successively
The numbers entered are shown on the display
(1).
4) To confirm press the key “ENTER” (7). The re-
spective address shortly lights up in the display,
then the display switches back to its previous in-
dication.
After assigning the addresses a polling check must
be made at the first remote control:
1) Press the key “SETUP” (2).
2) Press the key “SET” of the control keys (8). The
check starts: on the display (1) the addresses of
the remote controls are run through in ascending
sequence several times, e.g. in case of four units:
3) After terminating the check, the units change to
the control mode.
8.2 Checking the address
The assigned address can be indicated at any time
with the key “CLEAR” (5):
After pressing the key, the display first shows the
code for the adjusted transmission rate (“C1”, “C2”,
“C3”, or “C4”, see chapter 6.1.2), then the respective
address of the remote control. Then the display
switches back to its previous indication.
9 Specifications
Power supply: . . . . . . . . 9V /600mA via sup-
plied plug-in power sup-
ply unit connected to
230V~/50Hz
Power consumption of the
plug-in power supply unit: 5.4VA
Ambient temperature: . . 0–35°C
Factory settings
unit type
to be controlled: . . . . . 16-channel
colour multiplexer
unit number:. . . . . . . . 01
address: . . . . . . . . . . . U0
Connections
power supply:. . . . . . . low voltage jack
5.5/2.1mm (outside/
inside diameter), centre
contact = positive pole
RS-485 connections: . 2 modular jacks (RJ45)
Dimensions: . . . . . . . . . 406 x 151.5 x 70mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . 2kg
According to the manufacturer.
Subject to change.
IN ______ RS485 _____ OUT
18 18
U3U2U1U0U2U1U0U1U0U0
8
GB
D
A
CH
Belegung nicht angeschlossen
Pin-Nr. 1, 2, 5, 7, 8 3
RXS
4
RXB
6
RXA
Configuration not connected
Pin-No. 1, 2, 5, 7, 8 3
RXS
4
RXB
6
RXA

Ouvrez le présent livret page 3 de manière à vi-
sualiser les éléments et branchements.
Table des matières
1 Eléments et branchements . . . . . . . . . . . 9
2 Conseils d’utilisation et de sécurité . . . 10
3 Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 10
4 Réglages sur le multiplexeur . . . . . . . . . 10
4.1 Numéro d’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.2 Réglages pour la transmission de données
(uniquement sur le
modèle TVMP-1600COL) . . . . . . . . . . . . . . . 10
5 Etablissement des connexions
de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.1 Branchement de la télécommande
au multiplexeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.1.1 Multiplexeur couleur TVMP-1600COL . . 10
5.1.2 Multiplexeur noir & blanc TVMP-1600 . . 11
5.2 Branchement de plusieurs télécommandes . 11
6 Mise en fonctionnement . . . . . . . . . . . . . 11
6.1 Réglage de la télécommande
(mode réglage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.1.1 Réglage du type d’appareil . . . . . . . . . . . 11
6.1.2 Réglage du taux de transmission . . . . . . 11
7 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7.1 Utilisation du multiplexeur sélectionné
(mode utilisation) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7.2 Sélection du multiplexeur (mode sélection) 12
8 Réglages complémentaires en cas d’uti-
lisation de plusieurs télécommandes . . 13
8.1 Attribution des adresses . . . . . . . . . . . . . . 13
8.2 Vérification des adresses . . . . . . . . . . . . . 13
9 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . 13
1 Eléments et branchements (schémas 1 et 2)
1Affichage digital : indique le numéro de l’appareil
sélectionné et les ordres donnés via le pavé
numérique (6) et, si la touche “CLEAR” (5) est
enfoncée, brièvement le code pour le taux de
transmission réglé (voir chapitre 6.1.2).
2Touche “SETUP” : changement en mode de
réglage
3Touches de réglage de la télécommande sur le
type d’appareil à commander.
Après chaque mise en service, la télécommande
est préréglée sur le type d’appareil “multiplexeur
couleur 16 canaux” (la LED au-dessus de la tou-
che “COLOR 16CH” brille) ; pour commander le
multiplexeur noir & blanc TVMP-1600, la télé-
commande doit être réglée, avec la touche
“B&W 16CH” sur le type “multiplexeur N&B
16 canaux”. Voir chapitre 6.1.1.
4Touche “UNIT” : changement entre le mode d’
utilisation et le mode de sélection
mode d’utilisation (la LED au-dessus de la tou-
che brille) :
le multiplexeur sélectionné peut être com-
mandé (voir chapitre 7.1).
mode sélection (la LED au-dessus de la touche
clignote) :
le multiplexeur peut être sélectionné par son
numéro d’appareil (voir chapitre 7.2).
En mode réglage, la touche est utilisée lors du
réglage du taux de transmission (voir chapitre
6.1.2).
5Touche “CLEAR” : pour annuler une saisie de
numéro via le pavé numérique (6) et pour la vi-
sualisation brève du code (“C1”, “C2”, “C3”, ou
“C4”) pour le taux de transmission réglé (voir
chapitre 6.1.2) sur l’affichage.
En mode réglage, la touche est utilisée pour com-
muter la télécommande sur l’autre type d’appareil
(“multiplexeur noir & blanc 16 canaux” ou “multi-
plexeur couleur 16 canaux”). Voir chapitre 6.1.1.
6Pavé numérique
en mode réglage :
pour régler le taux de transmission
en mode utilisation :
correspondent aux touches 1–16 sur le multi-
plexeur [après chaque saisie de numéro, en-
foncez la touche “ENTER” (7)]
en mode sélection :
pour sélectionner le multiplexeur via son nu-
méro
7Touche “ENTER” : sert de touche de mémorisa-
tion pour les processus de saisie en mode sélec-
tion et réglage ; en mode utilisation sert pour
confirmer une saisie via le pavé numérique (6)
8Touches de commande du multiplexeur : corres-
pondent aux touches similaires sur l’appareil
(voir tableau chapitre 7.1)
9Prise “POWER” pour brancher le bloc secteur
livré
10 Interrupteur pour une résistance terminale 100Ω
interrupteur sur “ON” :
lorsque l’entrée “RS485 IN” (11a) n’est pas
branchée
interrupteur sur “OFF” :
lorsque sur l’entrée “RS485 IN” (11a) une autre
télécommande est branchée
11 Prises modulaires 8 pôles RJ45 “RS485 IN/
OUT” pour commander le multiplexeur
si une seule télécommande est branchée
(voir chapitre 5.1 et schémas 3 ou 4) :
reliez la sortie “OUT” (11b) à l’interface RS-485
sur le multiplexeur, l’entrée “IN” (11a) reste
libre.
si plusieurs télécommandes sont branchées
(voir chapitre 5.2 et schéma 5) :
reliez la sortie “OUT” (11b) de la première télé-
commande à l’interface RS-485 sur le multi-
plexeur et l’entrée “IN” (11a) toujours à la sortie
“OUT” de la télécommande suivante ; sur la
dernière télécommande, l’entrée “IN” reste
libre.
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
Così vedrete sempre gli elementi di comando e i
collegamenti descritti.
Indice
1 Elementi di comando e collegamenti . . . 9
2 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . 10
3 Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . 10
4 Impostazioni sul multiplexer . . . . . . . . . 10
4.1 Numero identificativo . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.2 Impostazioni per la trasmissione dati
– solo modello TVMP-1600COL–. . . . . . . 10
5 Eseguire la connessione di comando . . 10
5.1 Collegamento del telecomando
con il multiplexer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.1.1 Multiplexer a colori TVMP-1600COL . . . 10
5.1.2 Multiplexer b/n TVMP-1600 . . . . . . . . . . 10
5.2 Collegamento di più telecomandi . . . . . . . 11
6 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.1 Impostare il telecomando
(modalità di impostazione) . . . . . . . . . . . . . 11
6.1.1 Impostare il tipo di apparecchio . . . . . . . 11
6.1.2 Impostare la velocità di trasmissione . . . 11
7 Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7.1 Comandare il multiplexer selezionato
(modalità di comando) . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7.2 Selezionare il multiplexer
(modalità di selezione) . . . . . . . . . . . . . . . 12
8 Impostazioni supplementari
con impiego di più telecomandi . . . . . . 13
8.1 Assegnare l’indirizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8.2 Verificare l’indirizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1 Elementi di comando e collegamenti
(figg. 1 e 2)
1Display digitale: visualizza il numero d’identità
del multiplexer selezionato e tutte le imposta-
zioni fatte con il tastierino (6) e – premendo il
tasto “CLEAR” (5) – indica brevemente il codice
della velocità di trasmissione impostata (vedi
cap. 6.1.2)
2Tasto “SETUP” per cambiare la modalità di im-
postazione
3Tasti per impostare il telecomando in relazione
all’apparecchio da comandare
Dopo ogni messa in funzione, il telecomando è
impostato di default per il tipo “Multiplexer a co-
lori a 16 canali” (il LED sopra il tasto “COLOR
16CH” è acceso); per comandare il multiplexer
b/n TVMP-1600, impostare il tipo “Multiplexer
b/n a 16 canali” con il tasto “B&W 16CH”. Vedi
anche capitolo 6.1.1
4Tasto “UNIT” per passare fra modalità di co-
mando e di selezione
Modalità di comando (il LED sopra il tasto è ac-
ceso):
è possibile comandare il multiplexer selezio-
nato (vedi capitolo 7.1)
Modalità di selezione (il LED sopra il tasto lam-
peggia):
è possibile selezionare il multiplexer con il suo
numero d’identità (vedi capitolo 7.2)
Nella modalità di impostazione, il tasto serve per
impostare la velocità di trasmissione (vedi cap.
6.1.2)
5Tasto “CLEAR”, serve per annullare un numero
impostato tramite il tastierino (6) e per indicare
brevemente sul display il codice (“C1”, “C2”, “C3”
o “C4”) della velocità di trasmissione impostata
(vedi cap. 6.1.2).
Nella modalità di impostazione, il tasto serve per
cambiare il tipo di apparecchio (“Multiplexer b/n
a 16 canali” o “Multiplexer a colori a 16 canali”)
sul telecomando. Vedi cap. 6.1.1.
6Tastierino numerico
nella modalità di impostazione
per impostare la velocità di trasmissione
nella modalità di comando
i tasti corrispondono ai tasti 1–16 sul multiple-
xer [dopo ogni numero premere anche il tasto
“ENTER” (7)]
nella modalità di selezione
per selezionare il multiplexer con il suo numero
d’identità
7Tasto “ENTER”; serve per memorizzare i dati
nelle modalità di impostazione e di selezione, e
nella modalità di comando per confermare l’im-
postazione fatta tramite il tastierino numerico (6)
8Tasti di funzione per comandare il multiplexer;
corrispondono a quelli sul multiplexer stesso
(vedi tabella nel capitolo 7.1)
9Presa “POWER” per collegare l’alimentatore in
dotazione
10 Commutatore per la resistenza terminale 100Ω
portare il commutatore su “ON”
se l’ingresso “RS485 IN” (11a) non è collegato
portare il commutatore su “OFF”
se all’ingresso “RS485 IN” (11a) è collegato un
altro telecomando
11 Prese RJ45 a 8 poli “RS485 IN/OUT” per co-
mandare il multiplexer
con un telecomando collegato
(vedi cap. 5.1 e figg. 3 o 4)
collegare l’uscita “OUT” (11b) con l’interfaccia
RS-485 del multiplexer; l’ingresso “IN” (11a)
rimane libero
con più telecomandi collegati
(vedi cap. 5.2 e fig. 5)
collegare l’uscita “OUT” (11b) del primo teleco-
mando con l’interfaccia RS-485 del multiplexer
e l’ingresso “IN” (11a) con l’uscita “OUT” del
telecomando successivo; sull’ultimo teleco-
mando, l’ingresso “IN” rimane libero
9
I
F
B
CH

2 Conseils d’utilisation et de sécurité
La télécommande et le bloc d’alimentation livré ré-
pondent à la norme 89/336/CEE relative à la com-
patibilité électromagnétique ; le bloc alimentation ré-
pond, en outre, à la norme 73/23/CEE portant sur
les appareils à basse tension.
Attention : la télécommande répond aux valeurs li-
mites de la classe A ; le fonctionnement
de l’appareil dans les habitations peut
générer des perturbations de réception
pour certains téléviseurs ou radios ; pre-
nez les mesures idoines, le cas échéant.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
●La télécommande et le bloc alimentation ne sont
conçus que pour une utilisation en intérieur. Proté-
gez-les de tout type de projections d’eau, des
éclaboussures, d’une humidité élevée et de la
chaleur (plage de température de fonctionnement
autorisée : 0–35°C).
●Ne faites pas fonctionner la télécommande et
débranchez immédiatement le bloc alimentation
lorsque :
1. des dommages apparaissent sur le bloc d’ali-
mentation ou la télécommande.
2. après une chute ou accident similaire..., l’ap-
pareil peut présenter un défaut.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Seul un technicien habilité peut effectuer les répa-
rations.
●Pour les nettoyer, utilisez un chiffon sec et doux,
en aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
●Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommage si les appareils sont utilisés dans un but
autre que celui pour lequel ils ont été conçus, s’ils
ne sont correctement branchés, utilisés ou
réparés par une personne habilitée.
●Lorsque les appareils sont définitivement retirés
du marché, vous devez les déposer dans une
usine de recyclage de proximité pour contribuer à
leur élimination non polluante.
3 Possibilités d’utilisation
Le TVMP-1600RM sert de télécommande pour les
multiplexeurs duplex 16 canaux TVMP-1600 (multi-
plexeur noir & blanc) et TVMP-1600COL (multi-
plexeur couleur) de marque MONACOR.
Tous les réglages du multiplexeur peuvent être
effectués via cette télécommande.
4 Réglages sur le multiplexeur
4.1 Numéro d’appareil
Le multiplexeur est adressé via son numéro d’ap-
pareil par la télécommande. Les numéros “1” à “99”
peuvent être attribués au modèle noir & blanc
TVMP-1600, les numéros “1” à “255” au modèle
couleur TVMP-1600COL (voir chapitre 8.10 dans la
notice du multiplexeur). Pour chaque multiplexeur,
le numéro “1” est préréglé ; pour une utilisation plus
agréable du multiplexeur, il est recommandé pour la
commande d’un unique appareil, de ne pas modifier
le numéro préréglé “1”.
4.2 Réglages pour la transmission de données
– (uniquement sur le modèle TVMP-1600COL) –
Sur le multiplexer couleur TVMP-1600COL, l’inter-
face RS-485 et le taux de transmission souhaité
(1200bps, 2400bps, 4800bps ou 9600bps) doivent
être sélectionnés.
Pour effectuer les réglages, appelez sur le multi-
plexeur, le menu de réglage et sélectionnez le point
9 “Option d’unité” (voir chapitre 8.10 dans la notice
du multiplexeur). Sur cette page, appelez le sous-
menu “Communication” et réglez l’interface “RS485”
(ligne “Type”) et le taux de transmission souhaité
(ligne “Baud Rate”). Dans la ligne “Port”, “ON” doit
être réglé et dans la ligne “Protocol”, le protocole “A”.
5 Etablissement des connexions de
commande
La commande du multiplexeur s’effectue par une
transmission de données type RS-485 ; les appareils
sont reliés entre eux par leurs interfaces RS-485.
●Si un cordon plus long que le cordon de 6m livré
est nécessaire, n’utilisez pas de câble téléphoni-
que. Les appareils reliés pourraient être endom-
magés. Le cordon utilisé doit répondre aux spéci-
ficités suivantes :
double conducteur tressé, blindé,AWG 24 ; capa-
cité < 52,5pF/m, résistance < 0,8Ω/m.
●Avant de brancher le cordon de commande sur le
multiplexeur, séparez la (les) télécommande(s) et
le multiplexeur du secteur.
5.1 Branchement de la télécommande au
multiplexeur
Dans cette notice, seule la gestion d’un unique ap-
pareil est décrite ; si vous avez besoin de plus am-
ples informations sur le branchement et la gestion de
plusieurs multiplexeurs, nous vous recommandons
de vous adresser au service technique MONACOR.
5.1.1 Multiplexeur couleur TVMP-1600COL
(voir schéma 4)
1) Reliez la prise modulaire “RS485 OUT” (11b) de
la télécommande à la prise modulaire “RS485 IN”
du multiplexeur via le cordon de 6m livré.
Pour connecter la résistance terminale, met-
tez la prise modulaire 8 pôles RJ45 livrée, où les
pins 3 et 4 sont bridgés, dans la prise modulaire
“RS485 OUT” du multiplexeur.
2) Mettez l’interrupteur “TERMINATION SWITCH”
(10) sur la position “ON”.
Attention !
Le bloc alimentation est alimenté par une tension
dangereuse 230V~. Ne touchez jamais l’intérieur
de l’appareil car, en cas de mauvaise manipulation,
vous pourriez subir une décharge électrique. En
outre, l’ouverture du bloc alimentation ou de la télé-
commande rend tout droit à la garantie caduque.
2 Avvertenze di sicurezza
Il telecomando e l’alimentatore in dotazione sono
conformi alla direttiva CE 89/336/CEE sulla compa-
tibilità elettromagnetica. L’alimentatore è conforme
in più alla direttiva 73/23/CEE per apparecchi a
bassa tensione.
N. B.: Il telecomando corrisponde ai valori limite
della classeA. Il suo impiego in zone residen-
ziali può provocare dei disturbi nella ricezione
radio e TV. In questo caso occorre prendere i
necessari rimedi.
Si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
●Il telecomando e l’alimentatore sono previsti solo
per l’uso all’interno di locali. Proteggerli dall’acqua
gocciolante e dagli spruzzi d’acqua, da alta umi-
dità dell’aria e dal calore (temperatura d’impiego
ammessa fra 0°C e 35°C).
●Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare
subito l’alimentatore dalla rete se:
1. l’alimentatore o il telecomando presentano dei
danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. gli apparecchi non funzionano correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad un’officina
competente.
●Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
●Nel caso d’uso improprio, d’impiego scorretto, di
collegamenti sbagliati o di riparazione non a re-
gola d’arte del telecomando o dell’alimentatore,
non si assume nessuna responsabilità per even-
tuali danni.
●Se si desidera eliminare l’alimentatore e il teleco-
mando definitivamente, consegnarli per lo smalti-
mento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
3 Possibilità d’impiego
Il TVMP-1600RM serve per telecomandare i multi-
plexer a 16 canali TVMP-1600 (multiplexer b/n) e
TVMP-1600COL (multiplexer a colori) della
MONACOR. Con il telecomando si possono ese-
guire tutte le impostazioni sui multiplexer.
4 Impostazioni sul multiplexer
4.1 Numero identificativo
Il multiplexer viene identificato dal telecomando per
mezzo del suo numero identificativo ovvero dal suo
indirizzo. Il multiplexer b/n TVMP-1600 accetta gli
indirizzi da “1” a “99”, quello a colori TVMP-
1600COL da “1” a “225” (vedi cap. 8.10 nelle istru-
zioni del multiplexer). Inizialmente, ogni multiplexer
ha come indirizzo il numero “1”. Se si deve coman-
dare un solo apparecchio è conveniente non modifi-
care il numero “1” preimpostato.
4.2 Impostazioni per la trasmissione dati
– solo modello TVMP-1600COL –
Con il multiplexer a colori TVMP-1600 COL occorre
scegliere l’interfaccia RS-485 e la velocità di tras-
missione (1200bps, 2400bps, 4800 bps o 9600bps).
Per eseguire queste impostazioni chiamare il
menù delle impostazioni sul multiplexer e scegliere il
9. punto del menù “Opzioni di sistema” (vedi cap.
8.10 nelle istruzioni del multiplexer). Da tale pagina
chiamare il sottomenù “Communicazione seriale” ed
impostare l’interfaccia “RS485” (riga “Tipo”) nonché
la velocità di trasmissione desiderata (riga “Baud
Rate”). La riga “Porta” deve segnare “ON” e la riga
“Protocol” il protocollo “A”.
5 Eseguire la connessione di comando
Ilmultiplexerviene comandato tramite la trasmissione
dati con lo standard RS-485. Gli apparecchi si colle-
gano fra di loro mediante le loro interfacce RS-485.
●Se è richiesto un cavo più lungo di quello di
6 metri in dotazione, non si devono usare cavi per
telefono, altrimenti gli apparecchi collegati potreb-
bero subire dei danni. Il cavo usato dovrebbe aver
le seguenti specifiche:
conduttore doppio twistato, schermato; AWG 24,
capacità < 52,5pF/m; resistenza < 0,8Ω/m.
●Prima di collegare il cavo di comando con il multi-
plexer, separare il telecomando/i telecomandi e il
multiplexer dall’alimentazione.
5.1 Collegamento del telecomando con il
multiplexer
Le presenti istruzioni descrivono il comando di un
solo multiplexer. Se sono richieste delle informazioni
sul collegamento e sul comando di più multiplexer
siete pregati di rivolgervi all’assistenza tecnica della
MONACOR.
5.1.1 Multiplexer a colori TVMP-1600COL (vedi fig. 4)
1) Collegare la presa modulare “RS485 OUT” (11b)
del telecomando con la presa modulare “RS485
IN” del multiplexer servendosi del cavo in dota-
zione di 6m.
Per aggiungere la resistenza terminale inse-
rire il connettore RJ45 a 8 poli in dotazione, sul
quale sono ponticellati i pin 3 e 4, nella presa mo-
dulare “RS485 OUT” del multiplexer.
2) Portare l’interruttore “TERMINATION SWITCH”
(10) in posizione “ON”.
5.1.2 Multiplexer b/n TVMP-1600 (vedi fig. 3)
1) Dal cavo di 6m in dotazione staccare uno dei due
connettori modulari RJ45 e saldare il terminale
del cavo ad un connettore Sub-D a 25 poli:
conduttore verde (RXA) con pin 16
conduttore rosso (RXB) con pin 18
Attenzione!
L’alimentatore funziona con tensione di rete di
230V~. Non intervenire mai al suo interno; la mani-
polazione scorretta può provocare delle scariche
pericolose. Se il telecomando o l’alimentatore ven-
gono aperti, cessa ogni diritto di garanzia.
10
I
F
B
CH

5.1.2 Multiplexeur noir & blanc TVMP-1600
(schéma 3)
1) Séparez une des deux prises modulaires RJ45
du cordon de 6m livré et soudez l’extrémité du
cordon à une prise Sub-D 25 pôles :
conducteur vert (RXA) au pin 16
conducteur rouge (RXB) au pin 18
Pour commuter la résistance terminale, court-
circuitez les pins 17 et 18.
➅ Prise 25 pôles
Mettez la prise Sub-D mâle dans la prise Sub-D
femelle “REMOTE”* du multiplexeur et la prise
modulaire mâle du cordon dans la prise modu-
laire femelle “RS485 OUT” (11b) de la télécom-
mande.
2) Mettez l’interrupteur “TERMINATION SWITCH”
(10) sur la position “ON”.
*remarque : les pins 1, 4, 5, 6, 8–14, 19–25 de la prise Sub-D
“REMOTE” ne sont pas prévus pour brancher la télécommande,
une différence par rapport aux données du chapitre 10 de la no-
tice du multiplexeur TVMP-1600.
5.2 Branchement de plusieurs télécommandes
1) Reliez la première télécommande via son cordon
à l’interface RS-485 du multiplexeur correspon-
dant ; voir chapitre 5.1.1 ou 5.1.2, point 1.
2) Via le cordon livré de la seconde télécommande,
reliez l’entrée “RS485IN” (11a) de la première
télécommande à la sortie “RS485OUT” (11b) de
la seconde télécommande (voir schéma 5).Ainsi,
il est possible de relier ensemble jusqu’à 4 télé-
commandes.
3) Sur la dernière télécommande, mettez l’interrup-
teur “TERMINATION SWITCH” (10) sur la posi-
tion “ON”. Sur les autres télécommandes, lais-
sez-le sur “OFF”.
6 Mise en fonctionnement
Allumez tout d’abord le multiplexeur. Pour mettre la
télécommande en service, reliez ensuite le bloc sec-
teur à la prise POWER (9) puis au secteur 230V~/
50Hz. Après un rapide autocontrôle, l’appareil est
prêt à fonctionner. Après la mise en service, les
réglages de base de la télécommande effectués en
usine sont activés :
-
la télécommande est réglée sur la commande du
type d’appareil “multiplexeur couleur 16 canaux”
[la LED au-dessus de la touche “COLOR 16CH”
(3) brille]
-
la télécommande se trouve en mode utilisation
[la LED au-dessus de la touche “UNIT” (4) brille]
-
l’appareil à commander avec le numéro d’ap-
pareil “1” est sélectionné [l’affichage (1) indique
“01”].
6.1 Réglage de la télécommande
(mode réglage)
La télécommande doit être réglée sur le type d’ap-
pareil adéquat et sur le taux de transmission du mul-
tiplexeur sinon aucune commande du multiplexeur
n’est possible.
6.1.1 Réglage du type d’appareil
Pour commander le multiplexeur noir & blanc
TVMP-1600, la télécommande doit être réglée sur
le type d’appareil “multiplexeur noir et blanc 16 ca-
naux” après chaque mise en service.
Pour commander le multiplexeur couleur TVMP-
1600COL, le réglage sur le type d’appareil après la
mise en service n’est pas nécessaire, puisque la
télécommande se règle automatiquement sur le type
“multiplexeur couleur 16 canaux” (réglage de base
après la mise en service). Le réglage du type d’ap-
pareil n’est nécessaire que si pendant le fonctionne-
ment, on commute sur un autre type d’appareil.
1) Enfoncez la touche “SETUP” (2). La LED au-des-
sus de cette touche brille et la LED au-dessus de
la touche “UNIT” (4) s’éteint.
Conseil : par une nouvelle pression sur la touche
“SETUP”, il est possible d’interrompre
le processus de réglage à cet instant.
2) Enfoncez la touche “CLEAR” (5) ; sur l’affichage
(1) “AS” est visible.
Conseil : par une nouvelle pression sur la touche
“CLEAR”, il est possible d’interrompre
le processus de réglage à cet instant.
3) Parmi les touches (3) pour chaque type d’ap-
pareil, enfoncez la touche “B & W 16 CH” (pour le
TVMP-1600)/la touche “COLOR 16CH” (pour le
TVMP-1600COL). La LED au-dessus de la tou-
che correspondante brille comme témoin indi-
cateur.
Conseil : par une pression sur la touche
“CLEAR”, il est possible d’interrompre
le processus de réglage à cet instant.
4) Pour confirmer, enfoncez la touche “ENTER” (7) ;
la télécommande se règle sur le type d’appareil
sélectionné.
6.1.2 Réglage du taux de transmission
Le multiplexeur noir & blanc TVMP-1600 a un taux
de transmission fixe 1200bps : la télécommande
doit être réglée sur ce taux de transmission.
Sur le multiplexeur couleur TVMP-1600COL, le
taux de transmission peut être réglé sur 1200bps,
2400bps, 4800bps, 9600bps (voir chapitre 4.2). La
télécommande doit être réglée sur le taux de trans-
mission correspondant du multiplexeur.
1) Enfoncez la touche “SETUP”.
2) Enfoncez la touche “UNIT”.
3) Enfoncez les touches numériques suivantes :
pour 1200bps : enfoncez l’une après l’autre
les touches “1” et “2”.
pour 2400bps : enfoncez l’une après l’autre
les touches “2” et “4”.
pour 4800bps : enfoncez l’une après l’autre
les touches “4” et “8”.
pour 9600bps : enfoncez l’une après l’autre
les touches “9” et “6”.
4) Enfoncez la touche “ENTER”.
1
14
13
25
Per aggiungere la resistenza terminale mettere in
corto i pin 17 e 18.
➅ Connettore
maschio a 25 poli
Inserire il connettore Sub-D nella presa Sub-D
“REMOTE”* del multiplexer e il connettore mo-
dulare del cavo nella presa modulare “RS485
OUT” (11b) del telecomando.
2) Portare l’interruttore “TERMINATION SWITCH”
(10) in posizione “ON”.
* N.B.: Contrariamente a quanto detto nel capitolo 10 delle istru-
zioni del multiplexer TVPM-1600, i pin 1, 4, 5 ,6, 8–14 e 19–25
della presa Sub-D “REMOTE” non sono previsti per il collega-
mento del telecomando.
5.2 Collegamento di più telecomandi (fig. 4)
1) Collegare il primo telecomando con l’interfaccia
RS-485 del multiplexer servendosi del cavo di
collegamento in dotazione. Vedi i capitoli risp.
5.1.1 o 5.1.2, punto 1.
2) Con il cavo in dotazione al secondo teleco-
mando, collegare l’ingresso “RS485 IN” (11a) del
primo telecomando con l’uscita “RS485 OUT”
(11b) del secondo telecomando (vedi fig. 5). In
questo modo si possono collegare fino a quattro
telecomandi.
3) Sull’ultimo telecomando portare l’interruttore
“TERMINATION SWITCH” (10) in posizione
“ON”. Negli altri telecomandi l’interruttore deve
essere su “OFF”.
6 Messa in funzione
Mettere in funzione dapprima il multiplexer. Per met-
tere in funzione il telecomando collegare l’alimenta-
tore in dotazione con la presa POWER (9) e inserirlo
in una presa di rete (230V~/50Hz). Dopo un breve
autotest, l’apparecchio è pronto per l’uso. Dopo la
messa in funzione sul telecomando sono attive sem-
pre le impostazioni base del costruttore:
-
il telecomando è attivato per il tipo “Multiplexer a
colori a 16 canali” [il LED sul tasto “COLOR
16CH” (3) è acceso]
-
il telecomando si trova nel modalità di comando
[il LED sopra il tasto UNIT (4) è acceso]
-
è selezionato l’apparecchio con il numero d’iden-
tità “1” [il display (1) indica “01”]
6.1 Impostare il telecomando
(modalità di impostazione)
Il telecomando deve essere impostato secondo il
tipo di apparecchio e secondo la velocità di trasmis-
sione del multiplexer; altrimenti non è possibile co-
mandare il multiplexer.
6.1.1 Impostare il tipo di apparecchio
Per comandare il multiplexer b/n TVMP-1600, il te-
lecomando deve essere impostato sul tipo “Multi-
plexer b/n a 16 canali” dopo ogni messa in funzione.
Per comandare il multiplexer a colori TVMP-
1600COL, non è richiesta nessuna l’impostazione
del tipo in quanto il telecomando è impostato auto-
maticamente sul tipo “Multiplexer a colori a 16 ca-
nali” (impostazione base dopo la messa in fun-
zione). L’impostazione del tipo di apparecchio è
necessaria solo se durante il funzionamento è stato
scelto un altro tipo di apparecchio.
1) Premere il tasto “SETUP” (2). Il LED sopra il tasto
si accende e quello sopra il tasto “UNIT” (4) si
spegne.
N.B.: Premendo di nuovo il tasto “SETUP”, l’im-
postazione viene interrotta in quel punto.
2) Premere il tasto “CLEAR” (5); sul display viene
visualizzato “AS”.
N.B.: Premendo di nuovo il tasto “CLEAR”, l’im-
postazione viene interrotta in quel punto.
3) Fra i tasti (3) per selezionare il tipo di appa-
recchio premere il tasto “B&W 16CH” (nel caso
di comando del multiplexer b/n TVMP-1600) op-
pure il tasto “COLOR 16CH” (nel caso di co-
mando del multiplexer a colori TVMP-1600COL).
Il LED sopra il relativo tasto si accende.
N.B.: Premendo il tasto “CLEAR”, l’imposta-
zione viene interrotta in quel punto.
4) Premere il tasto “ENTER” (7) per confermare. Il
telecomando è impostato ora per il tipo selezio-
nato.
6.1.2 Impostare la velocità di trasmissione
Il multiplexer b/n TVMP-1600 è previsto con una ve-
locità fissa di trasmissione di 1200bps: il teleco-
mando deve essere impostato su tale velocità.
Sul multiplexer a colori TVMP-1600COL, la velo-
cità di trasmissione può essere impostata fra
1200bps, 2400bps, 4800bps o 9600bps (vedi cap.
4.2): il telecomando deve essere impostato secondo
la velocità impostata sul multiplexer.
1) Premere il tasto “SETUP”.
2) Premere il tasto “UNIT”.
3) Premere i rispettivi tasti numerici:
per 1200bps uno dopo l’altro “1” e “2”
per 2400bps uno dopo l’altro “2” e “4”
per 4800bps uno dopo l’altro “4” e “8”
per 9600bps uno dopo l’altro “9” e “6”
4) Premere il tasto “ENTER”.
5) Come controllo, il display indica brevemente – a
seconda della velocità di trasmissione impostata
– “C1” (per 1200bps), “C2” (per 2400bps), “C3”
(per 4800bps) o “C4” (per 9600bps).
Durante il funzionamento, la velocità di trasmissione
impostata può essere indicata in qualsiasi momento
premendo il tasto “CLEAR”. Sul display appare allora
brevementeilrelativo codice (“C1”, “C2”, “C3” o “C4”).
1
14
13
25
11
I
F
B
CH

5) Pour contrôler, selon le taux de transmission réglé,
le message “C1” (pour 1200bps), “C2” (pour
2400bps), “C3” pour (4800bps), ou “C4” (pour
9600bps) s’affiche brièvement sur l’affichage.
Pendant le fonctionnement, le taux de transmission
réglé peut à tout moment être affiché en appuyant
sur la touche “CLEAR”. Sur l’affichage, le code res-
pectif de transmission (“C1”, “C2”, “C3” ou “C4”) est
brièvement visible.
7 Fonctionnement
Lorsqu’on quitte le mode réglage, la télécommande
est en mode utilisation [la LED au-dessus de la tou-
che “UNIT” (4) brille]. Le multiplexeur avec le nu-
méro “1” est sélectionné [affichage (1) indique “01”],
et peut être commandé via la télécommande.
Si sur le multiplexeur un autre numéro que le “1”
est attribué par l’utilisateur (voir chapitre 4.1), ce
numéro doit être tout d’abord sélectionné ; voir cha-
pitre 7.2.
7.1 Utilisation du multiplexeur sélectionné
(mode utilisation)
En mode utilisation, le multiplexeur peut être com-
mandé à distance via le pavé numérique (6) [com-
biné avec la touche ENTER (7)] et les touches (8).
Les touches correspondent aux touches respectives
sur le multiplexeur (voir tableau).
7.2 Sélection du multiplexeur
(mode sélection)
1) Enfoncez la touche “UNIT” (4) ; la LED au-des-
sus de la touche clignote.
2) Saisissez via le pavé numérique (6) le numéro de
l’appareil, p.ex. : pour l’appareil “7”, enfoncez la
touche “7”, pour l’appareil “18”, la touche “1” puis
la touche “8”. Le numéro saisi est visible sur l’af-
fichage (1).
3) Pour mémoriser le nouveau numéro et passer si-
multanément en mode utilisation, enfoncez la
touche “ENTER” (7). Sur l’affichage, le numéro
clignote une fois, la LED au-dessus de la touche
“UNIT” brille en continu.
Conseil pour mémoriser le taux de transmis-
sion en cas de coupure d’alimentation :
La télécommande mémorise le taux de transmis-
sion réglé uniquement en continu lorsque après la
mise en service, le type d’appareil “multiplexeur
couleur 16 canaux” (réglage de base) est conservé.
Si la télécommande en revanche est commutée
pour gérer le modèle TVMP-1600 sur le type “mul-
tiplexeur n & b 16 canaux” (voir chapitre 6.1.1), l’af-
fichage lors de la remise en fonction, n’indique pas
effectivement le taux de transmission (même si l’af-
fichage indique “C1”, la télécommande n’est pas
réglée sur 1200bps) ; le taux de transmission doit
être à nouveau réglé.
7 Funzionamento
Dopo l’uscita dalla modalità di impostazione, il tele-
comando si trova nella modalità di comando [il LED
sopra il tasto “UNIT” (4) è acceso]. È selezionato il
multiplexer con il numero d’identità “1” [il display (1)
indica “01”] che può essere comandato ora tramite il
telecomando. Se l’utente ha assegnato al multiple-
xer un numero diverso da “1” (vedi cap. 4.1), occorre
selezionare tale numero. Vedi capitolo 7.2.
7.1 Comandare il multiplexer selezionato
(modalità di comando)
Nella modalità di comando, il multiplexer può essere
telecomandato attraverso il tastierino numerico (6)
– in combinazione con il tasto “ENTER” (7) – e i tasti
di funzione (8). I tasti corrispondono a quelli del
multiplexer (vedi la tabella seguente).
7.2 Selezionare il multiplexer
(modalità di selezione)
1) Premere il tasto “UNIT” (4). Il LED sopra il tasto
lampeggia.
2) Con il tastierino (6) impostare il numero d’identità
del multiplexer, p. es. per il numero “07” premere
il tasto “7”, per il numero d’identità “18” premere
in successione “1” e “8”. Il numero impostato
viene visualizzato dal display (1).
3) Per memorizzare il nuovo numero d’identità e per
passare contemporaneamente nella modalità di
comando premere il tasto “ENTER” (7). Il numero
d’identità lampeggia una volta sul display, e il LED
sopra il tasto “UNIT” (4) rimane di nuovo acceso.
N.B.: Per interrompere la selezione del numero d’i-
dentità anzitempo e per tornare nella moda-
lità di comando premere di nuovo il tasto
“UNIT”.
Da notare in relazione alla memorizzazione
della velocità di trasmissione nel caso di sepa-
razione dall’alimentazione
Il telecomando memorizza la velocità di trasmis-
sione impostata in modo duraturo solo se dopo la
messa in funzione è rimasto valido il tipo di appa-
recchio “Multiplexer a colori a 16 canali” (imposta-
zione base).
Se invece il telecomando è stato regolato su
“Multiplexer b/n a 16 canali” per comandare il mo-
dello TVMP-1600 (vedi cap. 6.1.1), dopo la nuova
messa in funzione, il display non indica la velocità
di trasmissione effettivamente impostata (anche se
viene indicato “C1”, non vuole dire che sia im-
postata la velocità 1200bps) e la velocità di tras-
missione deve essere impostata di nuovo.
12
I
F
B
CH
touche
Touches sur la télécommande
touche
touche
touche
REC
touche
touche
touche
touche
touche
1
touche SEL
touche
touche
touche
touche 2nd
pavé numérique 0 – 9 + touche ENTER
(pour taper 15 p. ex. : saisissez 1 + 5 +
ENTER)
Pour annuler une saisie, enfoncez la tou-
che CLEAR au lieu de la touche ENTER.
touche LIVE REC.
touche MENU
touche SET
touches flèches , , ,
touche ( )
Touches correspondantes sur le multiplexeur
touche
touche ( )
touche ( )
touche
touche ( )
touche
touche /MENU
touche
1
touche
touche SEL
touche ZOOM
touche
—
touches numériques 1 – 16
touche SET/LIVE REC.
—
touche SET/LIVE REC
touches ( ), (), (), ()
touche ( )
touche
touche ( )
touche ( )
—
—
touche ( )
touche
touche
1
—
touche SELECT
touche
touche VCR
touche 2nd
touches numériques 1 – 16
touche LIVE REC.
touche MENU
touche SET
touches ( ), (), (), ()
multiplexeur noir & blanc multiplexeur couleur
Tasto ( )
Tasti corrispondenti del multiplexer
Tasto
Tasto
Tasto ( )
Tasto ( )
Tasti sul telecomando
Tasto
TastoTasto
Tasto ( )
Tasto
Tasto
REC
Tasto
Tasto
Tasto
Tasto /MENUTasto
Tasto
1
Tasto
Tasto
1
Tasto SELTasto SEL
Tasto ZOOM
Tasto
Tasto
Tasto
Tasto
—Tasto 2nd
Tasti numerici 1 – 16
Tasti numerici 0 – 9 + tasto ENTER (p. es.
per il tasto 15 sul multiplexer la combina-
zione 1 + 5 + ENTER)
Per annullare un’impostazione premere il
tasto CLEAR al posto di ENTER.
Tasto SET/LIVE REC.Tasto LIVE REC.
—Tasto MENU
Tasto SET/LIVE RECTasto SET
Tasti ( ), (), (), ()
Tasti freccia , , ,
Tasto ( )
Tasto
Tasto ( )
Tasto ( )
—
—
Tasto ( )
Tasto
Tasto
1
—
Tasto SELECT
Tasto
Tasto VCR
Tasto 2nd
Tasti numerici 1 – 16
Tasto LIVE REC.
Tasto MENU
Tasto SET
Tasti ( ), (), (), ()
Multiplexer b/n TVMP-1600 Multiplexer a colori TVMP-1600COL

Note : si la sélection du numéro d’appareil doit
être interrompue avant terme, et si on doit
revenir au mode utilisation, enfoncez une
nouvelle fois la touche “UNIT“.
8 Réglages complémentaires en cas
d’utilisation de plusieurs télécom-
mandes
8.1 Attribution des adresses
Si plusieurs télécommandes sont utilisées (4 ap-
pareils maximum), chacune doit avoir une adresse.
1) Enfoncez la touche “SETUP” (2) ; la LED au-des-
sus de la touche brille, la LED au-dessus de la
touche “UNIT” (4) s’éteint.
Note :par une nouvelle pression sur la touche
“SETUP”, le processus de réglage peut
être interrompu à cet instant.
2) Enfoncez la touche “UNIT” (4), la LED brille à
nouveau.
Note :par deux pressions sur la touche “SETUP”,
le processus de réglage peut être inter-
rompu à cet instant.
3) Attribuez les adresses via le pavé numérique (6) :
pour la première télécommande : adresse
“U0” : enfoncez deux fois de suite la touche “0”.
pour la deuxième télécommande : adresse
“U1” : enfoncez la touche “0” puis la touche “1”.
pour la troisième télécommande : adresse
“U2” : enfoncez la touche “0” puis la touche “2”.
pour la quatrième télécommande : adresse
“U3” : enfoncez la touche “0” puis la touche “3”.
Les numéros saisis sont visibles sur l’affichage (1).
4) Pour confirmer, enfoncez la touche “ENTER” (7).
L’adresse s’allume brièvement sur l’affichage,
puis ce dernier revient à l’affichage précédent.
Une fois les adresses attribuées, il convient, sur la
première télécommande, de vérifier le processus
d’appel (“polling check”) :
1) Enfoncez la touche “SETUP” (2).
2) Dans les touches (8), enfoncez la touche “SET”;
la vérification démarre, sur l’affichage (1), les
adresses des télécommandes se succèdent plu-
sieurs fois dans l’ordre croissant, dans le cas de
quatre appareils p.ex. :
3) Une fois la vérification terminée, les appareils
passent en mode utilisation.
8.2 Vérification des adresses
Il est possible d’afficher, à tout instant, l’adresse at-
tribuée avec la touche “CLEAR” (5).Après une pres-
sion sur la touche, sur l’affichage (1) le code pour le
taux de transmission réglé (“C1”, “C2”, “C3”, “C4”,
voir chapitre 6.1.2) tout d’abord, est visible, puis l’
adresse de la télécommande. Ensuite, l’affichage
revient à ses indications précédentes.
9 Caractéristiques techniques
Alimentation : . . . . . . . . 9V /600mA par
bloc secteur livré
230V~/50Hz
Consommation
du bloc secteur : . . . . . . 5,4VA
Température
de fonctionnement : . . . 0–35°C
Réglages de base
type d’appareil : . . . . . multiplexeur couleur
16 canaux
numéro d’appareil : . . 01
adresse : . . . . . . . . . . U0
Connexions
alimentation : . . . . . . . prise alimentation
5,5/2,1 mm (Ø ext/Ø int),
contact médian = pôle
plus
connexions RS-485 : . 2 prises modulaires
(RJ45)
Dimensions :. . . . . . . . . 406 x 151,5 x 70mm
Poids :. . . . . . . . . . . . . . 2kg
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
IN ______ RS485 _____ OUT
18 18
U3U2U1U0U2U1U0U1U0U0
8 Impostazioni supplementari con im-
piego di più telecomandi
8.1 Assegnare l’indirizzo
Se si impiegano più telecomandi (max. 4), ad ogni
telecomando deve essere assegnato un indirizzo.
1) Premere il tasto “SETUP” (2). Il LED sopra il tasto
si accende e quello sopra il tasto “UNIT” (4) si
spegne.
N.B.: Premendo di nuovo il tasto “SETUP”, l’im-
postazione viene interrotta in quel punto.
2) Premere il tasto “UNIT” (4). Il LED sopra il tasto si
accende di nuovo.
N.B.: Premendo due volte il tasto “SETUP”, l’im-
postazione viene interrotta in quel punto.
3) Impostare l’indirizzo con i tasti numerici (6):
per il primo telecomando l’indirizzo “U0”:
premere due volte di seguito il tasto “0”
per il secondo telecomando l’indirizzo “U1”:
premere di seguito i tasti “0” e “1”
per il terzo telecomando l’indirizzo “U2”:
premere di seguito i tasti “0” e “2”
per il quarto telecomando l’indirizzo “U3”:
premere di seguito i tasti “0” e “3”
I numeri impostati vengono visualizzati sul dis-
play (1).
4) Per confermare premere il tasto “ENTER” (7). Il
relativo indirizzo si vede brevemente sul display,
quindi il display ritorna alla visualizzazione prece-
dente.
Dopo l’assegnazione degli indirizzi, sul primo teleco-
mando “U0” occorre eseguire una verifica dell’an-
damento dell’interrogazione (“polling check”):
1) Premere il tasto “SETUP” (2).
2) Premere il tasto “SET” fra i tasti funzione (8). La
verifica inizia: sul display (1) scorrono ripetuta-
mente gli indirizzi dei telecomandi in ordine cre-
scente, p. es. con quattro telecomandi:
3) Al termine della verifica i telecomandi passano
nella modalità di comando.
8.2 Verificare l’indirizzo
L’indirizzo assegnato può essere visualizzato in
qualsiasi momento con il tasto “CLEAR” (5):
Dopo aver premuto il tasto, sul display (1) si vede
dapprima l’indicazione del codice della velocità di
trasmissione impostata (“C1”, “C2”, “C3” o “C4”, vedi
cap. 6.1.2), quindi l’indirizzo del telecomando. Dopo
di ché il display ritorna alla visualizzazione prece-
dente.
9 Dati tecnici
Alimentazione: . . . . . . . 9V /600mA tramite ali-
mentatore in dotazione su
230V~/50Hz
Assorbimento
dell’alimentatore:. . . . . . 5,4VA
Temperatura d’impiego: 0–35°C
Impostazione base
tipo di apparecchio
da comandare:. . . . . . multiplexer a colori
a 16 canali
numero d’identità:. . . . 01
indirizzo:. . . . . . . . . . . U0
Collegamenti
alimentazione: . . . . . . presa per piccole tensioni
5,5/2,1mm (diametro
esterno/interno), contatto
centrale = positivo
RS-485: . . . . . . . . . . . 2 prese modulari (RJ45)
Dimensioni:. . . . . . . . . . 406 x 151,5 x 70mm
Peso:. . . . . . . . . . . . . . . 2kg
Dati forniti dal produttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
IN ______ RS485 _____ OUT
18 18
U3U2U1U0U2U1U0U1U0U0
13
I
F
B
CH
configuration non connecté
numéro pin 1, 2, 5, 7, 8 3
RXS
4
RXB
6
RXA
Contatto libero
Nr. pin 1, 2, 5, 7, 8 3
RXS
4
RXB
6
RXA

Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds
een overzicht hebt van de bedieningselementen
en de aansluitingen.
Inhoud
1 Bedieningselementen en aansluitingen . 14
2 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . 15
3 Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Instellingen op de multiplexer . . . . . . . . 15
4.1 Toestelnummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.2 Instellingen voor de gegevensoverdracht
– enkel bij het model TVMP-1600COL – . . 15
5 De stuurverbinding tot stand brengen .15
5.1 De afstandsbedieningen op de multiplexer
aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.1.1 Kleurenmultiplexer TVMP-1600COL . . . 15
5.1.2 Z/W-multiplexer TVMP-1600 . . . . . . . . . 16
5.2 Meerdere afstandsbedieningen aansluiten 16
6 Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.1 De afstandsbediening instellen
(instelmodus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.1.1 Toesteltype instellen . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.1.2 Transmissiesnelheid instellen . . . . . . . . . 16
7 Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.1 Geselecteerde multiplexer bedienen
(bedieningsmodus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.2 De multiplexer selecteren (selectiemodus) 17
8 Bijkomende instellingen bij gebruik
van meerdere afstandsbedieningen . . . 18
8.1 Een adres toewijzen . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8.2 Een adres controleren . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 18
1 Bedieningselementen en aans-
luitingen (fig. 1 en 2)
1Digitaal display: geeft het toestelnummer van de
geselecteerde multiplexer weer evenals alle in-
voerprocedures via de cijfertoetsen (6) en –
wanneer u de toets “CLEAR” (5) indrukt – kort-
stondig de code voor de ingestelde transmissie-
snelheid (zie hoofdstuk 6.1.2.)
2Toets “SETUP” om naar de instelmodus te scha-
kelen
3Toetsen om de afstandsbediening in te stellen op
het toesteltype dat moet worden gestuurd
Bij elke inbedrijfstelling is de afstandsbediening
vooraf ingesteld op het toesteltype “16-kanaalse
kleurenmultiplexer” (LED boven de toets
“COLOR 16CH” licht op), voor de sturing van de
z/w-multiplexer TVMP-1600 moet ze met de
toets “B&W 16CH” op het toesteltype “16-ka-
naals z/w-multiplexer” worden ingesteld. Zie
hiervoor hoofdstuk 6.1.1.
4Toets “UNIT” om tussen bedienmodus en selec-
tiemodus te wisselen
Bedienmodus (LED boven de toets licht op):
de geselecteerde multiplexer kan worden ge-
stuurd (zie hiervoor hoofdstuk 7.1)
Selectiemodus (LED boven de toets knippert):
de multiplexer kan via zijn toestelnummer wor-
den geselecteerd (zie hiervoor hoofdstuk 7.2).
In de instelmodus wordt de toets gebruikt bij de
instelling van de transmissiesnelheid (zie hoofd-
stuk 6.1.2)
5Toets “CLEAR”: dient om een via de cijfertoetsen
(6) ingevoerd nummer te annuleren en om de
codes (“C1”, “C2”, “C3” of “C4”) voor de inge-
stelde transmissiesnelheid (zie hoofdstuk 6.1.2)
kortstondig op het display weer te geven
In de instelmodus wordt de toets gebruikt bij elke
omschakeling van de afstandsbediening naar
het andere toesteltype (“16-kanaals z/w-multi-
plexer” of “16-kanaals kleurenmultiplexer”). Zie
hiervoor hoofdstuk 6.1.1.
6Cijfertoetsen
in de instelmodus
dienen om de transmissiesnelheid in te stellen
in de bedienmodus
komen overeen met de cijfertoetsen 1–16 op
de multiplexer [druk telkens na invoeren van
een cijfer ook op de toets “ENTER” (7)]
in de selectiemodus
dienen voor de selectie van de multiplexer via
zijn toestelnummer
7Druktoest “ENTER”: dient als geheugentoets voor
de invoerprocedures in de instel- en selectiemo-
dus, en in de bedienmodus voor de bevestiging
van ingevoerde gegevens via de cijfertoetsen (6)
8De bedieningstoetsen voor de besturing van de
multiplexer; komen overeen met de betreffende
bedieningstoetsen op de multiplexer (zie tabel in
hoofdstuk 7.1).
9Jack “POWER” voor de aansluiting van de mee-
geleverde netadapter
10 Schakelaar voor de afsluitweerstand van 100Ω
Plaats de schakelaar in de stand “ON”,
wanneer de ingang “RS485 IN” (11a) niet is
aangesloten
Plaats de schakelaar in de stand “OFF”,
wanneer op de ingang “RS485 IN” (11a) een
bijkomende afstandsbediening is aangesloten
11 8-polige RJ45 modulaire bussen “RS485 IN/
OUT” voor de besturing van de multiplexer
bij aansluiting van een afstandsbediening
(zie hoofdstuk 5.1 en figuur 3 resp. 4)
verbind de uitgang “OUT” (11b) met de RS-
485-interface op de multiplexer, de ingang “IN”
(11a) blijft vrij
bij aansluiting van meerdere afstandsbedieningen
(zie hoofdstuk 5.2 en figuur 5)
verbind de uitgang “OUT” (11b) van de eerste
afstandsbediening met de RS-485-interface op
de multiplexer, de ingang “IN” (11a) steeds met
de uitgang “OUT” van de volgende afstandsbe-
diening; op de laatste afstandsbediening blijft
de ingang “IN” vrij
Abrir el libro página 4 de manera a visualizar los
elementos y las conexiones.
Índice
1 Elementos y conexiones . . . . . . . . . . . . 14
2 Consejos de utilización y de seguridad 15
3 Posibilidades de utilización . . . . . . . . . . 15
4 Reglajes en el multiplexor . . . . . . . . . . . 15
4.1 Número de aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.2 Reglajes para la transmisión de datos
– únicamente en el
modelo TVMP-1600COL – . . . . . . . . . . . . 15
5 Establecimiento de las conexiones
de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.1 Conexión del mando al multiplexor . . . . . . 15
5.1.1 Multiplexor color TVMP-1600COL . . . . . 15
5.1.2 Multiplexor B y N TVMP-1600 . . . . . . . . 15
5.2 Conexión de varios mandos . . . . . . . . . . . 16
6 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.1 Reglaje del mando (modo reglaje) . . . . . . 16
6.1.1 Reglaje del tipo de aparato . . . . . . . . . . . 16
6.1.2 Reglaje de la tasa de transmisión . . . . . 16
7 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.1 Utilización del multiplexor seleccionado
(modo utilización) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.2 Selección del multiplexor
(modo selección) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8 Reglajes complementarios en caso
de utilización de varios mandos . . . . . . 18
8.1 Atribución de la dirección . . . . . . . . . . . . . 18
8.2 Verificación de la dirección . . . . . . . . . . . . 18
9 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 18
1 Elementos y conexiones (esquemas 1 y 2)
1Pantalla digital: indica el número del multiplexor
seleccionado y las órdenes dadas a través del
teclado numérico (6) y, cuando la tecla “CLEAR”
(5) está pulsada, brevemente el código para la
tasa de transmisión regulada (vea capítulo 6.1.2).
2Tecla “SETUP”: cambio al modo de reglaje
3Teclas de reglaje del mando en el tipo de aparato
a controlar
Después de cada puesta en marcha, el mando
está preregulado en el tipo de aparato “multi-
plexor color 16 canales” (el LED encima de la
tecla “COLOR 16CH” brilla); para controlar el
multiplexor blanco y negro TVMP-1600, el
mando debe regularse, con la tecla “B&W
16CH”, en el tipo “multiplexor B y N 16 canales”.
Vea capítulo 6.1.1.
4Tecla “UNIT”: cambio entre el modo de utiliza-
ción y el modo de selección
modo de utilización (el LED encima de la tecla
brilla):
el multiplexer seleccionado puede controlarse
(vea capítulo 7.1).
modo selección (el LED encima de la tecla par-
padea):
el multiplexer puede seleccionarse por su nú-
mero de aparato (vea capítulo 7.2).
En modo reglaje, la tecla se utiliza durante el
reglaje de la tasa de transmisión (vea capítulo
6.1.2).
5Tecla “CLEAR”: para anular una entrada del nú-
mero a través del teclado numérico (6) y para la
visualización breve del código (“C1”, “C2”, “C3” o
“C4”) para la tasa de transmisión regulada (vea
capítulo 6.1.2) en la pantalla.
En modo reglaje, la tecla se utiliza para conmu-
tar el mando en otro tipo de aparato (“multiplexor
B y N 16 canales” o “multiplexor color 16 cana-
les”). Vea capítulo 6.1.1.
6Teclado numérico
en modo reglaje:
para regular la tasa de transmisión
en modo utilización:
corresponden a las teclas 1–16 en el multi-
plexor [después de cada entrada del número,
pulse la tecla “ENTER” (7) adicionalmente].
en modo selección:
para seleccionar el multiplexor mediante su
número
7Tecla “ENTER”: sirve de tecla de memorización
para los procesos de entrada en modo selección
y modo reglaje; en modo utilización sirve para
confirmar una entrada a través del teclado
numérico (6)
8Teclas de control del multiplexor; corresponden
a las teclas similares en el multiplexer (vea ta-
bela capítulo 7.1)
9Toma “POWER” para conectar el alimentador a
la red entregado
10 Interruptor para el resistor terminal 100Ω
interruptor en “ON”:
cuando la entrada “RS485 IN” (11a) no está
conectada
interruptor en “OFF”:
cuando en la entrada “RS485 IN” (11a) otro
mando está conectado
11 Toma modular 8 polos RJ45 “RS485 IN/OUT”
para controlar el multiplexor
si un solo mando está conectado
(vea capítulo 5.1 y esquema 3 y 4):
conecte la salida “OUT” (11b) a la interfaz
RS-485 en el multiplexor, la entrada “IN” (11a)
queda libre
si varios mandos están conectados
(vea capítulo 5.2 y esquema 5):
conecte la salida “OUT” (11b) del primer
mando a la interfaz RS-485 en el multiplexor y
la entrada “IN” (11a) siempre a la salida “OUT”
del mando siguiente; en él ultimo mando, la
entrada “IN” queda libre
14
E
NL
B

2 Veiligheidsvoorschriften
De afstandsbediening en de meegeleverde net-
adapter zijn in overeenstemming met de EU-richtlijn
89/336/EEG voor elektromagnetische compatibili-
teit. De netadapter is bovendien in overeenstem-
ming met EU-Richtlijn 73/23/EEG voor toestellen
op laagspanning.
Opgelet! De afstandsbediening is in overeenstem-
ming met de grenswaarden van de klasse
A. Het gebruik van het toestel in woonge-
bieden kan storingen in radio- en televisie-
ontvangst veroorzaken. Neem in voorko-
mend geval aangepaste maatregelen.
Let bij ingebruikname ook zeker op het volgende:
●De afstandsbediening en de netadapter zijn enkel
geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip-
en spatwater, uitzonderlijk warme plaatsen en
plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan
omgevingstemperatuurbereik: 0°C–35°C).
●Schakel de afstandsbediening niet in resp. trek
onmiddellijk de netadapter uit het stopcontact,
wanneer:
1. de netadapter of de afstandsbediening zicht-
baar beschadigd zijn,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het
toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
De toestellen moeten in elk geval hersteld worden
door een gekwalificeerd vakman.
●Verwijder het stof enkel met een droge doek. Ge-
bruik zeker geen chemicaliën of water.
●In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
foutieve aansluiting of herstelling van de afstands-
bediening of de netadapter door een niet-gekwali-
ficeerd persoon vervalt de garantie in geval van
schade.
●Wanneer de afstandsbediening en de netadapter
definitief uit bedrijf genomen worden, bezorg ze
dan voor verwerking aan een plaatselijk recycla-
gebedrijf.
3 Toepassingen
Het toestel TVMP-1600RM dient om de 16-kanaals
duplexmultiplexer TVMP-1600 (z/w-multiplexer) en
de TVMP-1600COL (kleurenmultiplexer) van MO-
NACOR afstandsbediend te sturen. Alle instellingen
voor de multiplexer kunnen via deze afstandsbedie-
ning worden uitgevoerd.
4 Instellingen op de multiplexer
4.1 Toestelnummer
De multiplexer wordt door de afstandsbediening via
zijn toestelnummer geadresseerd. Aan de z/w-mul-
tiplexer TVMP-1600 kunnen de nummers “1” tot “99”
worden toegewezen, aan de kleurenmultiplexer
TVMP-1600COL de nummers “1” tot “255” (zie
hoofdstuk 8.10 in de handleiding van de multi-
plexer). Voor elke multiplexer is het toestelnummer
“1” standaard ingesteld. Voor de comfortabele be-
diening van de multiplexer is het bij de sturing van
een toestel aanbevolen, het standaard ingestelde
toestelnummer “1” niet te wijzigen.
4.2 Instellingen voor de gegevensoverdracht
– enkel bij het model TVMP-1600COL –
Op de kleurenmultiplexer TVMP-1600COL moeten
de RS-485-interface en de gewenste transmissie-
snelheid (1200bps, 2400bps, 4800bps of 9600bps)
worden geselecteerd.
Om de instellingen uit te voeren, roept u op de
multiplexer het instelmenu op en selecteert u het
9de menupunt “Unit Option” (zie hoofdstuk 8.10 in
de handleiding van de multiplexer). Roep in deze
menupagina het submenu “Communication” op en
stel de interface “RS485” (regel “Type”) evenals de
gewenste transmissiesnelheid (regel “Baud Rate”)
in. In de regel “Port” moet “ON” zijn ingesteld en in
de regel “Protocol” het protocol “A”.
5 De stuurverbinding tot stand brengen
De besturing van de multiplexer gebeurt met RS-
485-gegevenstransmissie. De toestellen worden via
hun RS-485-interfaces met elkaar verbonden.
●Indien het meegeleverde aansluitsnoer van 6m
niet lang genoeg is, gebruik dan geen telefoonka-
bel. De verbonden toestellen zouden in dit geval
kunnen worden beschadigd. Het gebruikte snoer
moet de volgende specificaties hebben:
gevlochten aderpaar, afgeschermd; AWG 24; ver-
mogen < 52,5pF/m; weerstand < 0,8Ω/m.
●Alvorens de stuurkabel op de multiplexer aan te
sluiten, moet u de afstandsbediening(en) en de
multiplexer van de voedingsspanning loskoppelen.
5.1 De afstandsbedieningen op de multiplexer
aansluiten
In deze handleiding wordt enkel de besturing van
een multiplexer beschreven. Mocht u meer informa-
tie nodig hebben over aansluiting en besturing van
meerdere multiplexers, neem dan contact op met de
klantendienst van MONACOR.
5.1.1 Kleurenmultiplexer TVMP-1600COL
(zie figuur 4)
1) Verbind de modulaire jack “RS485 OUT” (11b)
van de afstandsbediening via het meegeleverde
6m lange aansluitsnoer met de modulaire jack
“RS485 IN” van de multiplexer.
Om de afsluitweerstand bij te schakelen,
steekt u de meegeleverde 8-polige modulaire
stekker RJ45, waarvan de pinnen 3 en 4 zijn
overbrugd, in de modulaire jack “RS485 OUT”
van de multiplexer.
2) Plaats de schakelaar “TERMINATION SWITCH”
(10) in de stand “ON”.
Opgelet!
De netspanning (230V~) van de netadapter is le-
vensgevaarlijk. Open het toestel niet, want door
onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een
elektrische schok. Bovendien vervalt elke garantie
bij het eigenhandig openen van de netadapter of
de afstandsbediening.
2 Consejos de utilización y de seguridad
El mando y el alimentador a la red entregado res-
ponden a la normativa 89/336/CEE relacionada a la
compatibilidad electromagnética; el alimentador a la
red responde adicionalmente a la normativa 73/23/
CEE relacionada en los aparatos de baja tensión.
Atención: el mando responde a los valores límite de
la clase A; el funcionamiento del aparato
en zonas residenciales puede generar de
perturbaciones de recepción para televi-
sores o radios; coja las medidas nece-
sarias en el caso presente.
Respete escrupulosamente los puntos siguientes:
●El mando y el alimentador a la red están fabrica-
dos solo para una utilización en interior. Protégelos
de todo tipo de proyección de agua, de salpicadu-
ras, de una humedad elevada y del calor (tempe-
ratura de funcionamiento autorizada: 0–35°C).
●No haga nunca funcionar el mando y desconecte
inmediatamente el alimentador a la red cuando:
1. daños aparecen en el alimentador a la red o en
el mando.
2. después de una caída o accidente similar... , el
aparato puede presentar un defecto.
3. mal funcionamiento aparece.
Solo un técnico habilitado puede efectuar las re-
paraciones.
●Para limpiarlos, utilice un trapo seco y blando, en
ningún caso productos químicos o agua.
●Rechazamos toda responsabilidad en caso de
daño si el alimentador o el mando se utiliza en
otro fin para el cual han sido fabricado, si no está
correctamente conectado, utilizado o reparado
por una persona habilitada.
●Cuando el alimentador y el mando están definiti-
vamente sacados del servicio, deben depositarlos
en una fábrica de reciclaje de proximidad para
contribuir a una eliminación no contaminante.
3 Posibilidades de utilización
El TVMP-1600RM sirve de mando para los multi-
plexores dúplex 16 canales TVMP-1600 (multi-
plexor B y N) y TVMP-1600COL (multiplexor color)
de marca MONACOR. Todos los reglajes del multi-
plexor pueden efectuarse a través de este mando.
4 Reglajes en el multiplexor
4.1 Número de aparato
El multiplexor está dirigido a través del número de
aparato por el mando. Los números “1” a “99” se
pueden atribuir al modelo B y N TVMP-1600, los nú-
meros “1” a “255” al modelo color TVMP-1600COL
(vea capítulo 8.10 en el manual del multiplexor).
Para cada multiplexor, el número “1” está preregu-
lado; para una utilización agradable del multiplexor,
le aconsejamos para el control de un solo aparato,
de no modificar el número preregulado “1”.
4.2 Reglajes para la transmisión de datos
– únicamente en el modelo TVMP-1600COL –
Al multiplexor color TVMP-1600COL la interfaz
RS-485 y la tasa de transmisión deseada (1200bps,
2400bps, 4800bps o 9600bps) deben ser seleccio-
nadas.
Para efectuar los reglajes, llame en el multiplexor,
el menú de reglaje y seleccione el punto 9 de menú
“Unit Option” (vea capítulo 8.10 en el manual del
multiplexor). En esta página de menú, llame el sub-
menú “Communication” y regule la interfaz “RS485”
(línea “Type”) y la tasa de transmisión deseada (línea
“Baud Rate”). En la línea “Port”, “ON” debe estar re-
gulado y en la línea “Protocol”, el protocolo “A”.
5 Establecimiento de las conexiones
de control
El control del multiplexor se efectúa por una trans-
misión de datos, tipo RS-485; los aparatos están
conectados entre ellos por sus interfaces RS-485.
●Si un cable más largo que el cable de 6 m entre-
gado es necesario, no utilice cables telefónicos.
Los aparatos conectados podrían dañarse. El
cable utilizado debería responder a las especifica-
ciones siguientes:
doble conductor trenzado, blindado; AWG 24; ca-
pacidad < 52,5pF/m; resistencia < 0,8Ω/m.
●Antes de conectar el cable de control en el multi-
plexor, separe él (los) mando(s) y el multiplexor
de la red.
5.1 Conexión del mando al multiplexor
En este manual, solo la gestión de un multiplexor
está descrita; si desea más informaciones de la co-
nexión y la gestión de varios multiplexores, le acon-
sejamos acudir al servicio técnico MONACOR.
5.1.1 Multiplexor color TVMP-1600COL
(vea esquema 4)
1) Conecte la toma modular “RS485 OUT” (11b) del
mando con la toma modular “RS485 IN” del mul-
tiplexor mediante el cable de 6m entregado.
Para conectar el resistor terminal, ponga la
toma modular 8 polos RJ45 entregada, o los pins
3 y 4 están punteados, en la toma modular
“RS485 OUT” del multiplexor.
2) Ponga el interruptor “TERMINATION SWITCH”
(10) en la posición “ON”.
5.1.2 Multiplexor B y N TVMP-1600 (esquema 3)
1) Separe una de las dos tomas modulares RJ45
del cable de 6m entregado y solde en la extremi-
dad del cable con una toma Sub-D 25 polos:
conductor verde (RXA) al pin 16
conductor rojo (RXB) al pin 18
Para conectar el resistor terminal, lo debe corto-
circuitar los pins 17 y 18.
¡Atención!
El alimentador a la red está alimentado por una
tensión peligrosa 230V~. No manipule nunca el in-
terior del aparato, en caso de mala manipulación,
podría sufrir una descarga eléctrica. Rechazamos
todo tipo de garantía relacionada con la apertura
del alimentador a la red o del mando.
15
E
NL
B

5.1.2 Z/W-multiplexer TVMP-1600 (zie figuur 3)
1) Neem van het meegeleverde 6m lange aan-
sluitsnoer een van beide RJ45 modulaire stek-
kers af en soldeer aan het uiteinde een 25-polige
sub-D-stekker vast:
groene ader (RXA) aan pin 16
rode ader (RXB) aan pin 18
Om de afsluitweerstand bij te schakelen, sluit u
pinnen 17 en 18 kort.
➅ 25-polige
connector
Plug de sub-D-connector in de sub-D-jack “RE-
MOTE”* van de multiplexer en de modulaire
stekker van de kabel in de modulaire jack
“RS485 OUT” (11b) van de afstandsbediening.
2) Plaats de schakelaar “TERMINATION SWITCH”
(10) in de stand “ON”.
*Opmerking: In tegenstelling tot de gegevens in hoofdstuk 10
van de gebruiksaanwijzing van de multiplexer TVMP-1600 zijn
de pinnen 1, 4, 5, 6, 8–14 en 19–25 van de sub-D-jack
“REMOTE” niet voor de aansluiting van de afstandsbediening
voorbehouden.
5.2 Meerdere afstandsbedieningen aansluiten
1) Sluit de eerste van de afstandsbedieningen via
het meegeleverde snoer aan op de RS-485-inter-
face van de betreffende multiplexer. Zie hiervoor
hoofdstuk 5.1.1 resp. 5.1.2, punt 1.
2) Via het meegeleverde snoer van de tweede af-
standsbediening verbindt u de ingang “RS485
IN” (11a) van de eerste afstandsbediening met de
uitgang “RS485 OUT” (11b) van de tweede af-
standsbediening (zie figuur 5). Zo kan u tot vier
afstandsbedieningen met elkaar verbinden.
3) Plaats op de laatste afstandsbediening de scha-
kelaar “TERMINATION SWITCH” (10) in de
stand “ON”. Bij de overige afstandsbedieningen
plaatst u de schakelaar in de stand “OFF”.
6 Ingebruikname
Neem eerst de multiplexer in gebruik. Voor de inge-
bruikname van de afstandsbediening verbindt u de
meegeleverde stekkervoeding dan met de jack
POWER (9) en plugt u de stekkervoeding in een
stopcontact (230V~/50Hz). Na een korte zelftest is
het toestel bedrijfsklaar. Bij de ingebruikneming van
de afstandsbediening zijn steeds de standaardin-
stellingen geactiveerd:
-
deafstandsbedieningis ingesteld op besturing van
het toesteltype “16-kanaals kleurenmultiplexer”
[LED boven de toets “COLOR 16CH” (3) licht op]
-
de afstandsbediening bevindt zich in de bedien-
modus [LED boven de toets “UNIT” (4) licht op]
-
het te besturen toestel met het toestelnummer “1”
is geselecteerd [op display (1) verschijnt “01”]
6.1 De afstandsbediening instellen
(instelmodus)
De afstandsbediening moet op het betreffende toe-
steltype en op de transmissiesnelheid van de multi-
plexer zijn ingesteld, anders kan de multiplexer niet
worden bediend.
6.1.1 Toesteltype instellen
Om de z/w-multiplexer TVMP-1600 te besturen,
moet de afstandsbediening na elke ingebruikneming
op het toesteltype “16-kanaals z/w-multiplexer” wor-
den ingesteld.
Voor de besturing van de kleurenmultiplexer
TVMP-1600COL is het niet nodig deze na de inge-
bruikneming op het toesteltype in te stellen. De af-
standsbediening stelt zich immers automatisch in op
het toesteltype “16-kanaals kleurenmultiplexer”
(standaard instelling na de ingebruikneming). De in-
stelling op het toesteltype is enkel noodzakelijk,
wanneer tijdens de bediening naar een ander toe-
steltype werd omgeschakeld.
1) Druk op de toets “SETUP” (2). De LED boven
deze toets licht op en de LED boven de toets
“UNIT” (4) gaat uit.
Opmerking:Door opnieuw op de toets “SETUP”
te drukken, kan u de instelprocedure
hier afbreken.
2) Druk op de toets “CLEAR” (5). Op het display (1)
wordt de melding “AS” weergegeven.
Opmerking:Door opnieuw op de toets “CLEAR”
te drukken, kan u de instelprocedure
hier afbreken.
3) Van de toetsen (3) om het betreffende toesteltype
te selecteren, drukt u op de toets “B&W 16CH”
(bij besturing van de z/w-multiplexer TVMP-1600)
resp. op de toets “COLOR 16CH” (bij besturing
van de kleurenmultiplexer TVMP-1600COL). De
LED boven de betreffende toets licht nu op.
Opmerking:Door op de toets “CLEAR” te druk-
ken, kan u de instelprocedure hier af-
breken.
4) Druk ter bevestiging op de toets “ENTER” (7). De
afstandsbediening stelt zich dan op het geselec-
teerde toesteltype in.
6.1.2 Transmissiesnelheid instellen
De z/w-multiplexer TVMP-1600 heeft de vaste trans-
missiesnelheid van 1200bps: de afstandsbediening
moet op deze transmissiesnelheid worden ingesteld.
Op de kleurenmultiplexer TVMP-1600COL kan de
transmissiesnelheid 1200bps, 2400bps, 4800bps of
9600bps worden ingesteld (zie hoofdstuk 4.2): de af-
standsbediening moet op de betreffende geselec-
teerde transmissiesnelheid van de multiplexer wor-
den ingesteld.
1) Druk op de toets “SETUP”.
2) Druk op de toets “UNIT”.
3) Druk op de betreffende cijfertoetsen:
druk voor 1200bps achtereenvolgens op de
toetsen “1” en “2”
druk voor 2400bps achtereenvolgens op de
toetsen “2” en “4”
druk voor 4800bps achtereenvolgens op de
toetsen “4” en “8”
druk voor 9600bps achtereenvolgens op de
toetsen “9” en “6”
4) Druk op de toets “ENTER”.
1
14
13
25
➅ Conector de
25 polos
Ponga la toma Sub-D macho en la toma Sub-D
hembra “REMOTE”* del multiplexor y la toma
modular macho del cable en la toma modular
hembra “RS485 OUT” (11b) del mando.
2) Ponga el interruptor “TERMINATION SWITCH”
(10) en la posición “ON”.
*Ojo: los pins 1, 4, 5, 6, 8–14, 19–25 de la toma Sub-D “RE-
MOTE” no están previstos para conectar el mando, una diferen-
cia con relación a los datos del capítulo 10 del manual de in-
strucción del multiplexor TVMP-1600.
5.2 Conexión de varios mandos
1) Conecte el primero de los mandos mediante su
cable entregado con la interfaz RS-485 del multi-
plexor correspondiente; vea capítulo 5.1.1 o
5.1.2, punto 1.
2) Mediante el cable entregado del segundo
mando, conecte la entrada “RS485 IN” (11a) del
primer mando con la salida “RS485 OUT” (11b)
del segundo mando (vea esquema 5). Así es po-
sible conectar juntos hasta 4 mandos.
3) En él ultimo mando, ponga el interruptor “TERMI-
NATION SWITCH” (10) en la posición “ON”. En
los otros mandos, déjelo en “OFF”.
6 Puesta en marcha
Conecte antes de todo el multiplexor. Para poner el
mando en servicio, conecte después el alimentador
a la red con la toma POWER (9) y a la red 230V~/
50Hz. Después un corto auto control, el aparato
está listo para funcionar. Después de la puesta en
marcha, siempre los reglajes de base del mando
efectuados en fábrica se activan:
-
El mando está regulado para un control según el
tipo de aparato “multiplexor color 16 canales”
[LED encima de la tecla “COLOR 16CH” (3)
brilla].
-
el mando está en modo utilización [el LED en-
cima de la tecla “UNIT” (4) brilla].
-
el aparato a controlar con el número “1” está se-
leccionado [la pantalla (1) indica “01”].
6.1 Reglaje del mando (modo reglaje)
El mando se debe regular en el tipo de aparato res-
pectivo y en la tasa de transmisión del multiplexor si
no ningún control del multiplexor es posible.
6.1.1 Reglaje del tipo de aparato
Para controlar el multiplexor B y N TVMP-1600, el
mando se debe regular en el tipo de aparato “multi-
plexor B y N 16 canales” después de cada puesta
en macha.
Para controlar el multiplexor color TVMP-
1600COL, el reglaje en el tipo de aparato después
de la puesta en marcha no es necesario, el mando
se regula automáticamente en el tipo “multiplexor
color 16 canales” (reglaje de base después de la
puesta en marcha). El reglaje de tipo de aparato es
necesario solo si durante el funcionamiento, con-
muta en otro tipo de aparato.
1) Pulse la tecla “SETUP” (2). El LED encima de
esta tecla brilla y el LED encima de la tecla
“UNIT” (4) se apaga.
Consejo: con una nueva presión de la tecla
“SETUP”, es posible interrumpir el pro-
ceso de reglaje en este momento.
2) Pulse la tecla “CLEAR” (5); en la pantalla (1) “AS”
se indica.
Consejo: con una nueva presión en la tecla
“CLEAR”, el proceso de reglaje se
puede interrumpir en este instante.
3) Entre las teclas (3) para cada tipo de aparato,
pulse la tecla “B&W 16CH” (para el control del
multiplexer B y N TVMP-1600) o la tecla “COLOR
16CH” (para el control del multiplexer color
TVMP-1600COL). El LED encima de la tecla res-
pectiva brilla como indicación.
Consejo: con una presión de la tecla “CLEAR”,
es posible interrumpir el proceso de
reglaje en este instante.
4) Para confirmar, pulse la tecla “ENTER” (7); el
mando se regula en el tipo de aparato seleccio-
nado.
6.1.2 Reglaje de la tasa de transmisión
El multiplexor B y N TVMP-1600 tiene una tasa de
transmisión fija 1200bps: el mando debe regular en
esta tasa de transmisión.
En el multiplexor color TVMP-1600COL, la tasa
de transmisión se puede regular en 1200bps,
2400bps, 4800bps o 9600bps (vea capítulo 4.2): el
mando debe regularse en la tasa de transmisión
correspondiente del multiplexor.
1) Pulse la tecla “SETUP”.
2) Pulse la tecla “UNIT”.
3) Pulse las teclas numéricas siguientes:
Para 1200bps: pulse una tras otra las teclas
“1” y “2”.
Para 2400bps: pulse una tras otra las teclas
“2” y “4”.
Para 4800bps: pulse una tras otra las teclas
“4” y “8”.
Para 9600bps: pulse un atrás otra las teclas
“9” y “6”.
4) Pulse la tecla “ENTER”.
5) Para controlar, según la tasa de transmisión re-
gulada, el mensaje “C1” (para 1200bps), “C2”
(para 2400bps), “C3” (para 4800bps), o “C4”
(para 9600bps) se visualiza brevemente en la
pantalla.
Durante el funcionamiento, la tasa de transmisión
regulada puede a todo momento visualizarse
pulsando la tecla “CLEAR”. En la pantalla, el código
respectivo de la tasa de transmisión (“C1”, “C2”,
“C3” o “C4”) es brevemente visible.
1
14
13
25
16
E
NL
B

5) Ter controle verschijnt op het display – naarge-
lang de ingestelde transmissiesnelheid – kort de
melding “C1” (bij 1200bps), “C2” (bij 2400bps),
“C3” (bij 4800bps) of “C4” (bij 9600bps).
Tijdens de werking kan de ingestelde transmissie-
snelheid op elk moment worden weergegeven door
op de toets “CLEAR” te drukken. Op het display ver-
schijnt dan kortstondig de betreffende code (“C1”,
“C2”, “C3” of “C4”) van de transmissiesnelheid.
7 Werking
Nadat u de instelmodus hebt verlaten, bevindt de af-
standsbediening zich in de bedienmodus [LED boven
de toets “UNIT” (4) licht op]. De multiplexer met het
toestelnummer “1” is geselecteerd [op display (1)
verschijnt “01”] en kan via de afstandsbediening wor-
den gestuurd. Indien de multiplexer van de gebruiker
een ander toestelnummer als “1” werd toegewezen
(zie hoofdstuk 4.1), dan moet dit nummer eerst wor-
den geselecteerd. Zie hiervoor hoofdstuk 7.2.
7.1 Geselecteerde multiplexer bedienen
(bedieningsmodus)
In de bedienmodus kan de multiplexer boven de cij-
fertoetsen (6) – in combinatie met de toets “ENTER”
(7) – en de bedientoetsen (8) afstandsbediend wor-
den gestuurd. De toetsen komen daarbij overeen met
de betreffende toetsen op de multiplexer (zie tabel).
7.2 De multiplexer selecteren (selectiemodus)
1) Druk op de toets “UNIT” (4). De LED boven de
toets knippert.
2) Voer het toestelnummer van de multiplexer in via
de cijfertoetsen (6), b.v. voor het toestelnummer
“7” drukt u op toets “7”, voor het toestelnummer
“18” achtereenvolgens op de toetsen “1” en “8”.
Het ingevoerde nummer verschijnt op het dis-
play (1).
Tip om de transmissiesnelheid te bewaren in
geval van een stroomonderbreking:
De afstandsbediening slaat de ingestelde transmis-
siesnelheid alleen duurzaam op, wanneer na de in-
gebruikneming van het toesteltype “16-kanaals kleu-
renmultiplexer” (standaardinstelling) werd bewaard.
Indien de afstandsbediening voor de besturing
van het model TVMP-1600 evenwel werd omge-
schakeld naar het toesteltype “16-kanaals z/w-
multiplexer” (zie hoofdstuk 6.1.1), leest u – bij de
heringebruikneming – op het display niet de effec-
tief ingestelde transmissiesnelheid. Dit betekent
dat niettegenstaande op het display “C1” vermeld
staat, de afstandsbediening niet is ingesteld op
1200bps, en de tranmissiesnelheid opnieuw moet
worden ingesteld.
7 Funcionamiento
Cuando salga del modo reglaje, el mando está en
modo utilización [el LED encima de la tecla “UNIT”
(4) brilla]. El multiplexor con el número “1” está se-
leccionado [pantalla (1) indica “01”], y se puede con-
trolar mediante el mando. Si en el multiplexor otro
número diferente de “1” está atribuido por el utiliza-
dor (vea capítulo 4.1), este número debe antes de
todo seleccionarse; vea capítulo 7.2.
7.1 Utilización del multiplexor seleccionado
(modo utilización)
En modo utilización, el multiplexor se puede contro-
lar a distancia mediante el teclado numérico (6)
– combinado con la tecla “ENTER” (7) – y las teclas
(8). Las teclas corresponden a las teclas respec-
tivas en el multiplexor (vea tabla siguiente).
7.2 Selección del multiplexor
(modo selección)
1) Pulse la tecla “UNIT” (4); el LED encima de la
tecla parpadea.
2) Entre mediante el teclado numérico (6) el nú-
mero del multiplexor, por ejemplo:
para el número de aparato “7”, pulse la tecla “7”,
para el número de aparato “18”, la tecla “1” y la
tecla “8” una tras otra. El número entrado es visi-
ble en la pantalla (1).
3) Para memorizar el nuevo número, y pasar simul-
táneamente en modo utilización, pulse la tecla
“ENTER” (7). Él número parpadea una vez en la
pantalla, el LED encima de la tecla “UNIT” brilla
en continuo.
Nota: para interrumpir la selección del número de
aparato antes, y para volver al modo utiliza-
ción, pulse de nuevo la tecla “UNIT”.
Consejo para memorizar la tasa de transmisión
en caso de corte de alimentación:
EL mando memoriza la tasa de transmisión regu-
lada únicamente en continuo cuando después de
la puesta en marcha, el tipo de aparato “multi-
plexor color 16 canales” (reglaje de base) está
conservado.
Si el mando en cambio está conmutado para re-
gular el modelo TVMP-1600 en el tipo “multiplexor
B y N 16 canales” (vea capítulo 6.1.1), durante la
nueva puesta en marcha, la pantalla no indica la
tasa de transmisión ajustado realmente (es decir,
mismo si la pantalla indica “C1”, el mando no se re-
gula en 1200bps); la tasa de transmisión debe re-
gularse de nuevo.
17
NL
B
cijfertoetsen 0 – 9 + toets ENTER (b. v.
voor de cijfertoets 15 op de multiplexer
geldt de toetsencombinatie: 1 + 5 +
ENTER)
om ingevoerde gegevens te annuleren,
drukt u op de toets CLEAR in plaats van
op de toets ENTER
Toets ( )
overeenkomstige toetsen op de multiplexer
Toets
Toets
Toets ( )
Toets ( )
toetsen op de afstandsbediening
Toets
ToetsToets
Toets ( )
Toets
Toets
REC
Toets
Toets
Toets
Toets /MENUToets
Toets
1
Toets
Toets
1
Toets SELToets SEL
Toets ZOOM
Toets
Toets
Toets
Toets
—Toets 2nd
nummertoetsen 1 – 16
Toets SET/LIVE REC.Toets LIVE REC.
—Toets MENU
Toets SET/LIVE RECToets SET
Toetsen ( ), (), (), ()
Pijltoetsen , , ,
Toets ( )
Toets
Toets ( )
Toets ( )
—
—
Toets ( )
Toets
Toets
1
—
Toets SELECT
Toets
Toets VCR
Toets 2nd
nummertoetsen 1 – 16
Toets LIVE REC.
Toets MENU
Toets SET
Toetsen ( ), (), (), ()
kleurenmultiplexer TVMP-1600COLz/w-multiplexer TVMP-1600
E
tecla ( )
Teclas correspondientes del multiplexor
tecla
tecla
tecla ( )
tecla ( )
Teclas del mando
tecla
teclatecla
tecla ( )
tecla
tecla
REC
tecla
tecla
tecla
tecla /MENUtecla
tecla
1
tecla
tecla
1
tecla SELtecla SEL
tecla ZOOM
tecla
tecla
tecla
tecla
—tecla 2nd
teclas numéricas 1 – 16teclado numérico 0 – 9 + tecla ENTER
(p. ej. para la tecla numérica 15 al multi-
plexor, la combinación de las teclas 1 + 5
+ ENTER)
Para anular una entrada de datos, pulse la
tecla CLEAR en vez de la tecla ENTER.
tecla SET/LIVE REC.tecla LIVE REC.
—tecla MENU
tecla SET/LIVE RECtecla SET
teclas ( ), (), (), ()
teclas flechas , , ,
tecla ( )
tecla
tecla ( )
tecla ( )
—
—
tecla ( )
tecla
tecla
1
—
tecla SELECT
tecla
tecla VCR
tecla 2nd
teclas numéricas 1 – 16
tecla LIVE REC.
tecla MENU
tecla SET
teclas ( ), (), (), ()
Multiplexor B y N TVMP-1600 Multiplexor color TVMP-1600COL

3) Om het nieuwe toestelnummer op te slaan en te-
gelijk naar de bedienmodus over te schakelen,
drukt u op de toets “ENTER” (7). Het nummer
knippert dan éénmaal op het display en de LED
boven de toets “UNIT” licht weer continu op.
Opmerking: Wenst u de selectieprocedure van een
toestelnummer voortijdig te beëindigen
en weer naar de bedienmodus te scha-
kelen, druk dan opnieuw op de toets
“UNIT”.
8 Bijkomende instellingen bij gebruik
van meerdere afstandsbedieningen
8.1 Een adres toewijzen
Bij gebruik van meerdere afstandsbedieningen
(max. vier stuks) moet elke afstandsbediening een
adres krijgen.
1) Druk op de toets “SETUP” (2). De LED boven
deze toets licht op en de LED boven de toets
“UNIT” (4) gaat uit.
Opmerking:Door opnieuw op de toets “SETUP”
te drukken, kan u de instelprocedure
hier afbreken.
2) Druk op de toets “UNIT” (4). De LED boven de
toets licht opnieuw op.
Opmerking:Door tweemaal op de toets “SETUP”
te drukken, kan u de instelprocedure
hier afbreken.
3) Voer het adres in met behulp van de betreffende
cijfertoetsen (6):
voor de 1ste afstandsbediening het adres “U0”:
druk tweemaal na elkaar op de toets “0”
voor de 2de afstandsbediening het adres “U1”:
druk achtereenvolgens op de toetsen “0” en “1”
voor de 3de afstandsbediening het adres “U2”:
druk achtereenvolgens op de toetsen “0” en “2”
voor de 4de afstandsbediening het adres “U3”:
druk achtereenvolgens op de toetsen “0” en “3”
De ingevoerde nummers verschijnen op het dis-
play (1).
4) Druk ter bevestiging op de toets “ENTER” (7).
Het betreffende adres licht kort op het display op,
daarna schakelt het display weer naar de vorige
weergave terug.
Na toewijzing van de adressen moet u op de eerste
afstandsbediening “U0” een controle van de af-
vraagprocedure (“polling check”) doorvoeren.
1) Druk op de toets “SETUP” (2).
2) Druk op de toets “SET” van de bedientoetsen (8).
De controle start: op het display (1) worden de
adressen van de afstandsbedieningen in stij-
gende volgorde meerdere keren doorlopen, bij-
voorbeeld bij vier toestellen:
3) Na voltooiing van de controle schakelen de toe-
stellen naar de bedienmodus.
8.2 Een adres controleren
Het toegewezen adres kan op elk moment worden
weergegeven met de toets “CLEAR” (5):
Nadat u op de toets hebt gedrukt, verschijnt op
het display (1) eerst de code voor de ingestelde
transmissiesnelheid (“C1”, “C2”, “C3” of “C4”, zie
hiervoor hoofdstuk 6.1.2), dan het betreffende adres
van de afstandsbediening. Daarna schakelt het dis-
play terug naar zijn vorige weergave.
9 Technische gegevens
Voedingsspanning: . . . . 9V /600mA via meege-
leverde netadapter op
230V~/50Hz
Vermogensverbruik
van de netadapter: . . . . 5,4VA
Omgevingstemperatuur: 0–35°C
Basisinstellingen
te besturen
toesteltype:. . . . . . . . . 16-kanaals kleuren-
multiplexer
toestelnummer: . . . . . 01
adres:. . . . . . . . . . . . . U0
Aansluitingen
Voedingsspanning:. . . laagspanningsjack
5,5/2,1mm (buiten-/
binnendiameter), center-
contact = positieve pool
RS-485-aansluitingen: 2 modulaire bussen
(RJ45)
Afmetingen (BxHxD): . 406x151,5x70mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . 2kg
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant.
Deze behoudt zich het recht voor de technische ge-
gevens te veranderen.
IN ______ RS485 _____ OUT
18 18
U3U2U1U0U2U1U0U1U0U0
8 Reglajes complementarios en caso
de utilización de varios mandos
8.1 Atribución de la dirección
Si varios mandos se utilizan (4 aparatos máximo),
cada uno debe tener una dirección.
1) Pulse la tecla “SETUP” (2); el LED encima de la
tecla brilla, el LED encima de la tecla “UNIT” (4)
se apaga.
Nota: por una nueva presión en la tecla
“SETUP”, el proceso de reglaje puede in-
terrumpirse en este instante.
2) Pulse la tecla “UNIT” (4), el LED encima brilla de
nuevo.
Nota: por dos presiones en la tecla “SETUP”, el
proceso de reglaje puede interrumpirse en
este instante.
3) Atribuya la dirección mediante las teclas numéri-
cas correspondientes (6):
para el primer mando, dirección “U0”:
pulse dos veces la tecla “0”.
para el segundo mando, dirección “U1”:
pulse la tecla “0” y la tecla “1” una tras otra.
para el tercer mando, dirección “U2”:
pulse la tecla “0” y la tecla “2” una tras otra.
para el cuarto mando, dirección “U3”:
pulse la tecla “0” y la tecla “3” una tras otra.
Los números entrados están visibles en la pan-
talla (1).
4) Para confirmar, pulse la tecla “ENTER” (7). La di-
rección respectiva se ilumina brevemente en la
pantalla, y este último vuelve a la pantalla prece-
dente.
Una vez las direcciones atribuidas, conviene, en el
primer mando “U0”, verificar el proceso de lla-
mada (“polling check”):
1) Pulse la tecla “SETUP” (2).
2) En las teclas (8), pulse la tecla “SET”; la verifica-
ción empieza, en la pantalla (1), las direcciones
de los mandos se suceden varias veces en orden
ascendente, p.ej. en caso de cuatro aparatos:
3) Una vez la verificación acabada, los aparatos
pasan en modo utilización.
8.2 Verificación de la dirección
Es posible visualizar, en todo momento, la dirección
atribuida con la tecla “CLEAR” (5).
Después de una presión en la tecla, en la pan-
talla (1) el código para la tasa de transmisión regu-
lada (“C1”, “C2”, “C3” o “C4”, vea capítulo 6.1.2)
antes de todo, es visible, y la dirección del mando.
Después, la pantalla vuelve a sus indicaciones pre-
cedentes.
9 Características técnicas
Alimentación: . . . . . . . . 9V /600mA por alimen-
tador a la red entregado
230V~/50Hz
Consumo del
alimentador a la red:. . . 5,4VA
Temperatura de
funcionamiento:. . . . . . . 0–35°C
Reglajes de base
tipo de aparato
a controlar:. . . . . . . . . multiplexor color
16 canales
número de aparato: . . 01
dirección: . . . . . . . . . . U0
Conexiones
alimentación: . . . . . . . toma baja tensión DC
5,5/2,1mm (Ø ext/Ø in),
contacto mediano = polo
positivo
conexiones RS-485:. . 2 tomas modulares
(RJ45)
Dimensiones: . . . . . . . . 406 x 151,5 x 70 mm
Peso:. . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
Según datos del fabricante.
Todo derecho de modificación reservado.
IN ______ RS485 _____ OUT
18 18
U3U2U1U0U2U1U0U1U0U0
18
E
NL
B
Configuración no conectado
Número pin 1, 2, 5, 7, 8 3
RXS
4
RXB
6
RXA
aansluiting niet aangesloten
Pin-nr. 1, 2, 5, 7, 8 3
RXS
4
RXB
6
RXA

19

20
Fjernbetjening for multiplexeren
TVMP-1600/TVMP-1600COL
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk-
somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset
fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den eng-
elske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Fjernbetjeningen og plug-in strømforsyningsenhe-
den overholder EMC-direktivet vedrørende elektro-
magnetisk kompatibilitet 89/336/EØF. Strømforsy-
ningsenheden overholder desuden lavspændings-
direktivet 73/23/EØF.
Advarsel: Fjernbetjeningen overholder grænsevær-
dierne for klasse A. Brug af enheden i be-
boelsesområder kan forårsage interferens
på radio- og TV-signaler. I så fald bør der
tages passende forholdsregler.
Vær altid opmærksom på følgende:
●Strømforsyningsenheden og fjernbetjeningen er
kun beregnet til indendørs brug. Beskyt enhe-
derne mod vanddråber og -stænk, høg luftfug-
tighed og varme (tilladt omgivelsestemperatur
0–35°C).
●Tag ikke fjernbetjeningen i brug og tag straks
strømforsyningsenheden ud af stikkontakten i føl-
gende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på fjernbetjeningen
eller strømforsyningsenheden.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at en-
hederne tabt eller lignende.
Forsigtig!
Denne plug-in strømforsyningsenhed benytter livs-
farlig netspænding (230V~). For at undgå fare for
elektrisk stød må kabinettet ikke åbnes. Overlad
servicering til autoriseret personel. Desuden bort-
falder enhver reklamationsret, hvis strømforsy-
ningsenheden eller fjernbetjeningen har været
åbnet.
DK
Fjärrkontroll för multiplexer
TVMP-1600/TVMP-1600COL
Innan enheten tas i bruk, läs noga igenom säker-
hetsföreskrifterna. För ytterligare information, läs
den Engelska delen av bruksanvisningen.
Säkerhetsföreskrifter
Fjärrkontrollen och den medföljande nätdelen upp-
fyller EG-direktiv 89/336/EWG avseende elektro-
magnetiska störfält. Nätdelen motsvarar dessutom
lågvoltsdirektiven 73/23/EWG.
Varning: Fjärrkontrollen motsvarar kraven enligt
klass A. Användandet av denna enhet i
närheten av radio och tv kan orsaka stör-
ningar på mottagningen. Skulle detta ske
vidtag nödvändiga åtgärder.
Ge även akt på följande:
●Fjärrkontrollen och nätdelen är endast avsedda för
inomhusbruk. Enheterna skall skyddas mot väts-
kor, hög luftfuktighet och stark värme (tillåten om-
givningstemperatur 0–35°C).
●Använd inte fjärrkontrollen och tag omedelbart ut
nätdelen ur elurtaget om något av följande fel
uppstår:
1. fjärrkontrollen eller nätdelen har synliga skador.
2. enheterna är skadad av fall ed.
3. enheterna har andra felfunktioner.
Enheterna skall alltid lagas på auktoriserad verk-
stad.
●Använd bara torr och mjuk trasa för rengöring,
under inga omständigheter kemikalier eller vatten.
OBS!
Nätdelen använder hög spänning internt (230V~).
Öppna därför aldrig denna utan överlåt all service
till auktoriserad verkstad. Dessutom upphör alla
garantier att gälla om egna eller oauktoriserade in-
grepp görs i nätdelen eller fjärrkontrollen.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enhederne skal altid repareres af autoriseret per-
sonel.
●Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud;
der må under ingen omstændigheder benyttes ke-
mikalier eller vand.
●Hvis fjernbetjeningen eller strømforsyningsenhe-
den benyttes til andre formål, end den oprindeligt
er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet,
hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repa-
reres af autoriseret personel, omfattes eventuelle
skader ikke af garantien.
●Hvis enhederne skal tages ud af drift for bestan-
digt, skal de bringes til en lokal genbrugsstation
for bortskaffelse.
●Om fjärrkontrollen eller nätdelen används för an-
dra ändamål än vad den är avsedd för, felkopplad,
ej handhavd på korrekt sätt gäller inte garantin,
detsamma om egna eller oauktoriserade ingrepp
görs i enheten.
●Om enheterna skall kasseras bör de lämnas till
återvinning.
Kauko-ohjainyksikkö multiplekse-
rille TVMP-1600/TVMP-1600COL
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta
koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso
käyttöön liittyviä ohjeita Englannin kielisistä ohjeista,
jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Tämä kauko-ohjain ja laitteen mukana toimitettu
pistokkeella kytkettävä virtalähde vastaa direktiiviä
89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuu-
desta ja lisäksi pistokkeella kytkettävä virtalähde
vastaa matalajännitedirektiiviä 73/23/EEC.
Varoitus: Vaikka laite tayttaa korkeat laatuvaatimuk-
set, saattaa se joissain olosuhteissa hai-
rita laheisia TV- tai radiovastaanottimia.
Tarvittaessa ota yhteytta maahantuojaan
lisatietojen saamiseksi.
Huomioi myös seuraavat asiat:
●Tämä kauko-ohjain ja virtalähde soveltuvat vain si-
sätilakäyttöön. Suojaa laite kosteudelta, vedel-
tä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila
0–35°C).
●Irrota virtalähde pistorasiasta äläkä käynnistä lai-
tetta, jos:
1. kauko-ohjaimessa tai sen virtalähteessä on ha-
vaittava vaurio,
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saat-
tanut aiheuttaa vaurion,
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä.
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Huomio!
Virtalähde toimii hengenvaarallisella 230V~ verk-
kovirralla. Sähköiskuvaaran takia älä avaa virta-
lähdettä. Jätä asennus- ja huoltotyöt vain valtuute-
tun, ammattitaitoisen huoltoliikkeen tehtäväksi. Jos
virtalähde tai kauko-ohjain on avattu, takuu ei ole
voimassa.
●Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh-
meää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
●Maahantuoja ja valmistaja eivät vastaa mahdolli-
sesta vahingosta, jos kauko-ohjainta tai sen virta-
lähdettä käytetään muuhun tarkoitukseen kuin se
alun perin on suunniteltu, se on väärin asennettu,
sitä on väärin käytetty tai huollatettu muualla kuin
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
●Kun laite poistetaan lopullisesti käytöstä, huoleh-
di, että laite hävitetään asianmukaisesti jätteenkä-
sittelylaitoksessa.
S
FIN
Table of contents
Other Monacor Remote Control manuals
Popular Remote Control manuals by other brands

FUTABA
FUTABA T6L SPORT instruction manual

PR Lighting
PR Lighting RC-7 Installation & operation instructions

Long range
Long range MT4300 instruction manual

HomeMatic
HomeMatic HmIP-WRCC2 Mounting instruction and operating manual

Philips
Philips SRP6013 user manual

Immergas
Immergas System Manager Kit Instructions and warnings