Monosem NG Plus 4 User manual

COMPAGNIE RIBOULEAU
NG Plus 4 - 2015
NOTICE SEMOIRS
PLANTER MANUAL
NOTICE SEMOIRS
PLANTER MANUAL
NG Plus 4 - 2015
Notice de montage,
Réglage,
Entretien
Assembly,
Adjustment and
Maintenance
Instructions
Manual de Montaje,
Puesta a punto,
Conservación
Notizia di Montaggio,
Regolazione,
Manutenzione
NG Plus - 2015
Réf. : 10640112

/HVLQVWUXFWLRQVGHFHWWHQRWLFHVRQWGHVWLQpHVjQRVVHPRLUV02126(01*3OXVHOOHVQHFRQFHUQHQWSDVOHVVRXVHQVHPEOHVXWLOLVpVVHXOVRXVXUG·DXWUHVDSSDUHLOVERvWLHUVWXUELQH«
9RXVYHQH]G·DFTXpULUXQDSSDUHLOILDEOH
mais ATTENTION à son utilisation !...
2 PRÉCAUTIONS POUR RÉUSSIR VOS SEMIS :
• Choisissez une vitesse de travail raisonnable adaptée aux condi-
tions et à la régularité désirée.
• Assurez-vous dès la mise en route puis de temps en temps de la
',675,%87,21GHO·(17(55$*(GHOD'(16,7e
You have just purchased a reliable machine
but BE CAREFUL using it !...
2 PRECAUTIONS FOR SUCCESSFUL PLANTING :
&KRRVHDUHDVRQDEOHZRUNLQJVSHHGDGDSWHGWRWKHILHOGFRQGLWLRQV
and desired accuracy.
&KHFNSURSHUZRUNLQJRIWKHVHHGPHWHULQJVHHG3/$&(0(17
63$&,1*DQG'(16,7<EHIRUHSODQWLQJDQGIURPWLPHWRWLPH
during planting.
9'DFDEDGHFRPSUDUXQDPiTXLQDILDEOH
pero haga atenciòn a su uso.
2 PRECAUCIONES PARA CONSEGUIR SU SIEMBRA :
• Escoja una velocidad de trabajo razonable adaptada a las
circonstancias y a la regularidad deseada.
'HVGHODSXHVWDHQPDUFKD\GHYH]HQFXDQGRFRPSUXHEHOD
GLVWULEXFLyQODGHQVLGDG\HOHQWHUUDPLHQWR
$YHWHDSSHQDDFTXLVLWDWRXQDVHPLQDWULFHDIILGDELOH
ma ATTENZIONEDOVXRLPSLHJR«
2 PRECAUZIONI PER LA RIUSCITA DELLE VOSTRE SEMINE :
• Scegliete una velocità di lavoro adatta alle condizioni e alla rego-
larità desiderata.
&RQWUROODWHOD',675,%8=21(O·,17(55$0(172HOD
'(16,7$·DOPRPHQWRGHOODPHVVDLQFDPSRHSRLGLWDQWRLQWDQWR
MANUAL ORIGINAL
ORIGINAL INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINALE
ISTRUZIONI ORIGINALI
7KLVPDQXDOVKRXOGEHUHDGFDUHIXOO\EHIRUH
assembly and operation. It should be kept
LQ D VDIH SODFH )RU IXUWKHU LQIRUPDWLRQ
RU LQ WKH HYHQW RI FODLPV SOHDVH FDOO WKH
5,%28/($802126(0IDFWRU\ <RXZLOO
ILQGWKHWHOHSKRQHQXPEHURQWKHODVWSDJH
RIWKLVPDQXDO
7KHLGHQWLILFDWLRQDQG\HDURIPDQXIDFWXUH
RI\RXUSODQWHUDUHRQWKHFHQWUDOJHDUER[
With the aim of continuously improving our
products, we reserve the right to modify our
equipment without notice. As a result, some
elements may differ from those described in
these instructions.
Cette notice est à lire attentivement avant
PRQWDJH HW XWLOLVDWLRQ HOOH HVW j FRQVHUYHU
VRLJQHXVHPHQW3RXUSOXVG·LQIRUPDWLRQVRX
HQFDVGHUpFODPDWLRQYRXVSRXYH]DSSHOHU
O·XVLQH5,%28/($802126(0QXPpURGH
téléphone en dernière page.
/·LGHQWLILFDWLRQHWO·DQQpHGHIDEULFDWLRQGHYRWUH
VHPRLUVHWURXYHQWVXUODERvWHGHGLVWDQFHV
3DU VRXFL G·DPpOLRUDWLRQ FRQWLQXH GH QRWUH
production, QRXV QRXV UpVHUYRQV OH GURLW GH
PRGLILHU VDQV SUpDYLV QRV PDWpULHOV TXL GH FH
IDLWSRXUURQWSDUFHUWDLQVGpWDLOVrWUHGLIIpUHQWV
GHFHX[GpFULWVVXUFHWWHQRWLFH
/HD DWHQWDPHQWH HVWH IROOHWR GH LQVWUXFFLRQHV
DQWHVGHPRQWDU \ XVDU HOHTXLSR &RQVpUYHOR
FXLGDGRVDPHQWH 3DUD PiV LQIRUPDFLyQ R HQ
FDVRGHUHFODPDFLyQSyQJDVHHQFRQWDFWRFRQ
OD SODQWD GH 5,%28/($8 02126(0 FX\R
Q~PHURGHWHOpIRQRDSDUHFHHQOD~OWLPDSiJLQD
/D LGHQWLILFDFLyQ \ HO DxR GH IDEULFDFLyQ GH OD
VHPEUDGRUD ILJXUDQ HQ OD FDMD GH GLVWDQFLDV
central.
Al objeto de mejorar continuamente nuestra
producción, nos reservamos el derecho de
modificar sin previo aviso el material que en
ciertos detalles pudiese ser diferente al descrito en
estas instrucciones.
Le seguenti istruzioni devono essere lette
con attenzione prima del montaggio e
GHOO·XVR H GHYRQR HVVHUH FRQVHUYDWH FRQ
FXUD 3HU PDJJLRUL LQIRUPD]LRQL R LQ FDVR
GL UHFODPL SRWHWH FRQWDWWDUH O·D]LHQGD
5,%28/($8 02126(0 LO FXL QXPHUR GL
WHOHIRQRqDOO·XOWLPDSDJLQD
/·LGHQWLILFD]LRQHHO·DQQRGLIDEULFD]LRQHdella
sua seminatrice si trovano sulla scatola delle
distanze.
Al fine di migliorare continuamente la nostra
produzione, ci riserviamo il diritto di modificare
senza preavviso i nostri materiali; per questo
motivo alcuni particolari potranno differire da
quanto descritto in questa specifica.

8
9
2
3
4
5
6
7
1
MONTAGES
et RÉGLAGES
ASSEMBLY
INSTALLATION
MONTAJE
REGULACIONES
MONTAGGIO
REGOLAZIONE
Prescriptions de sécurité
Safety regulations
Prescripciones de securidad
Prescrizioni di securezza
Montage général des châssis
General frame assembly
Chasis
Montaggio generale del telaio
Rayonneurs
Row markers
Trazadores
Tracciotori
Boîtier de distribution
Metering box
Caja de distribución
Scatola di distribuzione
Élément NG Plus 4 - NG Plus 4 Pro
Planter metering unit NG Plus 4 - NG Plus 4 Pro
Elemento sembrador NG Plus 4 - NG Plus 4 Pro
Elemento NG Plus4 - NG Plus 4 Pro
Distances et densités de semis
Seed spacing gearbox
Caja de distancias
Distanze e densità di semina
Fertiliseur
Fertilizer
Fertilizador
Fertilizzatore
ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
ADVICE FOR MAINTENANCE AND TROUBLE SHOOTING
CONSEJOS, MANTENIMIENTO Y REPARACION
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
PIÈCES DE RECHANGES
PARE PARTS
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO

PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents.
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et sur cette notice.
$YDQWWRXWGpSODFHPHQWVXUODYRLHSXEOLTXHLOHVWLPSpUDWLIGHV·DVVXUHUGXUHVSHFWGHVGLVSRVLWLRQVGX&RGHGHODURXWHHQYLJXHXUHWGHODFRQIRU-
mité avec la réglementation en matière de sécurité du travail.
Attention aux consignes de sécurité:
3ULVHGHIRUFHYRLUQRWLFHMRLQWH
1HSDVWUDYDLOOHUVRXVOHVHPRLU
5D\RQQHXUVQHSDVVWDWLRQQHUVRXVODFKDUJH
&KkVVLVUHSOLDEOHVQHSDVVWDWLRQQHUVRXVODFKDUJH
$77(17,21$FDXVHGHVRQSRLGVLPSRUWDQWQHSDVODLVVHUOHVHPRLUHQDSSXLXQLTXHPHQWVXUFHVURXHVFHQWUDOHV,OHVWLQWHUGLW
G·DWWHOHURXGHGpWHOHUDSSDUHLOUHSOLpFHOXLFLGRLWrWUHUHPLVpRXYHUW
0DQLSXODWLRQGHSURGXLWVGDQJHUHX[YRLUHPEDOODJH
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
1 - En complément des instructions contenues dans cette notice, respectez la législation relative aux prescriptions de sécurité et de prévention
des accidents.
2 - Les autocollants apposés sur la machine et ses accessoires fournissent des indications importantes pour une utilisation sans risque. En les
respectant, vous assurez votre sécurité.
5HVSHFWH]OHVSUHVFULSWLRQVGX&RGHGHODURXWHORUVGHODFLUFXODWLRQVXUODYRLHSXEOLTXH
)DPLOLDULVH]YRXVDYHFO·XWLOLVDWLRQGHODPDFKLQHDYDQWOHWUDYDLO(QFRXUVGHWUDYDLOLOVHUDWURSWDUG
/·XWLOLVDWHXUGRLWpYLWHUGHSRUWHUGHVYrWHPHQWVIORWWDQWVTXLULVTXHUDLHQWG·rWUHKDSSpVSDUGHVpOpPHQWVHQPRXYHPHQW
,OHVWUHFRPPDQGpG·XWLOLVHUXQWUDFWHXUpTXLSpG·XQHFDELQHRXG·XQDUFHDXGHVpFXULWpFRQIRUPHVDX[QRUPHVHQYLJXHXU
9pULILH]TXHOHVDOHQWRXUVSURFKHVVRLHQWGpJDJpVSDVG·HQIDQW
/HWUDQVSRUWGHSHUVRQQHVHWG·DQLPDX[HQFRXUVGHWUDYDLOHWGHWUDQVSRUWHVWLQWHUGLW
$WWHOH]ODPDFKLQHVXUOHVSRLQWVG·DWWHODJHSUpYXVjFHWHIIHWFRQIRUPpPHQWDX[QRUPHVHQYLJXHXU
/HVRSpUDWLRQVG·DWWHODJHHWGHGpWHODJHGRLYHQWVHIDLUHDYHFSUpFDXWLRQ
11 - Lors du dételage, assurez-vous du bon positionnement des béquilles pour une bonne stabilité de la machine.
$YDQWO·DWWHODJHGHODPDFKLQHDVVXUH]YRXVGXERQOHVWDJHGHO·HVVLHXDYDQWGXWUDFWHXU
13 - La mise en place des masses doit se faire sur les supports prévus à cet effet, conformément aux prescriptions du constructeur du tracteur et
dans le respect des charges maximum par essieu et du poids total autorisé en charge.
14 - Mettez en place et contrôlez les équipements réglementaires lors du transport : éclairage, signalisation…
/HVFRPPDQGHVj GLVWDQFH FRUGHVIOH[LEOH«GRLYHQWrWUHSRVLWLRQQpHVGH IDoRQ jpYLWHUOHGpFOHQFKHPHQWDFFLGHQWHOG·XQH PDQ±XYUH
JpQpUDWULFHGHULVTXHG·DFFLGHQWRXGHGpJkWV
16 - Mettez la machine en position de transport conformément aux indications avant de vous engager sur la voie publique.
17 - Ne quittez jamais le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche.
18 - Adaptez la vitesse et le mode de conduite au terrain. Évitez les brusques changements de direction.
19 - La tenue de route, la direction et le freinage sont influencés par les outils portés et tractés. Pour ces raisons, soyez vigilant et veillez à avoir
suffisamment de réponse avec la direction et les organes de freinage.
'DQVOHVYLUDJHVWHQH]FRPSWHGHVREMHWVHQVDLOOLHGHVSRUWHjIDX[HWGHODPDVVHG·LQHUWLH
21 - Assurez-vous de la mise en place et du bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation.
22 - Avant chaque utilisation, contrôlez le serrage des vis et des écrous.
23 - Ne stationnez pas dans la zone de travail de la machine.
'HV]RQHVG·pFUDVHPHQWHWGHFLVDLOOHPHQWSHXYHQWH[LVWHUVXUOHVRUJDQHVFRPPDQGpVjGLVWDQFHQRWDPPHQWFHX[DVVHUYLVK\GUDXOLTXHPHQW
9HLOOH]jFRXSHUOHPRWHXUUHWLUH]ODFOpGHFRQWDFWHWjDWWHQGH]O·DUUrWFRPSOHWGHWRXWHVOHVSLqFHVHQIRQFWLRQQHPHQWDYDQWGHGHVFHQGUH
GXWUDFWHXURXG·HIIHFWXHUWRXWHRSpUDWLRQVXUODPDFKLQH
26 - Ne stationnez pas entre le tracteur et la machine sans avoir préalablement serré le frein de parcage et / ou placé des cales sous les roues.
27 - Avant toute intervention sur la machine, assurez-vous que celle-ci ne Puisse être mise en route accidentellement.
1HSDVXWLOLVHUO·DQQHDXGHOHYDJHSRXUVRXOHYHUODPDFKLQHORUVTXHFHOOHFLHVWFKDUJpH
2

87,/,6$7,21&21)250('(/$0$&+,1(
/HVHPRLUQHGRLWrWUHXWLOLVpTXHSRXUOHVWUDYDX[SRXUOHVTXHOVLODpWpFRQoX
7RXWGRPPDJHOLpjO·XWLOLVDWLRQGHODPDFKLQHHQGHKRUVGXGRPDLQHLQGLTXpSDUOHFRQVWUXFWHXUQ·HQJDJHUDHQDXFXQFDVODUHVSRQVDELOLWpGHFHOXLFL
7RXWHPRGLILFDWLRQGHODPDFKLQHVHIHUDDX[ULVTXHVHWSpULOVGHO·XWLOLVDWHXU
La bonne utilisation de la machine nécessite :
OHUHVSHFWGHVQRWLFHVG·XWLOLVDWLRQG·HQWUHWLHQHWPDLQWHQDQFHFRQVWUXFWHXU
O·XWLOLVDWLRQLPSpUDWLYHGHVSLqFHVGpWDFKpHVHWDFFHVVRLUHVG·RULJLQHRXUHFRPPDQGpVSDUOHFRQVWUXFWHXU
/·XWLOLVDWLRQHQWUHWLHQRXUpSDUDWLRQQHVHIHURQWTXHSDUGHVSHUVRQQHVFRPSpWHQWHVHWLQIRUPpHVGHVGDQJHUVDX[TXHOOHVHOOHVVRQWH[SRVpHV
/·XWLOLVDWHXUGHYUDUHVSHFWHUOHVUpJOHPHQWDWLRQV
- de prévention contre les accidents
GHVpFXULWpGXWUDYDLO&RGHGXWUDYDLO
GHFLUFXODWLRQ&RGHGHODURXWH
Veillez au respect des indications précisées sur les machines.
7RXWHPRGLILFDWLRQGXPDWpULHOVDQVDFFRUGpFULWGXFRQVWUXFWHXUHQJDJHO·HQWLqUHUHVSRQVDELOLWpGXSURSULpWDLUH
ATTELAGE
/RUVGHO·DWWHODJHGHODPDFKLQHDXWUDFWHXURXGHVDGpSRVHOHOHYLHUGHFRPPDQGHGXUHOHYDJHK\GUDXOLTXHGRLWrWUHSODFpGHPDQLqUHj
FHTXHOHUHOHYDJHQHSXLVVHV·HIIHFWXHU
/RUV GH O·DWWHODJH GH OD PDFKLQH DX UHOHYDJH SRLQWV GX WUDFWHXU OHV GLDPqWUHV GHV EURFKHV RX WRXULOORQV GHYURQW ELHQ FRUUHVSRQGUH DX
diamètre des rotules du tracteur.
5LVTXHVG·pFUDVHPHQWHWGHFLVDLOOHPHQWGDQVOD]RQHGHUHOHYDJHSRLQWV
/RUVGHODPDQ±XYUHGXOHYLHUGHFRPPDQGHH[WpULHXUGXUHOHYDJHYHXLOOH]jYRXVWHQLUpORLJQpGHOD]RQHVLWXpHHQWUHOHWUDFWHXUHWODPDFKLQH
/RUVGXWUDQVSRUWGHODPDFKLQHYHXLOOH]jELHQODVWDELOLVHUSDUGHVWLUDQWVGHULJLGLILFDWLRQGXUHOHYDJHDILQG·pYLWHUG·pYHQWXHOVIURWWHPHQWV
ou débattements latéraux.
6 - En cas de transport de la machine en mode relevé, veillez à ce que le levier de commande du relevage soit bien verrouillé.
25*$1(6'·$1,0$7,213ULVHVGHIRUFHHWDUEUHVGHWUDQVPLVVLRQjFDUGDQV
1 - Veillez à utiliser les arbres de transmission à cardans fournis avec la machine ou préconisés par le constructeur.
2 - Veillez au bon état et à la bonne mise en place des carters de protection des prises de force et arbres de transmission.
3 - Veillez au bon recouvrement des tubes des arbres de transmission à cardans, en position de travail et en position de transport.
9HLOOH] j GpEUD\HU OD SULVH GH IRUFH FRXSHU OH PRWHXU HW UHWLUHU OD FOp GH FRQWDFW DYDQW WRXWH FRQQH[LRQ RX GpFRQQH[LRQ G·XQ DUEUH GH
transmission à cardans.
(QFDVG·DUEUHGHWUDQVPLVVLRQDYHFXQOLPLWHXUGHFRXSOHRXXQHURXHOLEUHLOVGHYURQWLPSpUDWLYHPHQWrWUHPRQWpVVXUODSULVHGHIRUFHGH
la machine.
6 - Le montage et le verrouillage des arbres de transmission à cardans devront être effectués correctement.
/HVFDUWHUVGHSURWHFWLRQGHVDUEUHVGHWUDQVPLVVLRQjFDUGDQVGRLYHQWrWUHLPPRELOLVpVHQURWDWLRQJUkFHjGHVFKDvQHWWHV
&RQWU{OHUTXHOHUpJLPHFKRLVLHWOHVHQVGHURWDWLRQGHODSULVHGHIRUFHVRLWFRQIRUPHDX[SUpFRQLVDWLRQVGXFRQVWUXFWHXUDYDQWO·HPEUD\DJH
de la prise de force.
(PEUD\HUODSULVHGHIRUFHVLYRXVYRXVrWHVDVVXUpTX·LOQ·\DDXFXQHSHUVRQQHRXDQLPDOSUqVGHODPDFKLQH
'pEUD\HUODSULVHGHIRUFHVLOHVOLPLWHVGHO·DQJOHGHO·DUEUHGHWUDQVPLVVLRQjFDUGDQVUHFRPPDQGpHVSDUOHFRQVWUXFWHXUULVTXHVG·rWUHGpSDVVpHV
$SUqVOHGpEUD\DJHGHODSULVHGHIRUFHQHSDVV·HQDSSURFKHUDYDQWO·DUUrWWRWDOFDUGHVpOpPHQWVSHXYHQWFRQWLQXHUjWRXUQHUTXHOTXHV
instants.
12 - Les arbres de transmission à cardans doivent être posés sur leur support lors de la dépose de la machine.
&RXYULUGHVRQFDSXFKRQSURWHFWHXUO·DUEUHGHWUDQVPLVVLRQjFDUGDQVGHODSULVHGHIRUFHGXWUDFWHXUDSUqVVDGpFRQQH[LRQ
7RXWFDUWHUGHSURWHFWLRQGHSULVHGHIRUFHHWG·DUEUHGHWUDQVPLVVLRQjFDUGDQVHQGRPPDJpGRLWrWUHLPPpGLDWHPHQWUHPSODFp
&,5&8,7+<'5$8/,48(
1 - Le circuit hydraulique est sous pression
2 - Veillez au bon branchement des circuits lors du montage de vérins ou de moteurs hydrauliques, selon les directives du constructeur.
3 - Vérifier que les circuits côté tracteur et côté machine ne sont pas sous pression avant tout branchement de flexible au circuit hydraulique du tracteur.
$ILQG·pYLWHUWRXWULVTXHG·LQYHUVLRQGHVIRQFWLRQVRXHUUHXUGHEUDQFKHPHQWQRXVUHFRPPDQGRQVGHVXLYUHOHVUHSqUHVG·LGHQWLILFDWLRQVXUOHV
raccords hydrauliques entre le tracteur et la machine.
5 - Vérifier une fois par an les flexibles hydrauliques:
- blessure et porosité de la couche extérieure
- déformation avec et sans pression
- état des raccords et joints
/HUHPSODFHPHQWGHVIOH[LEOHVGRLWVHIDLUHDYDQWDQVG·XWLOLVDWLRQHWVHORQOHVUHFRPPDQGDWLRQVGXFRQVWUXFWHXU
6LXQHIXLWHDSSDUDvWYHLOOH]jSUHQGUHOHVGLVSRVLWLRQVSRXUpYLWHUWRXWDFFLGHQW
7RXWOLTXLGHVRXVSUHVVLRQFRPPHO·KXLOHGXFLUFXLWK\GUDXOLTXHSHXWSURYRTXHUGHJUDYHVEOHVVXUHVSHUIRUHUODSHDXLOFRQYLHQWHQFDVGH
EOHVVXUHGHFRQWDFWHULPPpGLDWHPHQWXQPpGHFLQHWpYLWHUDLQVLXQULVTXHG·LQIHFWLRQ
8 - La machine devra être abaissée, le circuit hors pression, le moteur coupé et la clé de contact retirée avant toute intervention sur le circuit hydraulique.
&216,*1(6'·(175(7,(1
1 - La prise de force devra impérativement être débrayée, le moteur coupé et la clé de contact retirée avant tous travaux de maintenance, entretien
ou réparation de la machine.
/HVHUUDJHGHVYLVHWpFURXVGHYUDrWUHHIIHFWXpUpJXOLqUHPHQW$SUqVOHVSUHPLqUHVKHXUHVG·XWLOLVDWLRQKHXUHVWRXWHVOHVYLVGRLYHQWrWUH
UHVVHUUpHVSXLVUHIDLUHO·RSpUDWLRQWRXWHVOHVKHXUHV
$YDQWWRXVWUDYDX[G·HQWUHWLHQVXUXQHPDFKLQHUHOHYppWD\HUFHOOHFL
3RUWH]GHVJDQWVHWQ·XWLOLVH]TXHO·RXWLOODJHDGpTXDWSRXUWRXWUHPSODFHPHQWG·XQHSLqFHWUDYDLOODQWH
3RXUOHUHVSHFWGHO·HQYRLURQQHPHQWLOHVWLQWHUGLWGHMHWHUGHKXLOHJUDLVVHRXILOWUHV
/DGpFRQQH[LRQGHODVRXUFHG·pQHUJLHGHYUDrWUHHIIHFWXpHDYDQWWRXWHLQWHUYHQWLRQVXUOHFLUFXLWpOHFWULTXH
7 - Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées.
/·XWLOLVDWLRQGHSLqFHVGHUHFKDQJH02126(0HVWLPSpUDWLYHFHOOHVFLFRUUHVSRQGDQWDX[FDUDFWpULVWLTXHVGpILQLHVSDUOHFRQVWUXFWHXU
/HVFkEOHVGHO·DOWHUQDWHXUHWGHODEDWWHULHGRLYHQWrWUHGpEUDQFKpVDYDQWWRXVWUDYDX[GHVRXGXUHpOHFWULTXHVXUOHWUDFWHXURXODPDFKLQHDWWHOpH
10 - Seul un personnel qualifié peut intervenir pour effectuer des réparations impliquant des organes sous tension ou pression.
1
3

4
6$)(7<5(*8/$7,216
The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the eventual risks. It is essential to respect
the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual.
%HIRUHWUDQVSRUWRQSXEOLFKLJKZD\VLWLVHVVHQWLDOWRHQVXUHWKDWWKHFXUUHQW+LJKZD\&RGHLVUHVSHFWHGDQGWKDWWKHPDFKLQHLVLQDFFRUGDQFH
with safety working regulations.
)ROORZDOOUHFRPPHQGHGSUHFDXWLRQV
372VHHDWWDFKHGSUHFDXWLRQVKHHW
'RQRWZRUNXQGHUWKHSODQWHU
5RZPDUNHUVNHHSFOHDURIWKHORDG
/RIGLQJIUDPHVNHHSFOHDURIWKHORDG
$77($17,21%HFDXVH RI LWVZHLJKW GRQRWOHDYH WKHSODWHU UHVWLQJD2QO\RQ LWV FHQWUDOGULYHZKHHOV $WWDFKLQJRU GHWDFKLQJ WKH
SODWHUZKHQWKHSODQWHULVVWDFNHGLVVWULFWO\IRUELGGHQWKHSODWHUPXVWEHXQVWDFNHGIRUWKHVHRSHUDWLRQV
+DQGOLQJGDQJHURXVSURGXFWVVHHLQVWUXFWLRQVRIPDQXIDFWXUHU
GENERAL
1 - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with.
2 - Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents.
:KHQWUDYHOOLQJRQSXEOLFURDGVDELGHE\WKHSURYLVLRQVRIWKH+LJKZD\&RGH
4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective
functions. When the machine is running, it may be too late.
5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts.
6 - We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force.
7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is
DGHTXDWH&OHDUDQ\SHUVRQVRUDQLPDOVRXWRIWKHGDQJHU]RQH
8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not.
9 - The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards.
10 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor.
11 - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special
supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer.
12 - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating.
13 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads.
%HIRUHHQWHULQJDSXEOLFURDGHQVXUHWKDWWKHSURWHFWLYHDQGVLJQDOOLQJGHYLFHVOLJKWVUHIOHFWRUVHWFUHTXLUHGE\ODZDUHILWWHGDQGZRUNLQJSURSHUO\
$OOUHPRWHFRQWUROVFRUGVFDEOHVURGVKRVHVHWFPXVWEHSRVLWLRQHGVRWKDWWKH\FDQQRWDFFLGHQWDOO\VHWRIIDQ\PDQRHXYUHZKLFKPD\
cause an accident or damage.
%HIRUHHQWHULQJDSXEOLFURDGSODFHWKHPDFKLQHLQWKHWUDQVSRUWSRVLWLRQLQDFFRUGDQFHZLWKWKHPDQXIDFWXUHU·VLQVWUXFWLRQV
1HYHUOHDYHWKHGULYHU·VSRVLWLRQZKLOVWWKHWUDFWRULVUXQQLQJ
18 - The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances.
19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the
weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appro-
priate care is taken for each situation.
20 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed.
21 - Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately.
%HIRUHXVLQJWKHPDFKLQHFKHFNWKDWQXWVDQGVFUHZVDUHWLJKWSDUWLFXODUO\WKRVHIRUDWWDFKLQJWRROVGLVFVIOLFNHUVGHIOHFWRUVHWF7LJKWHQ
if necessary.
23 - Do not stand in the operation area of the machine
&DXWLRQ%HDZDUHRIDQ\FUXVKLQJDQGVKHDULQJ]RQHVRQUHPRWHFRQWUROOHGSDUWV
25 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait
until all moving parts have come to a standstill.
26 - Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/or the wheels have been wedged.
27 - Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally.
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded.

1
5
3523(586(2)7+(0$&+,1(
The machine must only be used for tasks for which it has been designed.
The manufacturer will not be liable or any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer.
8VLQJWKHPDFKLQHIRUSXUSRVHVRWKHUWKDQWKRVHRULJLQDOO\LQWHQGHGZLOOEHGRQHVRHQWLUHO\DWWKHXVHU·VULVN
Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories.
The machine must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of
the machine. these persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation regarding:
- accident prevention
VDIHW\DWZRUNKHDOWKDQGVDIHW\UHJXODWLRQV
WUDQVSRUWRQSXEOLFURDGVURDGWUDIILFUHJXODWLRQV
Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person,
without the prior written consent of the manufacturer.
+,7&+,1*
1 - When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism
cannot be activated accidentally.
2 - When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond
to the diameter of the tractor ball joints.
&DXWLRQ,QWKHWKUHHSRLQWVOLIWLQJ]RQHWKHUHPD\EHDGDQJHURIFUXVKLQJDQGVKHDULQJ
4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever.
5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement.
6 - When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever.
'5,9((48,30(173RZHUWDNHRIIDQGXQLYHUVDOGULYHVKDIWV
2QO\XVHXQLYHUVDOVKDIWVVXSSOLHGZLWKWKHPDFKLQHRUUHFRPPHQGHGE\WKHPDQXIDFWXUHU
2 - Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition.
3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position.
4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from ignition.
5 - If the primary universal drive shaft is fitted with torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off.
6 - Always ensure that universal drive shafts are filled and locked correctly.
7 - Always ensure that universal drive shafts guards are immobilized in rotation using the specially provided chains.
%HIRUHHQJDJLQJSRZHUWDNHRIIHQVXUHWKDWWKHVSHHGVHOHFWHGDQGWKHGLUHFWLRQRIURWDWLRQRIWKHSRZHUWDNHRIIFRPSO\ZLWKWKHPDQXIDFWXUHU·V
instructions.
9 - Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine.
10 - Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded.
&DXWLRQ:KHQSRZHUWDNHRIIKDVEHHQGLVHQJDJHGPRYLQJSDUWVPD\FRQWLQXHWRURWDWHIRUDIHZPRPHQWV'RQRWDSSURDFKXQWLOWKH\KDYH
reached a complete standstill.
2QUHPRYDOIURPWKHPDFKLQHUHVWWKHXQLYHUVDOGULYHVKDIWVRQWKHVSHFLDOO\SURYLGHGVXSSRUWV
13 - After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off.
14 - Damage power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately.
+<'5$8/,&&,5&8,7
&DXWLRQ7KHK\GUDXOLFFLUFXLWLVSUHVVXUL]HG
:KHQILWWLQJK\GUDXOLFPRWRUVRUF\OLQGHUVHQVXUHWKDWWKHFLUFXLWVDUHFRQQHFWHGFRUUHFWO\LQDFFRUGDQFHZLWKWKHPDQXIDFWXUHU·VJXLGHOLQHV
%HIRUHILWWLQJDKRVHWRWKHWUDFWRU·VK\GUDXOLFFLUFXLWHQVXUHWKDWWKHWUDFWRUVLGHDQGWKHPDFKLQHVLGHFLUFXLWVDUHQRWSUHVVXUL]HG
4 - The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid
ZURQJFRQQHFWLRQ&DXWLRQ7KHUHLVDGDQJHURIUHYHUVLQJWKHIXQFWLRQVIRUH[DPSOHUDLVHORZHU
&KHFNK\GUDXOLFKRVHVRQFHD\HDU
- damage to the outer surface
- porosity of the outer surface
- deformation with and without pressure
- stat of the fittings and seals
6 - When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents.
7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. In the case of injury, consult
a doctor immediately. There is a risk of infection.
8 - Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key
from ignition.
0$,17(1$1&(
1 - Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential
that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition.
&KHFNUHJXODUO\WKDWQXWVDQGVFUHZVDUHQRWORRVH7LJKWHQLIQHFHVVDU\$IWHUWKHILUVWIHZKRXUVRIXVHKRXUVDOOVFUHZVPXVWEHWLJKWHQHG
Then repeat the operation every 80 hours.
3 - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support.
:KHQUHSODFLQJDZRUNLQJSDUWIHUWLOL]HUVSUHDGHUEODGHRUSODQWHUFRXOWHUZHDUSURWHFWLYHJORYHVDQGRQO\XVHDSSURSULDWHWRROV
5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms.
6 - Before operating on the electric circuit, disconnect the power source.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged.
6SDUHSDUWVVKRXOGFRPSO\WKHVWDQGDUGVDQGVSHFLILFDWLRQVODLGGRZQE\WKHPDQXIDFWXUHU2QO\XVH02126(0VSDUHSDUWV
9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables.
5HSDLUVDIIHFWLQJSDUWVXQGHUVWUHVVRUSUHVVXUHVSULQJVSUHVVXUHDFFXPXODWRUVHWF«VKRXOGEHFDUULHGRXWE\VXLWDEO\TXDOLILHGHQJLQHHUV
with special tools.

6
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD
Esta máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personal especializado y conocedor de los riesgos que ello conlleva.
Respetar siempre las instrucciones de seguridad que aparecen en las pegatinas de la máquina, en sus accesorios y en este manual.
$QWHVGHGHVSOD]DUODPiTXLQDSRUXQDYtDS~EOLFDDVHJXUDUVHVLHPSUHGHTXHVHUHVSHWDHO&yGLJRGH&LUFXODFLyQYLJHQWH\TXHVHUHDOL]DGHDFXHUGRFRQODQRU-
mativa en materia de seguridad en el trabajo.
$WHQFLyQDORVFRQVHMRVGHVHFXULGDG
7RPDGHIXHU]DYHULQIRUPDFLyQDGMXQWD
1RWUDEDMDUEDORODVHPEUDGRUD
7UD]DGRUHVQRFRORFDUVHGHEDMR
&KDVLVSOHJDEOHVQRFRORFDUVHGHEDMR
$7(1&,Ð1$ FDXVD GH VX SHVR LPSRUWDQWH QR GHMH OD VHPEUDRUD DSR\DGD XQLFDPHQWH VREUH VXV GRV UXHGDV FHQWUDOHV 6H SURKLEH HQJDQFKDU R
GHVHQJDQFKDUODPDTXLQDSOHJDGDGHEHJXDUGDUVHDELHUWD
0DQLSXODFLyQGHSURGXFWRVSHOLJURVRVYHUHODPEDODMH
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
&RPRFRPSOHPHQWRDODVLQVWUXFFLRQHVTXHILJXUDQHQHVWHPDQXDOUHVSHWDUODOHJLVODFLyQHQPDWHULDGHVHJXULGDG\SUHYHQFLyQGHDFFLGHQWHV
2 - Las pegatinas que lleva la máquina y sus accesorios proporcionan indicaciones importantes para usarla sin ningún riesgo. Respetándolas,
se garantiza su seguridad.
5HVSHWDUHO&yGLJRGH&LUFXODFLyQFXDQGRVHFLUFXOHSRUODYtDS~EOLFD
4 - Es preciso familiarizarse con el uso de la máquina antes de empezar a trabajar con ella. Durante el trabajo, será demasiado tarde.
5 - El usuario debe evitar llevar ropa demasiado holgada por el peligro de ser atrapado por componentes en movimiento.
6 - Se recomienda usar un tractor equipado con una cabina o un arco de seguridad, conforme a la normativa vigente.
$VHJXUDUVHGHTXHHQODVSUR[LPLGDGHVGHODPiTXLQDQRKD\REVWiFXORVQLQLxRV
8 - Está prohibido transportar a personas o animales durante el trabajo y el transporte de la máquina.
9 - Enganchar la máquina en los puntos de enganche previstos a tal efecto, según la normativa vigente.
10 - Las operaciones de enganche y desenganche deben realizarse con precaución.
11 - Al desengancharla, asegurarse de la correcta posición de los soportes para una correcta estabilidad de la máquina.
12 - Antes de enganchar la máquina, asegurarse de que el eje delantero del tractor está correctamente lastrado.
13 - La colocación de cargas debe realizarse en los soportes previstos a tal efecto, conforme a las instrucciones del fabricante del tractor y respetando
siempre las cargas máximas por eje y el peso total autorizado en carga.
14 - Utilizar y controlar los equipos reglamentarios durante el transporte: alumbrado, señalización…
/RVPHGLRVGHFRQWURODGLVWDQFLDFXHUGDVFDEOHV«GHEHQFRORFDUVHFRUUHFWDPHQWHFRQHOILQGHTXHQRVHSURGX]FDQPDQLREUDVGHIRUPD
accidental que puedan provocar riesgos de accidente o de daños.
16 - Poner la máquina en posición de transporte conforme a las indicaciones antes transitar por la vía pública.
17 - No abandonar nunca el puesto de conducción cuando el tractor está en marcha.
18 - Adaptar la velocidad y el modo de conducción al terreno. Evitar los cambios bruscos de dirección.
19 - Las herramientas transportadas o remolcadas influyen sobre la adherencia, la dirección y el frenado. Por este motivo, prestar especial atención
y procurar tener suficiente margen de respuesta con la dirección y los dispositivos de frenado.
20 - En las curvas, prestar atención a los objetos salientes, voladizos y a la masa inerte.
21 - Asegurarse de la presencia y el buen estado de los dispositivos de protección antes de cada uso.
22 - Antes de cada uso, asegurarse de que los tornillos y las tuercas están bien apretados.
23 - No estacionar en la zona de trabajo de la máquina.
24 - Pueden existir zonas de aplastamiento y cizallamiento en los órganos controlados a distancia, especialmente los de accionamiento hidráulico.
25 - Apagar el motor, retirar la llave de contacto y esperar a que se paren completamente todas las piezas en funcionamiento antes de bajar del
tractor o efectuar cualquier operación sobre la máquina.
26 - No estacionar entre el tractor y la máquina sin haber accionado previamente el freno de estacionamiento y/o colocado calces debajo de las ruedas.
27 - Antes de cualquier intervención sobre la máquina, asegurarse de que no puede ponerse en marcha accidentalmente.
28 - No utilice el ojo de levantar para levantar la máquina cuando está cargado.

1
7
862$'(&8$'2'(/$0É48,1$
Esta sembradora sólo puede usarse para los trabajos para los que ha sido concebida.
El fabricante no se hará responsable de los daños provocados por usar la máquina fuera del ámbito por él indicado.
Las modificaciones que se realicen sobre la máquina serán por cuenta y riesgo del usuario.
El correcto uso de la máquina exige:
- el respeto de los manuales de uso y mantenimiento del fabricante.
- el uso obligatorio de las piezas de recambio, los accesorios originales o piezas recomendadas por el fabricante.
El uso, el mantenimiento o la reparación serán efectuados por personas competentes y conocedoras de los peligros a los que se exponen.
El usuario deberá respetar la normativa en materia de:
- prevención de accidentes
VHJXULGDGHQHOWUDEDMR&yGLJRGHO7UDEDMR
FLUFXODFLyQ&yGLJRGH&LUFXODFLyQ
Respetar las indicaciones que figuran en las máquinas.
El propietario será totalmente responsable de cualquier modificación realizada sobre el material, sin el consentimiento del fabricante expresado
por escrito.
(1*$1&+(
1 - Al enganchar o desenganchar la máquina al tractor, la palanca de control de la elevación hidráulica debe colocarse de manera que se impida
la elevación.
2 - Al enganchar la máquina en la elevación de 3 puntos del tractor, los diámetros de los pasadores o espigas deberán coincidir con el diámetro
de las rótulas del tractor.
3 - Riesgos de aplastamiento o cizallamiento en la zona de elevación de 3 puntos.
4 - Al accionar la palanca de control exterior de la elevación, mantenerse alejado de la zona situada entre el tractor y la máquina.
5 - Durante el transporte de la máquina, estabilizarla bien mediante tirantes de rigidización de la elevación con el fin de evitar roces o desplaza-
mientos laterales.
6 - En caso de transporte de la máquina en modo elevado, asegurarse de que la palanca de control de la elevación esté bien bloqueada.
Ð5*$126'($1,0$&,Ð1WRPDVGHIXHU]D\iUEROHVGHWUDQVPLVLyQGHFDUGiQ
1 - Utilizar los árboles de transmisión de cardán suministrados con la máquina o recomendados por el fabricante.
&RPSUREDUTXHORVFiUWHUHVGHSURWHFFLyQGHODVWRPDVGHIXHU]D\ORViUEROHVGHWUDQVPLVLyQHVWiQHQEXHQHVWDGR\ELHQFRORFDGRV
&RPSUREDUHOUHFXEULPLHQWRGHORVWXERVGHORViUEROHVGHWUDQVPLVLyQGHFDUGiQHQSRVLFLyQGHWUDEDMR\HQSRVLFLyQGHWUDQVSRUWH
4 - Desacoplar la toma de fuerza, apagar el motor y retirar la llave de contacto antes de conectar o desconectar un árbol de transmisión de cardán.
5 - En caso de que el árbol de transmisión lleve un limitador de par o una rueda libre, deberán montarse siempre sobre la toma de fuerza de la máquina.
6 - El montaje y el bloqueo de los árboles de transmisión de cardán deberá efectuarse correctamente.
7 - Los cárteres de protección de los árboles de transmisión de cardán deberán ser inmovilizados en rotación mediante cadenillas.
&RQWURODUTXHHOUpJLPHQVHOHFFLRQDGR\HOVHQWLGRGHURWDFLyQGHODWRPDGHIXHU]DVLJDQODVUHFRPHQGDFLRQHVGHOIDEULFDQWHDQWHVGHHPEUDJDU
la toma de fuerza.
9 - No embragar la toma de fuerza hasta estar seguro de que no hay ninguna persona ni animal cerca de la máquina.
10 - Desembragar la toma de fuerza si los límites del ángulo del árbol de transmisión de cardán recomendados por el constructor van a ser superados.
11 - Después de desembragar la toma de fuerza, no acercarse antes de la parada total, pues puede haber elementos que sigan girando durante
unos instantes.
12 - Los árboles de transmisión de cardán deben ser colocados sobre sus soportes al desenganchar la máquina.
&XEULUHOiUEROGHWUDQVPLVLyQGHFDUGDQGHODWRPDGHIXHU]DGHOWUDFWRUFRQVXFDSXFKyQSURWHFWRUGHVSXpVGHVXFRQH[LyQ
14 - El cárter de protección de la toma de fuerza y el árbol de transmisión de cardán deben sustituirse inmediatamente si tienen algún desperfecto.
&,5&8,72+,'5É8/,&2
1 - El circuito hidráulico está bajo presión.
&RQHFWDUFRUUHFWDPHQWHORVFLUFXLWRVGXUDQWHHOPRQWDMHGHORVFLOLQGURVRPRWRUHVKLGUiXOLFRVVHJ~QODVGLUHFWULFHVGHOIDEULFDQWH
3 - Antes de conectar un latiguillo al circuito hidráulico del tractor, comprobar que los circuitos del tractor y de la máquina no están bajo presión.
4 - Para evitar riesgos de inversión de las funciones o errores de conexión, recomendamos seguir la información de identificación sobre los racores
hidráulicos entre el tractor y la máquina.
5 - Revisar una vez al año los latiguillos hidráulicos:
- ausencia de grietas o poros en la capa exterior
- ausencia de deformación con y sin presión
- buen estado de rácores y juntas.
La sustitución de los latiguillos debe realizarse antes de los 6 años de uso, y según las recomendaciones del fabricante.
6 - Si se produce una fuga, tomar las medidas necesarias para evitar accidentes.
7 - Los líquidos bajo presión, como el aceite del circuito hidráulico, pueden provocar graves lesiones, perforar la piel, etc. En caso de lesión, acudir
inmediatamente a un médico y evitar los riesgos de infección.
8 - Antes de intervenir en el circuito hidráulico, bajar la máquina, quitar la presión del circuito, apagar el motor y retirar la llave de contacto.
,16758&&,21(6'(0$17(1,0,(172
1 - Antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación en la máquina, desembragar siempre la toma de fuerza, apagar el motor y retirar
la llave de contacto.
$SUHWDUFRQUHJXODULGDGODVWXHUFDV\WRUQLOORV7UDVODVSULPHUDVKRUDVGHXVRKRUDVHVQHFHVDULRYROYHUDDSUHWDUWRGRVORVWRUQLOORV\UHSHWLU
esta operación cada 80 horas.
3 - Antes de efectuar trabajos de mantenimiento sobre una máquina elevada, apuntalarla.
4 - Llevar guantes y usar sólo las herramientas adecuadas para reemplazar las piezas en funcionamiento.
5 - Está prohibido verter aceite o grasa o tirar filtros con el fin de respetar el medio ambiente.
6 - Antes de intervenir sobre el circuito eléctrico, desconectar la fuente de energía.
&RQYLHQHUHYLVDUUHJXODUPHQWHODVSLH]DVH[SXHVWDVDGHVJDVWH\UHHPSOD]DUODVHQFDVRGHTXHHVWiQGHVJDVWDGDVRGHWHULRUDGDV
(VREOLJDWRULRHOXVRGHSLH]DVGHUHFDPELR02126(0SXHVUHVSRQGHQDODVFDUDFWHUtVWLFDVHVWDEOHFLGDVSRUHOIDEULFDQWH
9 - Antes de efectuar trabajos de soldadura eléctrica en el tractor o la máquina enganchada, desconectar los cables del alternador y de la batería.
10 - Las reparaciones sobre órganos bajo tensión o bajo presión sólo pueden ser efectuadas por personal cualificado.

8
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
La macchina deve essere utilizzata e riparata da personale esperto e avvertito dei rischi inerenti.
Rispettare le norme di sicurezza poste sugli adesivi della macchina e degli accessori di manuale.
Prima di ogni spostamento su strade pubbuche, e necessario assicurarsi del rispetto delle disposizioni del codice della strada in vigore e della conformità con la rego-
lamentazione in materia di sicurezza del lavoro.
$WWHQ]LRQHDLFRQVLJOLGLVLFXUH]]D
3UHVDGLIRU]DYHGHUHQRWL]LDDOOHJDWD
1RQODYRUDUHVRWWRODVHPLQDWULFH
7UDFFLDWRULQRQVRVWDUHVRWWRLOFDULFR
7HODLRULSLHJKHYROHQRQVRVWDUHVRWWRLOFDULFR
$77(1=,21($FDXVDGHOVXRSHVRLPSRUWDQWHQRQODVFLDUHODVHPLQDWULFHLQDSSRJJLRXQLFDPHQWHVXLEORFFKLUXRWHFHQWUDOLeYLHWDWRDWWDFFDUHR
VWDFFDUHODPDFFKLQDSLHJDWD4XHVWDGHEHHVVHUH/DVFLDWDVSLHJDWDSHUWDOLODYRUL
PDQLSROD]LRQHGLSURGRWWLFKLPLFLSHULFRORVLYHGHUHQRWL]LHVXLFRQWHQLWRUL
GENERALITA
5LVSHWWDUHROWUHDOOHLVWUX]LRQLFRQWHQXWHLQTXHVWRIRJOLHWWRODOHJLVOD]LRQHUHODWLYDDOOHSUHVFUL]LRQLGLVLFXUH]]DHGLSUHYHQ]LRQHG·LQFLGHQWL
2 - Gli avvisi apposti sulla macchina sono delle indicazioni sulle misure di sicurezza da osservare e contribuiscono a evitare incidenti.
'XUDQWHODFLUFROD]LRQHVXVWUDGDSXEEOLFDULVSHWWDUHOHQRUPHGHO&RGLFHGHOOD6WUDGD
3ULPDGLLQL]LDUHDODYRUDUHO·RSHUDWRUHGRYUjREEOLJDWRULDPHQWHSUHQGHUHPDQRFRQJOLRUJDQLGLFRQWUROORHPDQRYUDGHOODPDFFKLQDHOHORURULVSHWWLYHIXQ]LRQL
In fase di lavoro sarà troppo tardi per farlo.
/·RSHUDWRUHGHYHHYLWDUHGLLQGRVVDUHLQGXPHQWLVYROD]]DQWLFKHSRWUHEEHURULVFKLDUHGLHVVHUHDJJUDSSDWLGDJOLHOHPHQWLLQPRYLPHQWR
6 - Si consiglia di utilizzare un trattore fornito di cabina o di archetto di sicurezza, conformemente alle norme in vigore.
3ULPDGLDYYLDUHODPDFFKLQDHGLLQL]LDUHLODYRULFRQWUROODUHLSHULFROLLPPLQHQWLEDPELQL&HUFDUHGLDYHUHXQDYLVLELOLWjVXIILFLHQWH$OORQWDQDUHTXDOVLDVL
SHUVRQDRDQLPDOHGDOOD]RQDGLSHULFRORGHOODPDFFKLQDSUHYHGHUH
8 - Il trasporto di persone o animali sulla macchina durante il lavoro o durante gli spostamenti è severamente vietato.
/·DFFRSSLDPHQWRGHOODPDFFKLQDDOWUDWWRUHGHYH HVVHUH HIIHWWXDWRHVFOXVLYDPHQWHVXLSXQWLGLDWWDFFRSUHYLVWLSHUTXHVWDRSHUD]LRQHFRQIRUPHPHQWH DOOH
norme vigenti di sicurezza.
/DSUXGHQ]DqGLULJRUHGXUDQWHO·DWWDFFRGHOODPDFFKLQDDOWUDWWRUHHGXUDQWHORVJDQFLDPHQWR
3ULPDGLDWWDFFDUHODPDFFKLQDFRQYHUUjDVVLFXUDUVLFKHOR]DYRUUDPHQWRGHOO·DVVDOHGDYDQWLDOWUDWWRUHVLDVXIILFLHQWH/DPHVVDLQDWWRGLPDVVHGL]DYRUUD-
mento deve essere effettuata sui supporti previsti per questa operazione conformemente alle indicazioni del costruttore del trattore.
5LVSHWWDUHLOFDULFRPDVVLPRGHOO·DVVDOHHLOSHVRWRWDOHLQPRYLPHQWRDXWRUL]]DWRLQFDULFR
13 - Rispettare la sagoma massima su strada pubblica.
3ULPDGLLPPHWWHUVLVXVWUDGDFRQWUROODUHODSUHVHQ]DHLOEXRQRVWDWRGHOOHSURWH]LRQLHGHLGLVSRVLWLYLGLVHJQDOD]LRQHOXPLQRVLFDWDULIUDQJHQWL«SUHYLVWLGDOODOHJJH
7XWWLLFRPDQGLDGLVWDQ]DFRUGDFDYRDVWDIOHVVLELOH«GHYRQRHVVHUHSRVL]LRQDWLLQPRGRWDOHFKHQRQSRVVDQRFDXVDUHDFFLGHQWDOPHQWHXQDPDQRYUD
FDXVDGLULVFKLRG·LQFLGHQWHRGDQQL
16 - Prima di immettersi su strada, posizionare la macchina in posizione di trasporto, conformemente alle disposizioni del costruttore
17 - Non abbandonare mai il posto di guida quando il trattore è in funzione.
18 - La velocità e la modalità di guida devono essere sempre idonei al terreno, strade e percorsi. In ogni circostanza, evitare cambi di direzione bruschi.
/DSUHFLVLRQHQHOODGLUH]LRQHO·DGHUHQ]DGHOWUDWWRUHODWHQXWDGLVWUDGDHO·HIILFDFLDGHLGLVSRVLWLYLGLIUHQDJJLRVRQRLQIOXHQ]DWLGDIDWWRULTXDOLSHVRHQDWXUD
GHOODPDFFKLQDDJJDQFLDWD]DYRUUDPHQWRGHOO·DVVDOHDQWHULRUHVWDWRGHOWHUUHQRRGHOODFDUUHJJLDWDËGXQTXHREEOLJDWRULRLOULVSHWWRGHOOHUHJROHGLSUXGHQ]D
dettate da ogni situazione.
3UHVWDWHXOWHULRUHDWWHQ]LRQHQHOOHVWHU]DWHWHQHQGRFRQWRGHOOHVSRUJHQ]HGHOODOXQJKH]]DGHOO·DOWH]]DHGHOSHVRGHOODPDFFKLQDRGHOULPRUFKLRDJJDQFLDWR
21 - Prima di ogni utilizzo della macchina, accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano presenti e in buono stato. Le protezioni danneggiate devono essere
obbligatoriamente sostituite.
3ULPDGLRJQLXWLOL]]RGHOODPDFFKLQDFRQWUROODUHLOVHUUDJJLRGHOOHYLWLHGHLGDGLLQSDUWLFRODUHGLTXHOOLFKHILVVDQRJOLVWUXPHQWLGLVFKLSDOHWWHGHIOHWWRUL«
Avvitare se necessario.
23 - Non sostare nella zona di manovra della macchina.
$WWHQ]LRQH3RVVRQRHVLVWHUHVXJOLRUJDQLGLFRQWUROORDGLVWDQ]DGHOOHDUHHGLVFKLDFFLDPHQWRHWDJOLRVRSUDWWXWWRVXTXHOOLPRWRUL]]DWLLGUDXOLFDPHQWH
25 - Prima di scendere dal trattore, o preliminarmente a qualsiasi intervento sulla macchina, spegnere il motore, togliere la chiave di accensione e attendere
O·DUUHVWRWRWDOHGLWXWWHOHSDUWLLQPRYLPHQWR
26 - Non sostare tra il trattore e la macchina senza avere prima tirano il freno a mano e/o avere sistemato dei cunei sotto le ruote.
27 - Prima di ogni intervento sulla macchina, assicurarsi che questa non possa avviarsi accidentalmente.
1RQXWLOL]]DUHO·DQHOORGLVROOHYDPHQWRSHUVROOHYDUHODPDFFKLQDTXDQGRqSLHQD

1
9
87,/,==2&21)250('(//$0$&&+,1$
La seminatrice deve essere utilizzata unicamente per gli scopi per cui è stata concepita.
,QFDVRGLGDQQROHJDWRDOO·XWLOL]]RGHOODPDFFKLQDDOGLIXRULGHOTXDGURGHOOHVXHDSSOLFD]LRQLLQGLFDWHLOFRVWUXWWRUHQRQqVRJJHWWRDGDOFXQDUHVSRQVDELOLWj
2JQLHVWUDSROD]LRQHGDOODGHVWLQD]LRQHGLRULJLQHGHOODPDFFKLQDVDUjIDWWDDULVFKLRHSHULFRORGHOO·RSHUDWRUH
/·XWLOL]]RFRQIRUPHGHOODPDFFKLQDLPSOLFDDOORVWHVVRPRGR
LOULVSHWWRGHOOHQRUPHG·XVRGLPDQXWHQ]LRQHHPDQWHQLPHQWRIRUPXODWHGDOFRVWUXWWRUH
O·XWLOL]]RHVFOXVLYRGHLSH]]LGLULFDPELRDWWUH]]DWXUDHDFFHVVRULRULJLQDOLRUDFFRPDQGDWLGDOFRVWUXWWRUH
La seminatrice deve essere utilizzata, conservata e riparata unicamente da persone competenti, a conoscenza delle caratteristiche e delle modalità di utilizzo della
macchina. Queste persone devono inoltre essere informate dei pericoli a cui potranno essere esposte.
/·RSHUDWRUHqWHQXWRDULVSHWWDUHVFUXSRORVDPHQWHODUHJRODPHQWD]LRQHLQYLJRUHLQPDWHULDGL
- prevenzione degli incidenti,
VLFXUH]]DGHOODYRUR&RGLFHGHO/DYRUR
FLUFROD]LRQHVXVWUDGDSXEEOLFD&RGLFHGHOOD6WUDGD
Gli è inoltre fatto obbligo di osservare severamente gli avvisi posti sulla macchina,
2JQLPRGLILFDGHOODPDFFKLQDHIIHWWXDWDGDOO·RSHUDWRUHVWHVVRRGDTXDOVLDVLDOWUDSHUVRQDVHQ]DO·DFFRUGRVFULWWRSUHOLPLQDUHGHOFRVWUXWWRUHLPSOLFKHUjODUHVSRQ-
sabilità del proprietario del materiale modificato.
AGGANCIO
1 - In fase di aggancio della macchina al trattore o della sua rimozione, mettere la leva di comando di sollevamento idraulico in una posizione in cui qualsiasi
avviamento del sollevamento non possa intervenire in maniera improvvisa.
2 - In fase di aggancio della macchina al sollevamento su 3 punti del trattore, controllate che i diametri dei mandrini o dei perni corrispondano bene ai diametri
delle rotule del trattore.
$WWHQ]LRQH1HOOD]RQDGLVROOHYDPHQWRVXSXQWLSRVVRQRSUHVHQWDUVLGHLULVFKLGLVFKLDFFLDPHQWRHGLWDJOLR
4 - Non mettersi tra il trattore e la macchina durante la manovra della leva di comando esterna del sollevamento.
25*$1,',$1,0$=,21(3UHVHGLIRU]DHDOEHULGLWUDVPLVVLRQHDFDUGDQL
1 - Utilizzare unicamente gli alberi di trasmissione a cardani forniti con la macchina o raccomandati dal costruttore.
2- Le protezioni delle prese di forza e degli alberi di trasmissione a cardani devono sempre essere presenti e in buono stato.
3 - Effettuare una corretta copertura dei tubi degli alberi di trasmissione a cardani sia in posizione di lavoro che in posizione di trasporto.
4 - Prima di collegare o scollegare un albero di trasmissione a cardani, staccare la presa di forza, spegnere il motore e togliere la chiave di accensione.
6HO·DOEHURGLWUDVPLVVLRQHDFDUGDQLSULPDULRqIRUQLWRGLXQOLPLWDWRUHGLFRSSLDRGLXQDUXRWDOLEHUDTXHVWLHOHPHQWLGHYRQRLPSHUDWLYDPHQWHHVVHUHPRQWDWL
sulla presa di forza della macchina.
&RQWUROODUHVHPSUHLOFRUUHWWRPRQWDJJLRHEORFFDJJLRGHJOLDOEHULGLWUDVPLVVLRQHDFDUGDQL
&RQWUROODUHVHPSUHFKHOHSURWH]LRQLGHJOLDOEHULGLWUDVPLVVLRQHDFDUGDQLVLDQRLPPRELOL]]DWHLQURWD]LRQHFRQOHFDWHQHOOHSUHYLVWHSHUTXHVWDRSHUD]LRQH
8 - Prima di attaccare la presa di forza, assicurarsi che il regime scelto e il verso di rotazione della presa di forza siano conformi alle indicazioni del costruttore.
9 - Prima di attaccare la presa di forza, assicurarsi che nessuna persona o nessun animale si trovino in prossimità della macchina.
6FROOHJDUHODSUHVDGLIRU]DTXDQGRLOLPLWLGHOO·DQJRORGHOO·DOEHURGLWUDVPLVVLRQHDFDUGDQLLQGLFDWLGDOFRVWUXWWRUHULVFKLDQRGLHVVHUHVXSHUDWL
$WWHQ]LRQH'RSRDYHUVFROOHJDWRODSUHVDGLIRU]DJOLHOHPHQWLLQPRYLPHQWRSRVVRQRFRQWLQXDUHDJLUDUHDQFRUDDOFXQLLVWDQWL1RQDYYLFLQDUVLSULPDGHOO·DU-
resto totale.
12 - Durante la rimozione della macchina, far riposare gli alberi di trasmissione a cardani sui supporti previsti per questa operazione.
'RSRDYHUVFROOHJDWRO·DOEHURGLWUDVPLVVLRQHDFDUGDQLGDOODSUHVDGLIRU]DGHOWUDWWRUHTXHVW·XOWLPDGHYHHVVHUHULFRSHUWDFRQLOVXRFDSSXFFLRGLSURWH]LRQH
14 - Le protezioni della presa di forza e degli alberi di trasmissione a cardani danneggiati devono essere immediatamente sostituite.
CIRCUITO IDRAULICO
$WWHQ]LRQH,OFLUFXLWRLGUDXOLFRqDSUHVVLRQH
2 - In fase di montaggio dei martinetti o dei motori idraulici, controllare attentamente il corretto collegamento dei circuiti, conformemente alle disposizioni del costruttore.
3 - Prima di collegare un flessibile al circuito idraulico del trattore, assicurarsi che i circuiti del trattore e della macchina non siano pressurizzati.
6LUDFFRPDQGDYLYDPHQWHO·RSHUDWRUHGHOODPDFFKLQDGLVHJXLUHLSXQWLGLULIHULPHQWRG·LGHQWLILFD]LRQHVXLUDFFRUGLLGUDXOLFLWUDLOWUDWWRUHHODPDFFKLQDDOILQHGL
HYLWDUHHUURULGLFROOHJDPHQWR$WWHQ]LRQH3XzSUHVHQWDUVLLOULVFKLRGLLQYHUWLUHDOFXQHIXQ]LRQLDGHVHPSLRVROOHYDUHDEEDVVDUH
&RQWUROODUHXQDYROWDDOO·DQQRLIOHVVLELOLLGUDXOLFL
- escoriazione dello strato esterno
- porosità dello strato esterno
- deformazione senza pressione e sotto pressione
- stato dei raccordi e dei giunti
La durata di utilizzo massima dei flessibili è di sei anni. Al momento della sostituzione, accertarsi di utilizzare flessibili con specifiche e qualità raccomandate dal
costruttore della macchina.
6 - Nella localizzazione di una fuga, sarà consigliabile prendere ogni precauzione per evitare incidenti.
4XDOVLDVLOLTXLGRSUHVVXUL]]DWRVRSUDWWXWWRO·ROLRGHOFLUFXLWRLGUDXOLFRSXzSHUIRUDUHODSHOOHHFDXVDUHJUDYLIHULWH,QFDVRGLIHULWDFRQVXOWDUHXQPHGLFR
3RVVRQRHVLVWHUHSHULFROLGLLQIH]LRQH
8 - Prima di qualsiasi intervento sul circuito idraulico, abbassare la macchina, depressurizzare il circuito, spegnere il motore e togliere la chiave di accensione.
0$187(1=,21(
3ULPDGLRJQLODYRURGLPDQXWHQ]LRQHFRQVHUYD]LRQHRULSDUD]LRQHHGLULFHUFDGHOO·RULJLQHGLXQJXDVWRRGLXQLQFLGHQWHGLIXQ]LRQDPHQWRRFFRUUHREEOLJDWR-
riamente scollegare la presa di forza, spegnere il motore e che rimuovere la chiave di accensione.
&RQWUROODUHUHJRODUPHQWHLOVHUUDJJLRGHOOHYLWLHGHLGDGL$YYLWDUHVHQHFHVVDULR'RSROHSULPHRUHGLXWLOL]]RRUHRFFRUUHULVWULQJHUHWXWWHOHYLWLULSHWHUH
quindi questa operazione ogni 80 ore.
3ULPDGLSURFHGHUHFRQODYRULGLPDQXWHQ]LRQHVXXQDPDFFKLQDLQSRVL]LRQHULDO]DWDULSRUUHDWHUUDTXHVW·XOWLPDFRQXQPH]]RDSSURSULDWR
1HOODVRVWLWX]LRQHGLXQSH]]RGLODYRURSDODSHULGLVWULEXWRULRYRPHUHSHULVHPLQDWRULLQGRVVDUHGHLJXDQWLGLSURWH]LRQHHXWLOL]]DUHVRORDWWUH]]DWXUDDSSURSULDWD
3HULOULVSHWWRGHOO·DPELHQWHqYLHWDWRJHWWDUHRYHUVDUHROLJUDVVLHILOWULGLDOFXQJHQHUH6LFRQVLJOLDGLFRQVHJQDUOLDLPSUHVHVSHFLDOL]]DWHQHOORURVPDOWLPHQWR
3ULPDGLTXDOVLDVLLQWHUYHQWRVXOFLUFXLWRHOHWWULFRWRJOLHUHO·DOLPHQWD]LRQH
,GLVSRVLWLYLGLSURWH]LRQHVXVFHWWLELOLDOO·XVXUDGHYRQRHVVHUHUHJRODUPHQWHFRQWUROODWL6RVWLWXLUOLLPPHGLDWDPHQWHVHULVXOWDQRGDQQHJJLDWL
,SH]]LGLULFDPELRGHYRQRULVSRQGHUHDOOHQRUPHHDOOHVSHFLILFKHLQGLFDWHGDOFRVWUXWWRUH8WLOL]]DUHVRORSH]]LGLULFDPELR0RQRVHP
3ULPDGLLQWUDSUHQGHUHODYRULGLVDOGDWXUDHOHWWULFDVXOWUDWWRUHRODPDFFKLQDDJJDQFLDWDVFROOHJDUHLFDYLGHOO·DOWHUQDWRUHHGHOODEDWWHULD
/HULSDUD]LRQLFKHFRLQYROJRQRJOLRUJDQLLQWHQVLRQHRDSUHVVLRQHPROOHDFFXPXODWRULGLSUHVVLRQHHFF«ULFKLHGRQRXQDVXIILFLHQWHTXDOLILFDHXQ·DWWUH]]DWXUD
specifica; così come personale qualificato.

4 rangs maïs 75-80 cm
Barre porte-outils longueur 3 m.
Attelage semi-automatique.
Axe 6 pans de roues longueur 2,95 m.
Axe 6 pans d’éléments longueur 2,70 m.
Roues pneu 6,5 x 80 x 15 .
Rayonneurs hydrauliques.
Barre porte-Micro longueur 2 m avec 2 supports.
6 rangs maïs 75-80 cm
Barre porte-outils longueur 4,50 m.
Attelage semi-automatique.
Axe 6 pans de roues longueur 3,80 m.
Axe 6 pans d’éléments longueur 4,40 m.
2 roues pneu 6,5 x 80 x 15.
Rayonneurs hydrauliques (cadre 1,05 m - Tube femelle 1 m -
Tube mâle 1 m).
Barre porte-Micro 3,50 m avec 3 supports .
8 rangs maïs 75-80 cm - Châssis rigide double barre avec fertiliseur
DÉTAILS et MONTAGE des PRINCIPAUX
Rayonneurs hydrauliques A99, bras intermédiaire 1,25 m.
bras porte disque 1,30 m.
4 roues pneu 6,5 x 80 x 15.
2 barres porte-Micro 2 m avec 4 supports.
Barre porte-outils longueur 6,10 m.
Attelage à broches.
Axe 6 pans de roue longueur 5,20 m.
Axe 6 pans d’éléments longueur 6 m.
Barre porte-outils longueur 3 m.
Attelage semi-automatique.
Axe 6 pans de roues longueur 2,70 m.
Axe 6 pans d’éléments longueur 2,95 m.
Roues pneu 6,5 x 80 x 15 .
Rayonneurs hydrauliques.
Barre porte-Micro longueur 2 m avec 2 supports.
10

12 rangs à 75 ou 80 cm maïs -
Châssis couplé (180 x 180 mm)
6 rangs à 50 cm
betterave ou tournesol
12 rangs à 40 cm haricot - Châssis rigide double barre
8rangs à 40 cm
colza et similaires
Barre porte-outils longueur 3,50 m.
Attelage semi-automatique.
Axe 6 pans de roues longueur 3,50 m.
Axe 6 pans d’éléments longueur 2,95 m.
2 roues pneu 500 x 15.
Rayonneurs hydrauliques.
Barre porte-Micro longueur 2,50 m avec 2 supports.
2 barres porte-outils 4 m à 75 - 4,50 m à 80.
Attelage à broches sur barre d’accouplement (en 180 x 180 mm).
2 axes 6 pans de roues longueur 4 m à 75 - 4,40 m à 80, 6 pans d’éléments 3,50 m à 75 - 3,80 m à 80.
8 roues pneu 6,5 x 80 x 15.
Rayonneurs triple pliage.
Barres porte-outils longueur 5,70 m - Barre renfort 3 m.
Attelage à broches.
Axes 6 pans de roues longueur 4,40 m à 75 - Axe 6 pans d’éléments de longueur 2,70 m (2).
4 roues pneu 6,5 x 80 x 15.
Rayonneurs hydrauliques (cadre 1,05 m - Tube femelle 1 m - Tube mâle 1 m).
Barre porte-outils longueur 3,50 m.
Attelage semi-auto.
Axe 6 pans de roues longueur 3,50 m.
Axe 6 pans d’éléments longueur 2,95 m.
2 roues pneu 6,5 x 80 x 15.
Rayonneurs hydrauliques.
SEMOIRS STANDARD MONOSEM NG Plus 4
11
2

&+Ç66,63257e602817(')5$0(6
&+$6,66863(1','2 TELAI PORTATI
4-6 rangs monobarre
4 and 6 rows single bar
4-6 filas monobarra
4-6 file monobarra
8-12 rangs double barre
8 and 12 rows double bar
8-12 filas doble barra
8-12 file telaio doppia barra
&KkVVLVPRQREORFORQJ
Longoff-set monoblok 125 frame
&KDVLVPRQREORFODUJR
Telaio monoblocco 125 lungo
Fig.1
Fig.3
Fig.4
12

13
&+Ç66,63257e602817(')5$0(6
&+$6,66863(1','2
&KkVVLVPRQREORFORQJ
&KDVLVPRQREORFODUJR
2
87,/,6$7,21'(65$<211(856
0217$*(*e1e5$/'8&+Ç66,6
&KkVVLVSRUWpVULJLGHVILJ
GHVEORFVURXHV GHODERvWHGH GLVWDQFHV GHOҋDWWHODJH« HQ VH UpIpUDQWDX
$QRWHUTXHOҋDWWHODJHDYDQFpGHVFKkVVLVILJVHSRVLWLRQQHGHIDoRQV
$8QHSRVLWLRQSRXUXWLOLVDWLRQVDQVIHUWLOLVHXU
%8QHSRVLWLRQSRXUXWLOLVDWLRQDYHFIHUWLOLVHXU
&HVWUDYHUVHVVRQWDXQRPEUHGHGDQVWRXVOHVFDV
0217$-(*(1(5$/'(/&+$6,6
&KDVLVVXVSHQGLGRVUtJLGRVILJ
&RORFDU OD EDUUD SRUWDHOHPHQWRV VREUH VRSRUWHV 0RQWDU ORV GRV
$3RVLFLyQSDUDXWLOL]DFLyQVLQIHUWLOL]DGRU
%3RVLFLyQSDUDXWLOL]DFLyQFRQIHUWLOL]DGRU
WUDFWHXUPRQWDJHjOҋLQYHUVHYRLUILJ
GLUHFWLRQRIWKHWUDFWRUW\UHVVHHILJ
UHODFLyQDOWUDFWRUPRQWDMHDOFRQWUDULRYpDVHILJ
TXHOOHGHOWUDWWRUHPRQWDJJLRDOOҋLQYHUVRYHGHUHIRWRQ
*(1(5$/$66(0%/<2)7+()5$0(
0RXQWHGULJLGIUDPHILJ
$3RVLWLRQWREHXVHGZLWKRXWIHUWLOL]HU
%3RVLWLRQWREHXVHGZLWKIHUWLOL]HU
0217$**,2*(1(5$/('(/7(/$,2
7HODLSRUWDWLULJLGLILJ
GHL EORFFKL UXRWH GHO FDPELR GHOOҋDWWDFFR UpIHUHQGRVL DOOR VFKHPD GHOOD
'DQDWRUHFKHOҋDWWDFFRDYDQ]DWRGHLWHODLILJVLSXRPRQWDUHLQPRGL
$8QDSRVL]LRQHSHULPSLHJRVHQ]DIHUWLOL]DWRUH
%8QDSRVL]LRQHSHULPSLHJRFRXIHUWLOL]DWRUH
Fig.6
([HPSOHUDQJVjP²WUDoDJHjODURXH²YRLHP
/ [² P
([HPSOHUDQJVjP²WUDoDJHDXFHQWUH
/ [ P
([1EUDQJV
([1EUDQJV
87,/,6$7,21'(65$<211(856
0217$*(*e1e5$/'8&+Ç66,6
&KkVVLVSRUWpVULJLGHVILJ
GHVEORFVURXHVGHODERvWHGHGLVWDQFHVGHOҋDWWHODJH«HQVHUpIpUDQWDX
$QRWHUTXHOҋDWWHODJHDYDQFpGHVFKkVVLVILJVHSRVLWLRQQHGHIDoRQV
$8QHSRVLWLRQSRXUXWLOLVDWLRQVDQVIHUWLOLVHXU
%8QHSRVLWLRQSRXUXWLOLVDWLRQDYHFIHUWLOLVHXU
&HVWUDYHUVHVVRQWDXQRPEUHGHGDQVWRXVOHVFDV
0217$-(*(1(5$/'(/&+$6,6
&KDVLVVXVSHQGLGRVUtJLGRVILJ
&RORFDU OD EDUUD SRUWDHOHPHQWRV VREUH VRSRUWHV 0RQWDU ORV GRV
$3RVLFLyQSDUDXWLOL]DFLyQVLQIHUWLOL]DGRU
%3RVLFLyQSDUDXWLOL]DFLyQFRQIHUWLOL]DGRU
WUDFWHXUPRQWDJHjOҋLQYHUVHYRLUILJ
GLUHFWLRQRIWKHWUDFWRUW\UHVVHHILJ
UHODFLyQDOWUDFWRUPRQWDMHDOFRQWUDULRYpDVHILJ
TXHOOHGHOWUDWWRUHPRQWDJJLRDOOҋLQYHUVRYHGHUHIRWRQ
*(1(5$/$66(0%/<2)7+()5$0(
0RXQWHGULJLGIUDPHILJ
$3RVLWLRQWREHXVHGZLWKRXWIHUWLOL]HU
%3RVLWLRQWREHXVHGZLWKIHUWLOL]HU
0217$**,2*(1(5$/('(/7(/$,2
7HODLSRUWDWLULJLGLILJ
GHL EORFFKL UXRWH GHO FDPELR GHOOҋDWWDFFR UpIHUHQGRVL DOOR VFKHPD GHOOD
'DQDWRUHFKHOҋDWWDFFRDYDQ]DWRGHLWHODLILJVLSXRPRQWDUHLQPRGL
$8QDSRVL]LRQHSHULPSLHJRVHQ]DIHUWLOL]DWRUH
%8QDSRVL]LRQHSHULPSLHJRFRXIHUWLOL]DWRUH
Fig.5
([HPSOHUDQJVjP²WUDoDJHjODURXH²YRLHP
/ [² P
2
([HPSOHUDQJVjP²WUDoDJHDXFHQWUH
/ [ P
2
L1 =
([1EUDQJV
–
V
L
=
([1EUDQJV
0217$*(*e1e5$/'8&+Ç66,6
&KkVVLVSRUWpVULJLGHVILJ
Après avoir placé la barre porte-outils sur 2 supports, effectuer le montage des blocs
URXHVGHODERvWHGHGLVWDQFHVGHO·DWWHODJH«HQVHUpIpUDQWDXFURTXLVGHODSDJH
ou 11 correspondant au semoir à monter.
$QRWHUTXHO·DWWHODJHDYDQFpGHVFKkVVLVILJVHSRVLWLRQQHGHIDoRQV
$8QHSRVLWLRQSRXUXWLOLVDWLRQVDQVIHUWLOLVHXU
%8QHSRVLWLRQSRXUXWLOLVDWLRQDYHFIHUWLOLVHXU
Dans chaque cas on utilise les mêmes traverses de liaison, mais boulonnées
différemment.
&HVWUDYHUVHVVRQWDXQRPEUHGHGDQVWRXVOHVFDV
Montage des blocs roues arrières : vérifier le sens des crampons par rapport au tracteur,
PRQWDJHjO·LQYHUVHYRLUILJ
Montage des blocs roues avant : même sens que le tracteur.
Assembly of rear wheel units : chek the type patterns are moounted in the opposite
GLUHFWLRQRIWKHWUDFWRUW\UHVVHHILJ
Assembly of front wheel units : same direction as the tractor tyres.
Montaje de los bloques ruedas traseros: comprobar el sentido de la calambres con
UHODFLyQDOWUDFWRUPRQWDMHDOFRQWUDULRYpDVHILJ
Montaje de los bloques ruedas delanteros : mismo sentido que el tractor.
Montaggio dei blocchi ruote posteriori : verificare il senso delle racche in rapporto a
TXHOOHGHOWUDWWRUHPRQWDJJLRDOO·LQYHUVRYHGHUHIRWRQ
Montaggio dei blocchi ruote anteriori ; stesso senso di quelle del trattore.
*(1(5$/$66(0%/<2)7+()5$0(
0RXQWHGULJLGIUDPHILJ
After spacing the toolbar on 2 supports, mount the drive wheel blocks, gearbox, and
hitch, refer to the illustrations on the previous pages 10 & 11.
Please note the advanced hitch of frame fig. 2 which can be positioned in 2 ways :
A - Position
a
to be used without fertilizer.
B - Position
b
to be used with fertilizer.
In each case one uses the same spacers but are bolted differently.
In all the cases, 4 spacers are needed.
0217$-(*(1(5$/'(/&+$6,6
&KDVLVVXVSHQGLGRVUtJLGRVILJ
&RORFDU OD EDUUD SRUWDHOHPHQWRV VREUH VRSRUWHV 0RQWDU ORV GRV EORFVUXHGDV
la caja de distancias, el tripuntal según el cróquis de la página 10 ó 11 según la
sembradora que se monte.
Nótese que el enganche avanzado de los chasis fig. 2 se pueden posicionar de dos
formas :
A - Posición
a
para utilización sin fertilizador.
B - Posición
b
para utilización con fertilizador.
En cada caso se utilizan los mismos travesaños de enlace pero atornillados de una
forma diferente.
De utilizan 4 travesaños en cada caso.
0217$**,2*(1(5$/('(/7(/$,2
7HODLSRUWDWLULJLGLILJ
Dopo aver messo la barra porta-attrezzi sui 2 supporti effettuare il montaggio dei
EORFFKLUXRWHGHOFDPELRGHOO·DWWDFFRUpIHUHQGRVLDOORVFKHPDGHOODSDJLQDH
corrispondente alla seminatrice da montare.
'DQDWRUHFKHO·DWWDFFRDYDQ]DWRGHLWHODLILJVLSXRPRQWDUHLQPRGL
A - Una posizione
a
per impiego senza fertilizatore ;
B - Una posizione
b
per impiego cou fertilizatore.
In ogni caso si utilizzano le stesse traverse di collegamento ma inbullonate in modo
differente.
Queste traverse sono 4 in tutti i casi.

Fig. 15
4
4
6
Fig. 18 Fig. 20Fig. 17 Fig. 19
11
Fig. 12
6
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11
5
12
1
1
5
4
2
12
5
2
3
14
Fig. 14
Fig. 18
8
Fig. 19
9
10

15
2
5e*/$*(6',9(56'8&+Ç66,6
$WWHODJH
/HVFKDSHVODWpUDOHVG·DWWHODJHRUGLQDLUH
a
et semi-automatique
b
seront peut-être à
fixer en contre-bride des éléments semeurs suivant les inter-rangs à réaliser. Ne pas
oublier les tirants renfort
e
.
$YHF DWWHODJH VHPLDXWRPDWLTXH V·DVVXUHU TXH OH WDTXHW
c
Q·DFFURFKH SDV ORUV GHV
PDQRHXYUHVOHWUDFWHXURXO·RXWLOGHSUpSDUDWLRQSODFpjO·DYDQWGXVHPRLU
3RXUDGDSWHUOHVHPRLUjODYRLHGXWUDFWHXUO·DWWHODJHRUGLQDLUHSHXWrWUHPRQWpHQGpSRUW
G·LQWHUUDQJVILJ/DERvWHGHGLVWDQFHVVHSODFHDORUVjJDXFKHGHO·pOpPHQW
central. Supprimer dans ce cas un des paliers
d
HWQ·XWLOLVHUTX·XQVHXOWLUDQW
e
.
/HVDWWHODJHVVRQWOLYUpVDYHFD[HQO·D[HQQ·HVWIRXUQLTXHVXUGHPDQGH
Les boulons
l
du 3epoint central se placent sur le dessus de la barre.
7XUELQH
/DWXUELQHVWDQGDUGV·HPSORLHjWUPQ3RXUODYLWHVVHGHHWWUPQGHVSRXOLHV
VSpFLDOHVVRQWSUpYXHVHQRSWLRQ/·HQWUDvQHPHQWG·XQHSRPSHHVWSRVVLEOHILJ
Après avoir mis la turbine en place, ne pas oublier les pattes renfort prévues pour
pYLWHUOHVYLEUDWLRQV&HVSDWWHVVHPRQWHQWVXLYDQW
f
fig. 12 pour attelage normal.
Boîte de distances
0RQWDJHGHODERvWHVWDQGDUGVXLYDQWILJYRLUXWLOLVDWLRQHWDXWUHVPRQWDJHVSDJH
9pULILHU OH ERQ IRQFWLRQQHPHQW GX WHQGHXU GH FKDvQH GH VRQ WDTXHW G·DFFURFKDJH
la rotation du galet. Attention : placer les pignons dans le bon sens. Pour inter-rangs
inférieur à 45 cm, les 2 paliers
d
seront à supprimer. Pour ne pas fatiguer le ressort
QHMDPDLVVWRFNHUOHVHPRLUWHQGHXUDFFURFKp*UDLVVHUO·LQWpULHXUGXPR\HXGHSLJQRQ
VXSpULHXUDILQGHIDFLOLWHUO·DXWRDOLJQHPHQW
Pour utilisation en inter-rangs supérieurs à 50cm un jeu de paliers support axe
d
est
à prévoir.
5HPDUTXHVLPSRUWDQWHV
• Pour faciliter le montage, les supports paliers
d
QH VHURQWjEORTXHUTX·DSUqVDYRLU
HQILOpO·DUEUHKH[DJRQDOVXSpULHXU
/·D[HKH[DJRQDOVXSpULHXUVHEORTXHHQSRVLWLRQSDUOHVEDJXHV
h
fig. 18.
/·D[HKH[DJRQDOLQIpULHXUVHEORTXHHQSRVLWLRQSDUOHVYLV
i
et
j
placées de part et
G·DXWUHGHVEORFVURXHVILJ
$SUqV PRQWDJH YpULILHU HW FRPSOpWHU YHUV OH KDXW OD WHQVLRQ GHV FKDvQHV GH ORFV
roues
k
fig. 17.
Sur terrains caillouteux il est recommandé, pour éviter les remontées de pierres, de
GLVSRVHUOHVSQHXVG·HQWUDvQHPHQWFRPPHFHX[G·XQWUDFWHXUF·HVWjGLUHOHVHQVGHV
crampons inverse de la normale pour un matériel tracté.
• /H EORFDJH GH WRXV OHV ERXORQV G·DWWHODJH VHUD j FRQWU{OHU MRXUQHOOHPHQW OHV
YLEUDWLRQVSRXYDQWSURYRTXHUGHVVHUUDJHHWUXSWXUH
9$5,286$'-8670(1762)7+()5$0(
+LWFK
The lower mounting brackets of the standard hitch
a
or semi-automatic hitch
b
can be
mounted as a counter clamp of the planting units according to the interrow spacing as
needed. Do not forget the tie strap
e
.
With the semi-automatic hitch make sure that the tractor, when placed in front of
the planter, does not interfere with the lock bar of the hitch which could result in the
unlocking of the hitch.
To mount the planter in line with the tractor the standard hitch can be mounted and off
VHWDWKDOIWKHLQWHUURZVSDFLQJILJ7KHJHDUER[LVWKHQSODFHGWRWKHOHIWRIWKH
central metering unit. In that case remove one of the bearing holders
d
and use only
one tie strap
e
.
7KHORZHUPRXQWLQJEUDFNHWVDUHGHOLYHUHGZLWKFDWSLQV&DWSLQVFDQEHIXUQLVKHG
on request.
7XUERIDQ
The turbofan operates at 540 rpm. For speeds of 450 & 1000 rpm special pulleys are
available as optional equipment.
$SXPSSXOOH\LVDOVRDYDLODEOHILJ
After mounting the turbofan, do not forget the support straps which are to eliminate
vibrations. These straps mount as shown
f
fig. 12 for standard hitches.
*HDUER[
0RXQWLQJRIWKHVWDQGDUGJHDUER[LVDVVKRZQLQILJVHHDOVRSDJHGRXEOHFKHFN
the proper functioning of the chain tightner, lock, and rotation of the roller.
Attention : mount the sprockets in the proper order. For interrow spacings of less than
FP··WKHEHDULQJEUDFNHWVDUHWREHUHPRYHG
To avoid stretching the spring, store the planter with the chain tightner in an unlocked
position.
)RU DQ LQWHUURZ VSDFLQJ RI PRUH WKDQ FP ·· WKH SDLU RI EHDULQJ KROGHUV
d
is
furnished.
,PSRUWDQW
• To make the assembly easier, do not tighten the bearing brackets
d
until the hexagonal
shaft has been slid into position.
• The upper hexagonal shaft locks into position by means of 2 bushing stops
h
fig.18.
•
7KHORZHUKH[DJRQDOSLQLV ORFNHGLQ SRVLWLRQE\WKHVFUHZV DQGSODFHGRQ
HLWKHUVLGHRIWKHZKHHOXQLWVILJ
$IWHUDVVHPEO\GRXEOHFKHFNDQGWLJKWHQXSZDUGVWKHWHQVLRQRIWKHFKDLQRIWKHGULYH
wheel box
k
fig. 17.
2QVWRQ\ODQGWRSUHYHQWOLIWLQJRIVWRQHVZHUHFRPPHQGWKDW\RXDUUDQJHWKHGULYLQJ
tyres like those of a tractor, i.e. the direction of the lugs opposite to that normally used
for towed equipment.
&KHFNRQDGDLO\EDVLVWKDWWKHEROWVDQGQXWVRQWKHKLWFKDUHWLJKWWKHYLEUD
WLRQVFDQFDXVHWKHPWRORRVHQDQGEUHDN
',9(56$65(*8/$&,21(6'(/&+$6,6
(QJDQFKH
Las orejas laterales del enganche ordinario
a
y semiautomático
b
, se podrán fijar en
contrabrida de los elementos de siembra según el entrefilas que se monte.
No olvidar los tirantes de refuerzo
e
.
&RQHOHQJDQFKHVHPLDXWRPiWLFRDVHJXUDUVHTXHHOWDTXHW
c
no roza con el marcador
en sus movimientos.
Para adaptar la sembradora a la via del tractor, se puede montar el enganche ordinario
GHVSOD]DGR ODWHUDOPHQWH HQWUHILOD ILJ (Q HVWH FDVR OD FDMD GH GLVWDQFLDV VH
sitúa an la izquierda del elemento central. Suprimir en este caso uno de los paliers
d
y
utilizar un solo tirante
e
.
/RV HQJDQFKHV VH HQWUHJDQ FRQ HO HMH Q (O HMH Q VH HQWUHJD VRODPHQWH VREUH
pedido.
7XUELQD
La turbina standard es de 540 rpm. Para velocidades de 450 y 1000 rpm se prevee en
opción poleas especiales.
6HSXHGHHQJDQFKDUXQDERPEDGHSXOYHUL]DFLyQILJ
Después de colocar en un sitio la turbina, no se olvide de las patas de refuerzo
previstas para evitar vibraciones. En estas patas se montan según
f
fig.12 para
enganche normal.
&DMDGHGLVWDQFLDV
0RQWDUODFDMDGHGLVWDQFLDVVWDQGDUGVHJ~QILJYHUXWLOL]DFLyQSiJLQD
Verificar el buen funcionamiento del tensor de cadena, de su taquet de enganche, la
rotación del husillo. Atención : situar los piñones en sentido correcto.
Para entrefilas inferior a 45 cm, los dos paliers
d
se suprimen.
Para no fatigar el muelle, no aparcar nunca la sembradora con el tensor en posición.
Para utilizar en entrefilas superior a 50 cm, se prevee un juego de paliers soporte de eje
d
.
$QRWDFLRQHVLPSRUWDQWHV
• Para facilitar el montaje, los soportes paliers
d
se bloquearán después de haber
colocado el árbol exagonal superior.
• El eje exagonal superior se bloquea en su posición correcta por 2 anillos
h
fig. 18.
• El eje exagonal inferior se bloquea en su posición con los tornillos
i
y
j
, situados de
XQDSDUWH\RWUDGHORVEORFVUXHGDVILJ
'HVSXpVGHOPRQWDMHYHULILFDU\FRPSOHWDUKDFLDDUULEDODWHQVLyQGHODVFDGHQDVGH
los bloques ruedas
k
fig. 17.
En terrenos pedregosos, para evitar el ascenso de piedras, se recomienda disponer las
ruedas propulsoras como las de un tractor, es decir con el sentido de los clavos inverso
al normal para un material remolcado.
• (O EORFDMH GH WRGRV ORV WRUQLOORV GH HQJDQFKH VH FRQWURODUi GLDULDPHQWH /DV
YLEUDFLRQHVGHOWUDEDMRSXHGHQSURYRFDU HO DIORMDPLHQWR \ ODUXSWXUDGHpVWRV
WRUQLOORV
REGOLAZIONI DEL TELAIO
Attacco
/H EULJOLH ODWHUDOL GHOO·DWWDFFR RUGLQDULR
a
e semiautomatico
b
si fissano con le
controbriglie degli elementi seminatori secondo le interfile da realizzare.
Non dimenticare di montare i tiranti di rinforzo
e
.
&RQ O·DWWDFFR VHPLDXWRPDWLFR DVVLFXUDUVL FKH OH WDFFKH B QRQ WRFFKLQR LO WUDWWRUH
durante le manovre.
3HUDGDWWDUHODVHPLQDWULFHDOODFDUUHJJLDWDGHOWUDWWRUHO·DWWDFFRRUGLQDULRSXzHVVHUH
PRQWDWRVSRVWDWRGLPH]]DLQWHUILODILJ
,OFDPELRHODWXUELQDVLPHWWRQRDOORUDDOODVLQLVWUDGHOO·HOHPHQWRFHQWUDOH
Togliere in questo caso uno dei supporti
d
e utilizzare un solo tirante
e
.
*OLDWWDFFKLVRQRFRQVHJQDWLFRQDVVLFDWO·DVVHFDWqIRUQLWRVRORVXGRPDQGD
7XUELQD
La turbina si impiega a 450 giri/minuto.
Per velocità di 540 e 1000 giri/minuto, sono previste delle pulegge speciali.
(·SUHYLVWRXQPDQLFRWWRGLWUDVPLVVLRQHSHUXQDSRPSDVXULFKLHVWDILJ
Dopo aver montato la turbina, non dimenticare le piastre di rinforzo previste per evitare
le vibrazioni. Queste piastre si montano secondo la figura 10 per attachi normali e
secondo la figura 11 per attacchi avanzati.
&DPELRGHOOHGLVWDQ]D
Il montaggio del cambio standard avviene secondo la figura 15 (vedere impiego a pag.
9HULILFDUH LO EXRQ IXQ]LRQDPHQWR GHO WHQGLFDWHQD GHOOD WDFFD G·DJJDQFLR GHOOD
rotazione del galletto.
$WWHQ]LRQHPHWWHUHLSLJQRQLQHOVHQVRJLXVWRILJ
3HULQWHUILOHLQIHULRULDFPLGXHVXSSRUWLVRQRGDWRJOLHUH
Per non affaticare la molla, non immagazzinare la seminatrice con il tenditore
agganciato.
3HUXPSLHJKLFRQLQWHUILOHVXSHULRULDFPqSUHYLVWRXQLQVLHPHGLVXSSRUWLGHOO·DVVH
d
.
2VVHUYD]LRQLLPSRUWDQWL
3HU IDFLOLWDUH LO PRQWDJJLR L VXSSRUWL GRYUDQQR HVVHUH EORFFDWL VROR GRSR DYHU
LQILODWRO·DOEHURHVDJRQDOHVXSHULRUH
/·DVVHHVDJRQDOHVXSHULRUHVLEORFFDQHOODVXDSRVL]LRQHFRQOHGXHERFFROH
h
fig. 18.
/·DVVHHVDJRQDOHLQIHULRUHVLEORFFDQHOODVXDSRVL]LRQHFRQOHYLWL
i
e
j
poste da una
SDUWHHGDOO·DOWUDGHLEORFFKLUXRWHILJ
• Dopo il montaggio, verificare la tensione delle catene dei blocchi ruote
k
fig. 17.
Su terreni ciottolosi, per evitare la risalita di pietre, si raccomanda di disporre le gomme
di avanzamento come quelle di un trattore, cioè il senso dei ramponi al contrario rispetto
alla norma per un materiale trainato.
• ,O EORFFDJJLR GL WXWWL L EXOORQL GHOO·DWWDFFR VDUj GD FRQWUROODUH JLRUQDOPHQWH OH
YLEUD]LRQLSRVVRQRSURYRFDUHDOOHQWDPHQWLHURWWXUH

16
Fig. 21 Fig. 22
Fig. 25 Fig. 26
Fig. 23 Fig. 24
4
2
2
Fig. 22
Fig. 23
2
Fig. 24
4
Fig. 27
Fig. 28 Fig. 29 Fig. 30
UDQJVPDwV&KDVVLVFRXSOpV
URZVIRUPDL]H&RXSOHGIUDPHV
ILODVPDL]&KDVLVDFRSODGRV
12 - 16 file mais. Telaï accoppiati.
3
5
1
3

MONTAGE ET UTILISATION
DES RAYONNEURS
Fig. 21. Inverseur manuel de rayonneurs avec guides cordes (option).
Fig. 22. Inverseur automatique mécanique de rayonneurs de châssis 3 m
(option).
Après montage effectuer les premiers mouvements très lentement afin de
s’assurer qu’aucune pièce ne vienne en butée avant fin de course. Cet équipement
demande surveillance et entretien réguliers (graissage, contrôle usure).
Fig. 23. Rayonneur pour châssis de 2 m. (2 rangs). S’utilise sans inverseur.
Fig. 24. Rayonneur standard pour châssis de 3 m. Marquage par sabot.
Fig. 25. Rayonneur spécial pour châssis de 3 m. Marquage par disque (option).
Fig. 26. Rayonneur hydraulique pour châssis de 3 m.
Fig. 27. Adaptation sur tracteur de la vanne 3 voies pour commande des rayonneurs
hydrauliques (sur prise d’huile simple effet).
Fig. 28. Adaptation de la valve de séquence pour commande alternée automatique
des rayonneurs hydrauliques. Attention : il s’agit d’un équipement sensible aux
manutentions et impuretés.
Fig. 29. Rayonneur hydraulique standard pour châssis de 4,50 m et 6,10 m.
Normalement ces rayonneurs se fixent en bout de barre porte-outils mais ils
peuvent sur demande être livrés avec support spécial ales positionnant en
avant de la barre porte-outils pour un repérage rapproché (dans le cas d’inter-
rangs réduits par exemple).
Fig. 30. Rayonneur long à double pliage pour semoirs grandes largeurs (10-12
rangs maïs). Ces rayonneurs se montent sur la barre supérieure des châssis
double barre (et non sur la barre porte-outils).
Nota : Chaque bras de rayonneurs dispose d’un blocage en position transport
par bague b, taquet d ou broche c.
Chaque vérin est équipé au niveau de son raccord d’une bague de ralenti avec
trou réduisant le passage d’huile.
L’encrassement de cette bague ou le bouchage de son trou par des impuretés
seront la cause du mauvais fonctionnement du vérin et du rayonneur. En cas de
démontage pour nettoyage replacer avec soin la bague dans sa position
initiale.
e Vérins de rayonneurs équipés d’un limiteur de débit. Régler la vitesse de
montée huile chaude.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
OF THE ROW MARKERS
Fig. 21. Manual reverse of the row marker with guiding ropes (optional).
Fig. 22. Mechanical automatic reverse of the row marker for frames of 3 m
(9’11’’) (optional).
After mounting, start the first operation slowly to make sure that no pieces are
sticking. This mechanism requires periodic attention and maintenance (greasing
and check for wear).
Fig. 23. Row marker for frame of 2 m (6’7’’) (2 rows) to be used without reverse.
Fig. 24. Standard row marker for frames of 3 m (9’11’’) / marking by shoe.
Fig. 25. Special row marker for 3 m (9’11’’) frame/marking by disc (optional).
Fig. 26. Hydraulic row marker for 3 m (9’11’’) frame.
Fig. 27. 3-way directional valve, mounted on tractor to direct the hydraulic row
markers (single-acting hydraulic system).
Fig. 28. Sequence valve to automatically alternate the hydraulic row markers.
Attention : this valve is sensitive to impurities in the oil.
Fig. 29. Standard hydraulic row markers for frames of 4,5 m (14’9’’) and 6 m
(20’). Normally these row markers are mounted at the end of the toolbar, but on
special request they can be supplied with a special mounting bracket athat
positions the row marker in front of the toolbar (for exemple in the case of nar-
row rows).
Fig. 30. Folding row markers for larger planters (10-12 rows corn).
These row markers are mounted on the upper toolbar of the double toolbar
frame (and not on the lower toolbar).
Nota : Each arm of the row marker can be put in a locked position for transport
by means of a sleeve bor pin c.
Each cylinder is furnished with a flow reducer inside the hydraulic fitting.
A blockage of the hole of this flow reducer by dirt or impurities will result in
malfunction of the cylinder of the row markers. In the case of removal for cleaning,
place the flow reducer in its original position.
e
Row marker cylinders equiped with a flow limiter. Adjust the upward speed
hot oil.
)LJ
Rayonneur long à triple pliage pour semoirs grandes largeurs (10-12
UDQJVPDwV&KDVVLVFRXSOp··
)LJ
5D\RQQHXUVWDQGDUGSRXUFKkVVLVGHP0DUTXDJHSDUVDERWRSWLRQ
)LJ
6WDQGDUG URZ PDUNHU IRU IUDPHV RI P ··· PDUNLQJ E\ VKRH
RSWLRQDO
Nota : Chaque bras de rayonneurs dispose d’un blocage en position transport
par bague b, taquet d ou broche c.
Chaque vérin est équipé au niveau de son raccord d’une bague de ralenti avec
trou réduisant le passage d’huile.
L’encrassement de cette bague ou le bouchage de son trou par des impuretés
seront la cause du mauvais fonctionnement du vérin et du rayonneur. En cas de
démontage pour nettoyage replacer avec soin la bague dans sa position
initiale.
e Vérins de rayonneurs équipés d’un limiteur de débit. Régler la vitesse de
montée huile chaude.
Fig. 25. Special row marker for 3 m (9’11’’) frame/marking by disc (optional).
Fig. 26. Hydraulic row marker for 3 m (9’11’’) frame.
Fig. 27. 3-way directional valve, mounted on tractor to direct the hydraulic row
markers (single-acting hydraulic system).
Fig. 28. Sequence valve to automatically alternate the hydraulic row markers.
Attention : this valve is sensitive to impurities in the oil.
Fig. 29. Standard hydraulic row markers for frames of 4,5 m (14’9’’) and 6 m
(20’). Normally these row markers are mounted at the end of the toolbar, but on
special request they can be supplied with a special mounting bracket athat
positions the row marker in front of the toolbar (for exemple in the case of nar-
row rows).
Nota : Each arm of the row marker can be put in a locked position for transport
by means of a sleeve bor pin c.
Each cylinder is furnished with a flow reducer inside the hydraulic fitting.
A blockage of the hole of this flow reducer by dirt or impuriti
es will result in
malfunction of the cylinder of the row markers. In the case of removal for cleaning,
place the flow reducer in its original position.
e
Row marker cylinders equiped with a flow limiter. Adjust the upward speed
hot oil.
)LJ
)ROGLQJURZPDUNHUVIRUODUJHUSODQWHUVURZVFRUQ··FRXSOHG
frame.
3
17
sobre la barra portaelementos).
Nota : Cada brazo de trazador dispone de un blocaje en posición transporte
con anillo bo chaveta c.
Cada cilindro está equipado a nivel de su raccor de un anillo de ralentí con agujero,
reduciendo el paso de aceite. La suciedad en este anillo o su ta
ponamiento
por impurezas, son las causas del mal funcionamiento de los cilindros. En caso
de desmontaje para limpieza, recolocar con cuidado el anillo en su posición
inicial.
eCilindros hidraulicos de trazadores equipados con un limitador de caudal.
Regular la velocidad de subida del aceite caliente.
sobre la barra portaelementos).
Nota : Cada brazo de trazador dispone de un blocaje en posición transporte
con anillo bo chaveta c.
Cada cilindro está equipado a nivel de su raccor de un anillo de ralentí con agujero,
reduciendo el paso de aceite. La suciedad en este anillo o su ta
ponamiento
por impurezas, son las causas del mal funcionamiento de los cilindros. En caso
de desmontaje para limpieza, recolocar con cuidado el anillo en su posición
inicial.
eCilindros hidraulicos de trazadores equipados con un limitador de caudal.
Regular la velocidad de subida del aceite caliente.
MONTAGGIO E UTILIZZO DEI
TRACCIATORI
Fig. 21. Invertitore manuale dei tracciatori con passacorde.
Fig. 22. Invertitore automatico meccanico dei tracciatori del telaio 3 mt. (opzione).
Dopo il montaggio, effettuare i primi movimenti molto lentamente al fine di assi-
curarsi che nessun pezzo venga arrestato prima del suo fine corsa.
Questo equipaggiamento richiede sorveglianza e manutenzione regolari.
Fig. 23. Tracciatore per telaio di 2 metri (2 file). Si impiega senza invertitore.
Fig. 24. Tracciatore standard per telaio di 3,00 metri (a zoccolo).
Fig. 25. Tracciatore speciale per telaio di 3,00 metri (a disco) (opzione).
Fig. 26. Tracciatore idraulico per telaio di 3,00 metri (opzione).
Fig. 27. Adattamento su trattore della valvola 3 vie per il comando dei tracciatori
idraulico (su presa d’olio a semplice effetto).
Fig. 28. Adattamento della valvola di sequenza per il comando alternato automatico
dei tracciatori idraulici. Attenzione : si tratta di un equipaggiamento sensibile alle
manipolazioni e alle impurità.
Fig. 29. Tracciatore idraulico standard per telaio di 4,50 e 6,10 metri.
Normalmente, questi tracciatori si fissano in fondo alla barra porta-attrezzi ma
possono essere consegnati su domanda con supporti speciali ache li posi-
zionano davanti alla barra porta-attrezzi consentendone uno spostamento
verso l’interno (interfile ridotte della seminatrice).
Fig. 30. Tracciatore lungo a doppio ripiegamento per seminatrici di grande
larghezza (10-12 file mais).
Questi tracciatori si montano sulla barra superiore dei telai doppia barra (e non
sulla barra porta-attrezzi).
Nota : Ogni braccio del tracciatore dispone di un bloccaggio in posizione trasporto
tramite boccola bo spinotto c.
Ogni pistone è equipaggiato, nel suo punto di raccordo, di una boccola di rallenta-
mento con foro che riduce il passaggio dell’olio.
L’allargamento di questa boccola o la chiusura dei suoi fori a causa di impurità,
saranno la causa di cattivo funzionamento del pistone e del tracciatore. In caso
di smontaggio per pulizia, riposizionare con cura la boccola nella sua posizione
iniziale.
ePistoni dei tacciatori equipaggiati di un limitatore di portata. Regolare la velocitá
di salita ad olio caldo.
MONTAJE Y UTILIZACIÓN
DE LOS TRAZADORES
Fig. 21. Inversor manual de trazadores con guías de cuerda.
Fig. 22. Inversor automático mecánico de trazadores de chasis 3 m (opción).
Después del montaje realisar los primeros movimientos muy lentamente para
asegurar que no choque ninguna pieza en final de movimiento. Este equipo
solicita vigilancia y mantenimiento (engrase, control de desgaste).
Fig. 23. Trazador para chasis de 2 m (2 filas). Se utiliza sin inversor.
Fig. 24. Trazador standard para chasis de 3 m – trazo con reja –.
Fig. 25. Trazador especial para chasis de 3 m. Trazado con disco (opción).
Fig. 26. Trazador hidráulico par chásis de 3 m (opción).
Fig. 27. Adaptación sobre tractor de válvula 3 vias para mando de trazado
hidráulico (en toma de aceite simple efecto).
Fig. 28. Adaptación de la válvula de secuencia para mando alterno automático
de trazadores hidráulicos. Atención : se trata de un mecanismo muy sensible a
las manipulaciones e impurezas.
Fig. 29. Trazador hidráulico standard para chasis de 4,50 m y 6,10 m.
Normalmente estos trazadores se fijan en el extremo de la barra portaelementos,
pero se podría, bajo demande, entregarlos con soporte especial jpara montarlos
delante de la barra (caso de trabajar con entrelíneas reducidas).
Fig. 30. Trazadores largos con doble plegado para sembradoras de grandes
dimensiones (10-12 filas maíz).
Estos trazadores se montan sobre la barra superior del chasis doble barra (no
sobre la barra portaelementos).
Nota : Cada brazo de trazador dispone de un blocaje en posición transporte
con anillo bo chaveta c.
Cada cilindro está equipado a nivel de su raccor de un anillo de ralentí con agujero,
reduciendo el paso de aceite. La suciedad en este anillo o su taponamiento
por impurezas, son las causas del mal funcionamiento de los cilindros. En caso
de desmontaje para limpieza, recolocar con cuidado el anillo en su posición
inicial.
eCilindros hidraulicos de trazadores equipados con un limitador de caudal.
Regular la velocidad de subida del aceite caliente.
sobre la barra portaelementos).
Nota : Cada brazo de trazador dispone de un blocaje en posición transporte
con anillo bo chaveta c.
Cada cilindro está equipado a nivel de su raccor de un anillo de ralentí con agujero,
reduciendo el paso de aceite. La suciedad en este anillo o su ta
ponamiento
por impurezas, son las causas del mal funcionamiento de los cilindros. En caso
de desmontaje para limpieza, recolocar con cuidado el anillo en su posición
inicial.
eCilindros hidraulicos de trazadores equipados con un limitador de caudal.
Regular la velocidad de subida del aceite caliente.
)LJ Trazadores largos con triple plegado para sembradoras de grandes
GLPHQVLRQHVILODVPDt]&KDVLVDFRSODGRV··
)LJ Tracciatore lungo a triplice ripiegamento per seminatrici di grande
ODUJKH]]DILOHPDLV
7HODwDFFRSSLDWL··
Nota : Ogni braccio del tracciatore dispone di un bloccaggio in posizione trasporto
tramite boccola bo spinotto c.
Ogni pistone è equipaggiato, nel suo punto di raccordo, di una boccola di rallenta-
mento con foro che riduce il passaggio dell’olio.
L’allargamento di questa boccola o la chiusura dei suoi fori a causa di impurità,
saranno la causa di cattivo funzionamento del pistone e del tracciatore. In caso
di smontaggio per pulizia, riposizionare con cura la boccola nella sua posizione
iniziale.
ePistoni dei tacciatori equipaggiati di un limitatore di portata. Regolare la velocitá
di salita ad olio caldo.

A
1
Fig. 31
18
&
2
B
2
3
3
4
4
E
E
D
Fig. 32
Fig. 33
Fig. 34
Fig. 35
75
6
8
Other manuals for NG Plus 4
8
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Monosem Seeder manuals
Popular Seeder manuals by other brands

KingKutter
KingKutter Seeder none Operation and parts manual

GREAT PLANES
GREAT PLANES MPS2607 Operator's manual

J.ASSY
J.ASSY Selenium Operator's manual

AMAZONEN-Werke
AMAZONEN-Werke Amazone Centaya 3000 Super 1600 operating manual

Meridian
Meridian Bulk Seed Tender Seed Express 225RST Operator's manual

ASIA TECHNOLOGY
ASIA TECHNOLOGY ARP-8S(F) operating manual