Monosem MONSHOX NG Plus ME User manual

FEP - 2022
Réf.10640203
COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU
w w w .m onose m .c om
NOTICE
D’ UTILISATION
USERS
MANUAL
BEDIENUNGS
ANLEITUNG
GEBRUIKSAAN
WIJZ ING
N
N
O
O
T
T
I
TIT
I
TIT
T
I
TIT
I
TIT
C
C
E
E
S
S
E
E
M
EME
M
EME
M
EME
M
E
M
EME
M
EME
M
O
O
I
I
R
IRI
IRI
R
IRI
I
R
IRI
R
IRI
S
S
F
F
E
FEF
FEF
E
FEF
E
FEF
P
EPE
P
EPE
P
EPE
E
P
EPE
P
EPE
F
F
E
FEF
FEF
E
FEF
E
FEF
P
EPE
P
EPE
P
EPE
E
P
EPE
P
EPE
P
P
L
L
A
A
N
N
T
T
E
TET
E
TET
E
TET
E
TET
R
ERE
R
ERE
R
ERE
E
R
ERE
R
ERE
M
M
A
MAM
A
MAM
A
A
MAM
A
MAM
A
N
N
U
U
A
UAU
UAU
A
A
UAU
A
UAU
A
L
L
B
B
E
E
D
EDE
D
EDE
D
EDE
D
EDE
I
I
E
IEI
IEI
E
IEI
E
IEI
N
ENE
N
ENE
N
ENE
E
N
ENE
N
ENE
U
U
N
UNU
N
UNU
U
N
UNU
N
UNU
G
G
S
S
A
SAS
A
SAS
A
A
SAS
A
SAS
A
N
N
L
L
E
E
I
EIE
I
EIE
E
I
EIE
I
EIE
T
T
U
TUT
U
TUT
U
TUT
U
TUT
N
UNU
N
UNU
U
N
UNU
N
UNU
G
G
S
S
Ä
SÄS
Ä
SÄS
Ä
Ä
SÄS
Ä
SÄS
Ä
M
M
A
MAM
A
MAM
A
A
MAM
A
MAM
A
S
S
C
C
H
H
I
HIH
I
HIH
I
HIH
I
H
I
HIH
I
HIH
N
INI
INI
N
INI
I
N
INI
N
INI
E
E
N
ENE
N
ENE
N
ENE
E
N
ENE
N
ENE
F
F
E
FEF
FEF
E
FEF
E
FEF
P
P
EPE
P
EPE
P
P
EPE
E
P
EPE
P
P
P
P
EPE
G
G
G
G
G
E
E
E
E
E
E
E
B
B
EBE
EBE
EBE
EBE
B
EBE
B
B
EBE
B
B
B
B
EBE
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
U
U
U
U
U
U
I
I
I
I
UIU
UIU
UIU
UIU
UIU
U
I
UIU
UIU
I
I
I
UIU
K
K
IKI
IKI
IKI
K
K
IKI
I
K
K
K
IKI
K
K
K
K
K
K
K
K
IKI
S
S
S
KSK
KSK
KSK
S
KSK
S
S
KSK
S
KSK
S
S
KSK
A
A
SAS
SAS
SAS
SAS
SAS
A
SAS
A
A
A
SAS
A
A
A
A
SAS
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
N
N
N
N
N
N
N
N
W
W
W
W
W
W
W
I
WIW
WIW
WIW
WIW
WIW
I
I
WIW
WIW
I
W
I
WIW
WIW
I
I
I
WIW
J
J
J
J
J
IJI
IJI
IJI
IJI
IJI
IJI
I
J
J
J
IJI
IJI
J
IJI
Z
Z
JZJ
JZJ
JZJ
Z
Z
JZJ
JZJ
J
Z
JZJ
JZJ
Z
Z
Z
Z
JZJ
I
I
ZIZ
ZIZ
ZIZ
I
I
ZIZ
ZIZ
Z
I
ZIZ
ZIZ
I
I
I
ZIZ
N
N
INI
INI
INI
N
N
INI
I
N
N
INI
N
N
N
INI
G
G
G
G
G
F
F
F
F
F
F
F
E
E
E
E
FEF
FEF
FEF
FEF
FEF
E
FEF
FEF
E
E
E
E
FEF
P
P
EPE
EPE
EPE
P
EPE
P
P
EPE
E
P
P
EPE
P
P
P
EPE
-
-
Z
Z
Z
Z
Z
Z
Z
Z
Z
Z
A
A
ZAZ
ZAZ
ZAZ
ZAZ
ZAZ
A
A
ZAZ
ZAZ
A
A
A
A
ZAZ
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
M
M
IMI
IMI
IMI
M
M
IMI
M
M
I
M
M
IMI
M
M
M
M
IMI
M
M
M
A
A
MAM
MAM
MAM
MAM
A
MAM
A
A
A
MAM
A
A
A
A
MAM
A
C
C
C
C
C
C
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
I
I
I
HIH
HIH
HIH
I
HIH
I
I
HIH
H
I
I
HIH
I
I
I
HIH
N
N
INI
INI
INI
N
N
INI
I
N
N
INI
N
N
N
INI
E
E
E
E
E
E
E
S
S
S
S
S
S
S

Deze handleiding dient zorgvuldig te w orden bew aard en
aandachtig gelezen alvorens U voor montage of gebruik te
w erk gaat. Voor verdere inlichtingen of om een eventuele
k lacht in te dienen, k unt altijd de fabriek RIBOULEAU
MONOSEM opbellen (de telefoonummer is op de laatste
pagina van onderhavige handleiding vermeld).
De identicatie en het fabricatiejaar van uw zaaimachine
bevinden zich op de centrale afstandsdoos.
In v e r b and m e t d oor lop e nd e p r od uc tv e r b e te r ing b e h oud e n
w ij ons h e t r e c h t v oor ons m ate r ie e l z ond e r v oor afgaand e
k e nnisge v ing te w ij z ige n, d aar om k unne n b e p aald e d e tails
v e r sc h ille n v an d e b e sc h r ij v ing in d e z e h and le id ing.
Diese Bedienungsanleitung ist vor jeder Montage
und vor jedem Betrieb sorgfâltig zu lesen und auf
jeden Fall beizubehalten. Fü r jede zusä tzliche
Ausk unft bzw . Bei Beanstandungen rufen Sie bitte
das Werk RIBOULEAU MONOSEM unter der auf
der letzten Seite angegebenen Telefonnummer
an! Die Identizierung und das Baujahr Ihrer
Sämaschine nden Sie auf dem Wechselgetriebe.
Da w ir um e ine stä nd ige Ve r b e sse r ung unse r e r Pr od uk te
b e m ü h t sind , b e h alte n w ir uns d as Re c h t v or , unse r e Masc h ine n
oh ne Vor ank ü nd igung zu v e r ä nd e r n. Manc h e De tails k ö nne n
d ah e r v on d e n in d ie se r Anle itung b e sc h r ie b e ne n ab w e ic h e n.
Cette notice est à lire attentivement avant
montage et utilisation, elle est à conserver
soigneusement. Pour plus d’informations, ou en
cas de réclamation, vous pouvez appeler l’usine
RIBOULEAU MONOSEM, numéro de téléphone
en dernière page.
L’identication et l’année de fabrication de votre
semoir se trouvent sur la boîte de distances.
Par souc i d ’ am élior ation c ontinue d e notr e p r od uc tion, nous
c e ux d éc r its sur c e tte notic e .
NOTICE ORIGINALE
This manual should be read carefully before
assembly and operation. It should be ke pt in
a safe place. For further information or in the
event of claims, please call the RIBOULEAU
MONOSEM factory. You will nd the telephone
number on the last page of this manual.
The identication and year of manufacture of
your planter are on the central gear box.
With th e aim of c ontinuously im p r ov ing our p r od uc ts, w e
r e se r v e th e r igh t to m od ify our e q uip m e nt w ith out notic e . As
th e se instr uc tions.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Vous venez d’acquérir un appareil able mais
ATTENTION à son utilisation ! ...
2 PRÉCAUTIONS POUR RÉUSSIR VOS SEMIS :
• Choisissez une vitesse de travail raisonnable adaptée
aux conditions et à la régularité désirée.
• Assurez-vous dès la mise ne route puis de temps en temps
de la DISTRIBUTION, de l’ENTERRAGE, de la DENSITÉ.
Y ou have just purchased a reliable machine
but BE CAREFUL using it ! ...
2 PRECAUTIONS FOR SUCCESSFUL PLANTING :
• Choose a reasonable working speed adapted to the eld
conditions and desired accuracy.
• Check proper w orki ng of the seed metering, speed
PLACEMENT, SPACING and DENSITY before planting
and from time to time during planting.
Sie haben gerade eine zuverlä ssige Maschine geka uft !
ACHTEN SIE auf eine sorgfä ltige Bedienung ! …
ANLEITUNG Z UR GUTEN AUSSAAT :
• Wä hlen Sie eine vernü nftige Arbeitsgeschw indigke it, die
der Bodenbeschaenheit angepaßt ist.
• Prü fen Sie die Sä maschine auf Ablagegenauigke it bereits
vor der Arbeit und von Zeit zu Zeit w ä hrend des Sä ens.
U hebt juist een betrouw baar toestel aangeschaft
maar w ees AANDACHTIG voor het gebruik ervan.
2 VOORZ ORGSMAATREGELEN OM IN UW Z AAIWERK TE SLAGEN :
• Kies voor een verstandige w erksn elheid die aan de
w erk somstandigheden en de gew enste regelmatigheid is aangepast.
• Vanaf de ingebruikst elling dan af en loe, ki jk de
VERDELING, de AANAARDING en de ZAAIDICHTHEID na.
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZ ING
Les instructions de cette notice sont destinées à nos semoirs MONOSEM FEP ; elles ne concernent pas les sous ensembles utilisés seuls ou sur d’autres appareils (boîtiers , turbine...)
The instructions in this manual are intended for our MONOSEM FEP planters; they do not concern sub-assemblies used alone or on other appliances (units, turbine...)
Die Anweisungen dieser Anleitung sind für unsere Sämaschinen MONOSEM FEP bestimmt. Sie betreen nicht die Baugruppen, die alleine oder auf anderen Geräten (Gehäuse, Turbine …) eingesetzt werden.
De instructies van deze handleiding betreen onze MONOSEM FEP zaaimachines en niet gedeelten ervan die los of op andere machines (eenheden, turbine enz.) kunnen worden gebruikt.

3
SOMMAIRE
1 - Pr e sc r ip tions d e séc ur ité 4
2 - Intr od uc tion 17
3 - De sc r ip tion 21
4 - Montage e t r églage c our r oie alte r nate ur 23
5 - Montage e t e ntr e tie n d e la b atte r ie 25
27
7 - Vite sse d e r otation d u d isq ue d e d istr ib ution 32
8 - De sc r ip tion e t utilisation d e la c onsole 35
9 - Stoc k age d u m atér ie l 104
10 - Piè c e s d e r e c h ange 107
CONTENTS
1 - Safe ty r e gulations 7
2 - Intr od uc tion 17
3 - De sc r ip tion 21
4 - Alte r nator b e lt asse m b ly and se tting 23
5 - Batte r y asse m b ly and m ainte nanc e 25
6 - “E nd of tr av e l” se nsor asse m b ly and se tting 27
7 - Me te r ing d isk r otation sp e e d 32
8 - De sc r ip tion and use of th e c onsole 35
9 - Stor ing e q uip m e nt 104
10 - Sp ar e p ar ts 107
INHALTSVERZ EICHNIS
1 - Sic h e r h e itsv or sc h ifte n 10
2 - Einle itung 17
3 - Be sc h r e ib ung 21
4 - Montage und Einste llung d e s We c h se lstr om ge ne r ator -Rie m e ns 23
5 - Montage und Instand h altung d e r Batte r ie 25
6 - Montage und Einste llung d e r End lage nge b e r 27
7 - Dr e h za h l d e r Sc h e ib e d e s Sä ge h ä use s 32
8 - Be sc h r e ib ung und Be nutzu ng d e r Ste ue r k onsole 35
9 - Einlage r ung d e r ge r ä te 104
10 - Er satzt e ile 107
OVERZ ICHT
1 - Ve iligh e id se ise n 13
2 - Inle id ing 17
3 - Be sc h r ij v ing 21
4 - Montage e n afste lling v an d e alte r nator r ie m 23
5 - Installatie e n ond e r h oud v an d e b atte r ij 25
27
7 - Sne lh e id v an d e v e r d e e lsc h ij f 32
8 - Be sc h r ij v ing e n ge b r uik v an d e c onsole 35
9 - Op slag v an ap p ar atuur 104
10 - Ond e r d e le n 107

4
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE
Le semoir ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conu.
Tout dommage lié à l’utilisation de la machine en dehors du domaine indiqué par le constructeur n’engagera en aucun cas la responsabilité de celui-ci.
Toute modication de la machine se fera aux risques et périls de l’utilisateur.
La bonne utilisation de la machine nécessite
- le respect des notices d’utilisation, d’entretien et maintenance constructeur.
- l’utilisation impérative des pices détachées, accessoires d’origine ou recommandées par le constructeur.
L’utilisation, entretien ou réparation ne se fera que par des personnes compétentes et informées des dangers auxquelles elles sont exposées.
L’utilisateur devra respecter les réglementations
- prévention contre les accidents
- sécurité du travail (Code du travail)
- circulation (Code de la route)
Veillez au respect des indications précisées sur les machines.
Toute modication du matériel, sans accord écrit du constructeur, engage l’entire responsabilité du propriétaire.
QUALIFICATION DU PERSONNEL
L’utilisation non conforme de la machine peut entraner de graves blessures, voire la mort de personnes.
La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet eet et averti des risques inhérents.
La personne doit se familiariser à l’utilisation de la machine avant le travail. En cours de travail, il sera trop tard.
Les personnes travaillant avec la machine doivent être informées en conséquence pour eectuer les diverses tches (transport sur route, utilisation et réglage,
fonctionnement, entretien, recherche des défauts et dépannage…).
La personne doit être capable comprendre le fonctionnement de la machine et peut identier et éviter les dangers liés à l’utilisation.
La personne est familiarisée avec la conduite d’engin agricole en toute sécurité.
Pour la conduite sur route, la personne dispose du permis de conduite homologué obligatoire.
Certains travaux d’entretien et de maintenance ne doivent être exécutés que par un atelier spécialisé.
DANGER POUR LES ENFANTS
Les enfants ne peuvent pas estimer les dangers et se comporte de manire imprévisible, ils sont par conséquent particulirement menacées.
loigner les enfants de la machine.
Avant de descendre de la cabine, immobiliser le tracteur.
Avant le déclencher tout mouvement sur la machine, assurez qu’aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Le port des équipements de protection individuelle est un élément important pour la protection des personnes.
Des équipements de protection individuelle manquants ou incomplets augmentent le risque de dommages pour la santé.
L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements ottants qui risqueraient d’être happés par des éléments en mouvement.
Utiliser des vêtements adaptés et bien ajustés proches du corps et en parfait état.
Déterminer les équipements de protection individuelle requis pour chaque intervention et les mettre à disposition.
Respecter également les prescriptions du fabricant lors de la manipulation des produits dangereux.
Listes des équipements nécessaires les chaussures de sécurité, les gants de protection, les lunettes ou la visire de protection, le masque de protection respiratoire,
le casque de protection auditif, le vêtement de protection adapté.
Ne portez pas de bague, ni autres bijoux.
TRANSPORT DE PASSAGERS SUR LA MACHINE
Le transport de personnes et d’animaux en cours de travail et de transport sur route est interdit.
Les personnes ou animaux peuvent tomber en raison des mouvements de la machine et se blesser grivement voire même se tuer.
SÉCURITÉ SUR LA ROUTE
Respectez les prescriptions du Code de la route lors de la circulation sur la voie publique.
Il est important de prendre connaissance du gabarit de la machine et tenir compte de la hauteur de transport notamment pour le passage de pont et des lignes
électriques.
Il faut respecter les charges sur l’essieu, les capacités de charges des pneus et les poids autorisés.
L’essieu avant doit toujours avoir une charge au moins équivalente à du poids à vide du tracteur.
Mettez la machine en position de transport conformément aux indications avant de vous engager sur la voie publique.
Mettez les béquilles de stationnement en position transport.
Mettez en place et contrlez les équipements réglementaires lors du transport éclairage, signalisation…
Adaptez la vitesse et le mode de conduite au terrain. Tenir compte des conditions de la chaussée, de la circulation, de la visibilité, des conditions météorologiques,
évitez les changements brusques de direction, tenir compte du grand porte-à-faux et de la masse d’inertie de l’outil attelé.
La tenue de route, la direction et le freinage sont inuencés par les outils portés et tractés. Pour ces raisons, soyez vigilant et veillez à avoir susamment de réponse
avec la direction et les organes de freinage.
Roulez toujours avec les trémies vides.
Le distributeur du tracteur ne doit pas être en position centre ouvert (position ottante) lors de transport sur route.
L’ensemble de l’équipement de commande électronique situé dans la cabine du tracteur doit être éteint avant le début du transport.

5
SÉCURITÉ EN FONCTIONNEMENT
Respectez les prescriptions du Code de la route lors de la circulation sur la voie publique.
Avant le démarrage et la mise en service, vérier que personne ne se trouve à proximité de la machine, veiller à ce que la visibilité soit susante.
Il est interdit de prendre des passagers sur la machine.
Ne quittez jamais le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche.
Avant toute intervention sur la machine, assurez-vous que celle-ci ne puisse être mise en route accidentellement.
Assurez-vous de la mise en place et du bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation.
Vérier l’état d’usures des outils et leur xation.
Avant chaque utilisation, contrlez le serrage des vis et des écrous.
Ne pas stationnez dans la zone de travail de la machine.
Des zones d’écrasement et de cisaillement peuvent exister sur les organes commandés à distance, notamment ceux asservis hydrauliquement (chssis, traceurs...).
Les commandes à distance (cordes, exible…) doivent être positionnées de faon à éviter le déclenchement accidentel d’une manuvre génératrice de risque
d’accident ou de dégts.
Veillez à couper le moteur, retirez la clé de contact et à attendez l’arrêt complet de toutes les pices en fonctionnement avant de descendre du tracteur ou d’eectuer
toute opération sur la machine.
Lors d’une intervention, ne stationnez pas entre le tracteur et la machine sans avoir préalablement serré le frein de parcage et ou placé des cales sous les roues.
Les manuvres de marche arrire ne doivent pas être eectuées en position abaissées, risque de casses et bourrages des équipements en contact avec le sol.
En cas de bourrage, la prise de force devra impérativement être débrayée, le moteur coupé et la clé de contact retirée avant tous travaux de maintenance.
ATTELAGE DE LA MACHINE AU TRACTEUR
Les opérations d’attelage doivent se faire avec précaution.
Atteler et transporter la machine uniquement avec un tracteur adapté.
Atteler la machine sur les points d’attelage prévus à cet eet, conformément aux normes en vigueur.
Avant l’attelage de la machine, assurez-vous du bon lestage de l’essieu avant du tracteur.
Lors de l’attelage de la machine au tracteur ou de sa dépose, le levier de commande du relevage hydraulique doit être placé de manire que le relevage ne puisse
s’eectuer.
Lors de l’attelage de la machine au relevage points du tracteur, les diamtres des broches ou tourillons devront bien correspondent au diamtre des rotules du
tracteur.
Risques d’écrasement et de cisaillement dans la zone de relevage points.
Lors de la manuvre du levier de commande extérieur du relevage, veuillez à vous tenir éloigné de la zone située entre le tracteur et la machine.
Lors du transport de la machine, veuillez à bien la stabiliser par des tirants de rigidication du relevage an d’éviter d’éventuels frottements ou débattements latéraux.
En cas de transport de la machine en mode relevé, veillez à ce que le levier de commande du relevage soit bien verrouillé.
DÉTELAGE DE LA MACHINE
Les opérations dételage doivent se faire avec précaution.
Ne garer la machine que sur une surface plane et stable.
Lors du dételage, assurez-vous du bon positionnement des béquilles pour une bonne stabilité de la machine.
Dételage de la machine du tracteur ou du chariot de transport toujours remiser la machine dépliée.
tre particulirement prudent lorsque que l’on fait marche arrire. Il est interdit de se tenir entre le tracteur et la machine.
Immobiliser le tracteur pour l’empêcher de bouger.
Ne jamais dételer la machine lorsque la trémie est remplie.
Caler la machine an d’éviter qu’elle se déplace.
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Le circuit hydraulique est sous pression.
Veillez au bon branchement des circuits lors du montage de vérins ou moteurs hydrauliques, selon les directives du constructeur.
Vérier que les circuits cté tracteur et cté machine ne sont pas sous pression avant tout branchement de exible au circuit hydraulique du tracteur.
An d’éviter tout risque d’inversion des fonctions ou erreur de branchement, nous recommandons de suivre les repres d’identication sur les raccords hydrauliques
entre le tracteur et la machine.
Vérier une fois par an les exibles hydrauliques
- blessure et porosité de la couche extérieure
- déformation avec et sans pression
- état des raccords et joints
Le remplacement des exibles doit se faire avant ans d’utilisation, et selon les recommandations du constructeur.
Si une fuite apparait, veillez à prendre les dispositions pour éviter tout accident.
Tout liquide sous pression, comme l’huile du circuit hydraulique, peut provoquer de graves blessures, perforer la peau..., il convient en cas de blessure de contacter
immédiatement un médecin et ainsi éviter un risque d’infection.
La machine devra être baissée, le circuit hors pression, le moteur coupé et la clé de contact retirée avant toute intervention sur le circuit hydraulique.
Le distributeur du tracteur ne doit pas être en position centre ouvert (position ottante) lors de transport sur route.
ORGANES D’ ANIMATION (Pr ise s d e for c e e t ar b r e s d e tr ansm ission à c ar d ans)
Veillez à utiliser les arbres de transmission à cardans fournis avec la machine ou préconisés par le constructeur.
Veillez au bon état et à la bonne mise en place des carters de protection des prises de force et arbres de transmission.
Veillez au bon recouvrement des tubes des arbres de transmission à cardans, en position de travail et en position de transport.
Veillez à débrayer la prise de force, couper le moteur, et retirer la clé de contact avant toute connexion ou déconnexion d’un arbre de transmission à cardans.
En cas d’arbre de transmission avec un limiteur de couple ou une roue libre, ils devront impérativement être montés sur la prise de force de la machine.
Le Montage et le verrouillage des arbres de transmission à cardans devra être eectué correctement.
Les carters de protection des arbres de transmission à cardans doivent être immobilisé en rotation grce à des chanettes.
Contrler que le régime choisi et le sens de rotation de la prise de force soit conforme aux préconisations du constructeur, avant l’embrayage de la prise de force.
Embrayer la prise de force si vous êtes assuré qu’il n’y a aucune personne ou animal prs de la machine.
Débrayer la prise de force si les limites de l’angle de l’arbre de transmission à cardans recommandées par le constructeur risques d’être dépassées.
Aprs le débrayage de la prise de force, ne pas s’en approcher avant l’arrêt total car des éléments peuvent continuer à tourner quelques instants.
Les arbres de transmission à cardans doivent être posés sur leur support lors de la dépose de la machine.
Couvrir de son capuchon protecteur l’arbre de transmission à cardans de la prise de force du tracteur aprs sa déconnexion.
Tout carter de protection endommagé de prise de force et d’arbre de transmission à cardans doit être immédiatement remplacé.
PROTECTION CONTRE LE BRUIT
Lorsque la prise de force est en marche, mettre un casque de protection auditif.
La plage de niveau sonore dépend de nombreux facteurs tels que la conguration de la machine, l’état et le niveau d’entretien de la machine, la surface du sol,
l’environnement de travail, les cycles opératoires, le bruit ambiant, ainsi que les équipements utilisés.
Toute exposition à un niveau sonore élevé peut causer des troubles auditifs allant jusqu’à la surdité.
Toujours se protéger contre le bruit. Pour se protéger des bruits incommodants ou préjudiciables, porter des protections auditives telles que des protecteurs ou des
bouchons d’oreilles.

6
Z ONES DE DANGERS
La surface représentée sur le schéma indique la zone de danger de la machine.
SCHEMA SEMOIR AVEC ONE DE DANGER
La non-observation de la zone de danger peut entraner de graves blessures, voire la mort, de personnes.
loigner les personnes de la zone de danger.
Déplacer la machine uniquement si personne ne se trouve dans la zone de danger.
Actionner les divers équipements de la machine uniquement si personne ne se trouve dans la zone de danger.
En cas d’intervention sur la machine même brve ou de contrles visuels rapprochés, caler le tracteur et la machine.
Ne pas stationner dans la zone d’action des rayonneurs.
LIGNES AÉRIENNES
Tenir compte de la hauteur maximum possible du relevage trois points.
Pour le pliage et dépliage, veiller à conserver une distance susante par rapport aux lignes électriques.
Ne jamais monter sur la machine ni en descendre sous des lignes électriques an d’éviter les risques de choc électrique suite à des décharges
de tension.
Au travail, veiller à conserver une distance susante par rapport aux lignes électriques.
ENGRAIS ET SEMENCES TRAITÉES
Utiliser uniquement des engrais et semences qui correspondent aux exigences.
viter tout contact, par contact direct ou inhalation, avec les produits. Respecter les consignes du fabricant du consommables.
Revisiter d’utiliser de l’engrais ou des semences humides pour éviter le bourrage dans le boitier ou la trémie.
Il est toujours recommandé de mélanger du talc aux semences, an de réduire les frictions entre les semences.
CONSIGNES DE MAINTENANCE ET D’ ENTRETIEN
Veillez à couper le moteur, retirez la clé de contact et à attendez l’arrêt complet de toutes les pices en mouvement avant de descendre du tracteur ou d’eectuer
toute opération sur la machine.
La prise de force devra impérativement être débrayée, le moteur coupé et la clé de contact retirée avant tous travaux de maintenance, entretien ou réparation de la
machine.
Le serrage des vis et écrous devra être eectué régulirement. Aprs les premires heures d’utilisation ( heures), toutes les vis doivent être resserrées puis refaire
l’opération toutes les heures.
Avant tous travaux d’entretien sur une machine relevé, étayer celle-ci.
Ne pas travailler sous la machine sans avoir sécurisé celle-ci.
Ne pas utiliser l’anneau de levage pour soulever la machine lorsque celle-ci est chargée.
Portez des gants et n’utilisez que l’outillage adéquat pour tout remplacement d’une pice travaillante.
Il est interdit de jeter de l’huile, graisse, ou ltres an de respecter l’environnement.
La déconnexion de la source d’énergie devra être eectuée avant toute intervention sur le circuit électrique.
Il convient de vérier régulirement les pices exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées.
L’utilisation de pice de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques dénies par le constructeur.
Les cbles de l’alternateur et de la batterie doivent être débranché avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
Seul un personnel qualié peut intervenir pour eectuer des réparations impliquant des organes sous tension ou pression.
PROTECTION DE L’ ENVIRONNEMENT
Les consommables telles que l’huile hydraulique, les lubriants, etc…, peuvent nuire à l’environnement et à la santé des personnes.
Veiller à ne pas répandre sur le sol et à ne pas jeter dans les égouts les graisses usagées et les substances telles que les huiles, les graisses, ou les reliquats de
produits aprs usage.
Absorber les consommables qui se sont écoulées avec une matire absorbante ou du sable, les récupérer dans un récipient étanche et les mettre au rebut
conformément aux prescriptions légales.
Respecter les consignes du fabricant du consommables.
Intervenir lorsque les conditions météorologiques sont favorables à l’ecacité maximale du produit phytosanitaire utilisé en limitant au maximum l’impact de ce dit
produit sur l’environnement.
PIÈ CES DE RECHANGE
L’utilisation de pice de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques dénies par le constructeur.
Le montage ou l’utilisation de pices qui ne sont pas d’origine MONOSEM peuvent entrainer, dans certains cas, nuire à la sécurité des personnes et de la machine.
La responsabilité de la société Ribouleau MONOSEM ne saurait être engagée pour des dommages dus à l’utilisation de pices et accessoires qui ne sont pas
d’origine.
En cas de doute sur le montage des équipements et pices détachées, contacter votre concessionnaire ou le service client MONOSEM.
MODIFICATIONS APPORTÉES À LA MACHINE
Les modications de construction qui ne sont pas autorisées par la société MONOSEM peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité de la machine.
L’utilisateur ou le propriétaire est responsable de toutes modications de la machine non approuvée par MONOSEM.
La responsabilité de la société MONOSEM ne peut être engagée pour les dommages occasionnés à des personnes et pour les dommages matériels résultant des
modications non autorisées.

7
SAFETY REGULATIONS
INTENDED USE OF THE MACHINE
The seed planter may only be used for the work for which it was designed.
Any damage related to the use of the machine outside the specications of the manufacturer will not engage the manufacturer’s responsibility.
Any modications to the machine are made at the user’s own risk.
Correct use of the machine requires
- compliance with the manufacturer’s instructions for use, care, and maintenance.
- mandatory use of spare parts, original accessories or accessories recommended by the manufacturer.
Operation, maintenance, and repair shall only be carried out by competent persons who are informed of the dangers to which they are exposed.
The user must comply with the regulation for
- accident prevention
- safety at work (Labour Code)
- trac (Highway Code)
Make sure that the instructions provided with the machines are observed.
Any modication to the equipment, without the written agreement of the manufacturer, engages the full responsibility of the owner.
PERSONNEL QUALIFICATION
Improper use of the machine may result in serious injury or death.
The machine may only be operated, maintained, and repaired by trained personnel who have been informed of the risks involved.
The person must become familiar with the use of the machine before working with it. Getting familiar while working with it is too late.
Persons working with the machine must be informed accordingly to carry out the various tasks (road transport, use and adjustment, operation, maintenance, fault
nding and troubleshooting, etc.).
The person must be able to understand the operation of the machine and be able to identify and avoid the dangers associated with its use.
The person is familiar with the safe operation of agricultural machinery.
For driving on the road, the person has the compulsory approved driving licence.
Certain care and maintenance work may only be carried out by a specialist workshop.
DANGER FOR CHILDREN
Children cannot estimate danger and may behave unpredictably, so they are particularly at risk.
eep children away from the machine.
Before getting out of the cab, bring the tractor to a standstill.
Before initiating any movement by the machine, ensure that there are no children in the danger zone.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
Wearing personal protective equipment is an important part of personal protection.
Missing or incomplete personal protective equipment increases the risk of health consequences.
The user must avoid wearing loose clothing that could be caught by moving parts.
Use suitable, close-tting clothes that are close to the body and in perfect condition.
Determine the personal protective equipment required for each intervention and make it available.
Also observe the manufacturer’s regulations when handling hazardous materials.
Lists of necessary equipment safety shoes, protective gloves, protective goggles or visor, respiratory protection mask, hearing protection helmet, suitable protective
clothing.
Do not wear a ring or other jewellery.
TRANSPORTING PASSENGER ON THE MACHINE
The transport of people and animals during work or road transport is prohibited.
Persons or animals can fall due to the movements of the machine and be seriously injured or killed.
ROAD SAFETY
Observe the regulations of the Highway Code when driving on public roads.
It is important to be aware of the machine’s gauge and to consider the transport height, especially when crossing bridges and power lines.
Axle loads, tyre load capacities and permissible weights must be observed.
The front axle must always have a load of at least of the tractor’s unladen weight.
Put the machine in the transport position according to the instructions before driving on public roads.
Put the parking supports in the transport position.
Set up and check the regulatory equipment during transport lighting, signalling, etc.
Adapt the speed and driving style to the terrain conditions. Consider the road, trac, visibility, and weather conditions, avoid sudden changes in direction, consider
the large overhang and the mass inertia of the mounted implement.
Handling, steering, and braking are impacted by mounted and towed implements. For these reasons, be vigilant and ensure that you have sucient control over the
steering and braking systems.
Always drive with empty hoppers.
The tractor distributor must not be in the centre open position (oat position) during road transport.
All electronic control equipment in the tractor cab must be switched o before starting transport.

8
SAFETY WHILE OPERATING
Observe the regulations of the Highway Code when driving on public roads.
Before starting up and commissioning, make sure that nobody is in the vicinity of the machine and that there is sucient visibility.
It is absolutely forbidden to take passengers on the machine.
Never leave the driver’s cab while the tractor is in motion.
Before working on the machine, make sure that it cannot be started up accidentally.
Make sure that the protective devices are in place and in good condition before each use.
Check the state of wear of the tools and their fastening.
Before each use, check the tightness of the screws and nuts.
Do not stand in the work area of the machine.
There may be crushing and shearing zones on remote-controlled components, particularly those that are hydraulically controlled (chassis, furrowers, etc.).
The remote controls (ropes, hoses, etc.) must be positioned in such a way as to avoid accidental activation of a manoeuvre that could lead to a risk of accident or
damage.
Be sure to turn o the engine, remove the ignition key and wait for all operating parts to come to a complete stop before leaving the tractor or performing any operation
on the machine.
When servicing, do not stand between the tractor and the machine without rst applying the parking brake andor placing wheel chocks under the wheels.
Backing-up manoeuvres must not be carried out in the lowered position, as there is a risk of breakage and jamming of equipment in contact with the ground.
In the event of a blockage, the PTO must be disengaged, the engine switched o and the ignition key removed before any maintenance work is carried out.
COUPLING THE MACHINE TO THE TRACTOR
Coupling operations must be carried out with caution.
Couple and transport the machine only with a suitable tractor.
Couple the machine to the coupling points provided for this purpose in accordance with the standards in force.
Before coupling the machine, make sure that the front axle of the tractor is properly ballasted.
When coupling or uncoupling the machine to or from the tractor, the control lever for the hydraulic lift must be positioned in such a way that it cannot be raised.
When coupling the machine to the tractor’s -point linkage, the diameters of the pins or trunnions must correspond to the diameter of the tractor’s ball joints.
Risk of crushing and shearing in the -point lifting area.
When operating the external control lever of the power lift, keep away from the area between the tractor and the machine.
When transporting the machine, ensure that it is stabilised by means of the lifting linkages to prevent it from rubbing or moving sideways.
When transporting the machine in lift-up mode, ensure that the lift control lever is locked.
UNCOUPLING THE MACHINE
Uncoupling operations must be carried out with caution.
Only park the machine on a at and stable surface.
When uncoupling, make sure that the supports are correctly positioned for good stability of the machine.
Uncoupling the machine from the tractor or transport trolley always store the machine unfolded.
Be particularly careful when backing-up. It is forbidden to stand between the tractor and the machine.
Secure the tractor to prevent it from moving.
Never uncouple the machine when the hopper is full.
Secure the machine with blocks to prevent it from moving.
HYDRAULIC CIRCUIT
The hydraulic system is pressurised.
When installing hydraulic jacks or motors, make sure that the circuits are properly connected in accordance with the manufacturer’s instructions.
Check that the circuits on the tractor side and on the machine side are not pressurized before any hose connection to the hydraulic circuit of the tractor.
To avoid the risk of function reversal or connection errors, we recommend following the identication marks on the hydraulic connections between the tractor and the
machine.
Check the hydraulic hoses once a year
- injury and porosity of the outer layer
- deformation with and without pressure
- condition of ttings and joints
The hoses must be replaced before years of use and in accordance with the manufacturer’s recommendations.
If a leak occurs, make sure you take steps to avoid accidents.
Any uid under pressure, such as oil in the hydraulic system, can cause serious injury, puncture the skin, etc. In the event of injury, contact a doctor immediately to
avoid the risk of infection.
The machine must be lowered, the circuit depressurised, the engine switched o and the ignition key removed before carrying out any work on the hydraulic system.
The tractor control unit must not be in the centre open position (oating position) during road transport.
Make sure to use the universal joint shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer.
Make sure that the PTO and drive shaft guards are in good condition and correctly tted.
Make sure that the tubes of the PTO drive shafts are properly coated in both working and transport positions.
Make sure to disengage the PTO, switch o the engine, and remove the ignition key before connecting or disconnecting a PTO drive shaft.
In the case of a transmission shaft with a torque limiter or a free wheel, they must absolutely be mounted on the machine’s power take-o shaft.
The assembly and locking of the universal joint shafts must be carried out correctly.
The protective housings of the universal joint shafts must be prevented from rotating by means of chains.
Check that the chosen speed and direction of rotation of the PTO conforms to the manufacturer’s recommendations before engaging the PTO.
Engage the PTO if you are sure that there are no people or animals near the machine.
Disengage the PTO if the limits of the PTO shaft angle recommended by the manufacturer are likely to be exceeded.
After the PTO has been disengaged, do not approach the PTO until it has come to a complete stop, as units may continue to rotate for a few moments.
The universal joint shafts must be placed on their support when removing the machine.
Cover the PTO drive shaft of the tractor PTO with its protective cap after it has been disconnected.
Any damaged PTO and PTO shaft guard must be replaced immediately.
NOISE PROTECTION
When the PTO is switched on, wear a hearing protection helmet.
The noise level range depends on many factors such as machine conguration, machine condition and maintenance level, oor surface, working environment,
operating cycles, ambient noise, as well as the equipment used.
Exposure to high noise levels can cause hearing problems, including deafness.
Always protect yourself against noise. To protect yourself from annoying or damaging noise, wear hearing protection such as ear protectors or earplugs.

9
DANGER Z ONES
The area shown in the diagram indicates the danger zone of the machine.
SEED PLANTER WITH DANGER ONE DIAGRAM
Failure to respect the danger zone can result in serious injury or death.
eep people away from the danger zone.
Only move the machine when no one is in the danger zone.
Operate the machine’s various equipment only if no one is in the danger zone.
When working on the machine, even for short periods of time or for close visual inspections, secure the tractor and the machine.
Do not park in the zone of action of the furrowers.
OVERHEAD LINES
Observe the maximum possible height of the three-point linkage.
When folding and unfolding, ensure sucient distance from power lines.
Never get on or o the machine under power lines to avoid the risk of electric shock due to voltage discharges.
When working, make sure you keep a sucient distance from power lines.
FERTILIZ ERS AND TREATED SEEDS
Only use fertilisers and seeds that meet the requirements.
Avoid all contact, direct or by inhalation, with the products. Observe the instructions of the manufacturer of the supplies.
Revise the use of damp fertilizer or seed to avoid blockage in the box or hopper.
It is always recommended to mix talcum powder with the seeds to reduce friction between seeds.
MAINTENANCE AND REPAIR INSTRUCTIONS
Make sure to switch o the engine, remove the ignition key and wait for all moving parts to come to a complete stop before leaving the tractor or performing any
operation on the machine.
The PTO must be disengaged, the engine switched o and the ignition key removed before carrying out any maintenance, servicing, or repair work on the machine.
Screws and nuts must be tightened regularly. After the rst hours of use ( hours), all screws must be retightened. Repeat the operation every hours.
Before carrying out any maintenance work on a raised machine, rst support it.
Do not work under the machine without securing it.
Do not use the lifting eye to lift the machine when it is loaded.
Wear gloves and use only the correct tools when replacing a working part.
It is prohibited to throw away oil, grease, or lters in consideration of the environment.
The power source must be disconnected before any work is carried out on the electrical circuit.
Parts subject to wear and tear should be checked regularly and replaced if worn or damaged.
The use of MONOSEM spare parts is mandatory, as these correspond to the characteristics dened by the manufacturer.
The alternator and battery cables must be disconnected before any electrical welding work is carried out on the tractor or coupled machine.
Only qualied personnel may carry out repairs involving parts under voltage or pressure.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Consumables such as hydraulic oil, lubricants, etc. can harm the environment and people’s health.
Make sure that used grease and substances such as oils, fats, or product residues after use are not spilled on the ground and are not disposed of in the sewer system.
Absorb spilled consumables with absorbent material or sand, collect them in a leak-proof container and dispose them in accordance with legal requirements.
Observe the instructions of the manufacturer of the consumables.
Intervene when the weather conditions are favourable for the maximum eciency of the phytosanitary product used, limiting the impact of this product on the
environment as much as possible.
SPARE PARTS
The use of MONOSEM spare parts is mandatory, as these correspond to the characteristics dened by the manufacturer.
The installation or use of parts that are not original MONOSEM parts may, in some cases, endanger the safety of people and the machine.
The company Ribouleau MONOSEM cannot be held liable for damage due to the use of non-original parts and accessories.
If in doubt about the assembly of equipment and spare parts, contact your dealer or the MONOSEM customer service department.
MODIFICATIONS TO THE MACHINE
Construction modications that are not authorised by MONOSEM may aect the correct operation and safety of the machine.
The user or owner is responsible for any modications to the machine that are not approved by MONOSEM.
MONOSEM cannot be held liable for damage to persons or damage to property resulting from unauthorised modications.

10
SICHERHEITSVORSCHIFTEN
REGELKONFORMER GEBRAUCH DER MASCHINE
Die Sämaschine darf nur für Arbeiten genutzt werden, für die sie ausgelegt wurde.
Für Schäden infolge einer Nutzung der Maschine außerhalb des vom Hersteller vorgegebenen Umfangs übernimmt dieser keinesfalls die Verantwortung.
edwede nderung an der Maschine geschieht auf alleinige Gefahr des Nutzers.
Die richtige Nutzung der Maschine setzt voraus
- die Einhaltung der Herstellervorgaben für Gebrauch, Instandhaltung und Wartung
- den zwingenden Einsatz der losen Teile, des Originalzubehörs oder vom Hersteller empfohlener Teile
Gebrauch, Instandhaltung oder Reparatur darf nur durch sachkundige Personen erfolgen, die über die Gefahren informiert sind, denen sie ausgesetzt sind.
Der Nutzer hat folgende Vorschriften zu beachten
- Unfallverhütung
- Sicherheit am Arbeitsplatz (Arbeitsrecht)
- Verkehr (StVO)
Achten Sie auf die Befolgung der Anweisungen an den Maschinen.
edwede nderung am Material ohne schriftliches Einverständnis des Herstellers fällt unter die volle Verantwortung des Eigentümers.
QUALIFIKATION DES PERSONALS
Nicht konforme Nutzung der Maschine kann zu schweren Verletzungen, selbst zum Tod von Personen führen.
Die Maschine darf nur von darin geschultem und über die damit einhergehenden Gefahren aufgeklärtem Personal genutzt, instandgehalten und repariert werden.
Die Person muss sich mit dem Gebrauch der Maschine vor der Arbeit vertraut machen. Während der Arbeit wäre das schon zu spät..
Personen, die mit der Maschine arbeiten, müssen daher in enntnis der zu erledigenden Aufgaben (Transport auf der Straße, Gebrauch und Einstellung, Betrieb,
Instandhaltung, Fehlersuche und Fehlerbehebung, …) sein.
Die Person muss die Funktionsweise der Maschine verstehen und die mit ihrer Nutzung verbundenen Gefahren erkennen und vermeiden können.
Die Person ist mit dem sicheren Führen landwirtschaftlicher Fahrzeuge vertraut.
Für das Fahren auf der Straße muss die Person im Besitz des entsprechenden Führerscheins sein.
Bestimmte Arbeiten zu Instandhaltung und Wartung dürfen nur von einer Fachwerkstätte durchgeführt werden.
GEFAHR FÜ R KINDER
inder können Gefahren nicht einschätzen und zeigen ein unvorhersehbares Verhalten, weshalb sie besonders gefährdet sind.
inder von der Maschine fernhalten.
Den Traktor vor dem Aussteigen aus der abine zum Stillstand kommen lassen.
Vor dem Auslösen einer Bewegung an der Maschine sichergehen, dass sich kein ind im Gefahrenbereich bendet.
PERSÖ NLICHE SCHUTZ AUSRÜ STUNG
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung ist ein wichtiges Element für die Schutz von Personen.
Fehlende oder unvollständige PSA erhöht das Risiko von Gesundheitsschäden.
Der Nutzer sollte keine losen Gewandstücke tragen, die sich in Elementen in Bewegung verfangen könnten. .
Geeignete, eng anliegende leidung in einwandfreiem ustand tragen.
Den jeweiligen Bedarf an PSA für jeden Eingri bestimmen und bereitstellen.
Ebenso sind die Vorschriften des Herstellers beim Handling gefährlicher Produkte zu befolgen.
Listen der erforderlichen Ausrüstung Sicherheitsschuhe, Schutzhandschuhe, Schutzbrillen oder Gesichtsschutz, Atemschutzmaske, Gehörschutz, entsprechende
Schutzbekleidung.
eine Ringe oder andere Schmuckstücke tragen.
BEFÖ RDERUNG VON PASSAGIEREN AUF DER MASCHINE
Die Mitnahme von Personen und Tieren bei Arbeit und Fahren auf der Straße ist untersagt.
Personen oder Tiere könnten aufgrund der Bewegungen der Maschine stürzen und sich schwer verletzen,, ja sogar sterben.
SICHERHEIT AUF DER STRASSE
Befolgen Sie die Vorschriften der StVO beim Fahren auf öentlichen Straßen.
Wichtig sind die enntnis des Prols der Maschine und die Berücksichtigung der Transporthöhe, insbesondere für das Unterfahren von Brücken und Stromleitungen.
u achten ist auf die Lasten je Achse, die Belastungsgrenzen der Reifen und die zulässigen Gewichte.
Die Vorderachse muss stets eine mindestens des Leergewichts des Traktors äquivalente Last haben.
Bringen Sie die Maschine in Transportposition, dies gemäß den Angaben, ehe Sie eine öentliche Straße befahren.
Bringen Sie die Abstellstutzen in Transportposition.
Platzieren und kontrollieren Sie das beim Transport vorgeschriebene ubehör Beleuchtung, Signalgeber, …
Passen Sie Tempo und Fahrweise dem Gelände an. Berücksichtigen Sie die Straßen-, Verkehrs- und Sichtverhältnisse sowie die Wetterbedingungen, vermeiden Sie
plötzliche Richtungswechsel, berücksichtigen die große Auskragung und die Schwungmasse des Anhängers.
Fahrverhalten, Lenkung und Bremsen werden von den mitgeführten und gezogenen Tools beeinusst. Seien Sie daher wachsam und achten Sie auf ausreichend
Reaktion auf Lenkung und Bremsorgane.
Fahren Sie stets mit leeren Trichtern.
Der Verteiler des Traktors darf beim Fahren auf der Straße nicht in Mitte-Oen-Stellung (Schwimmstellung) sein.
Sämtliche elektronische Steuergeräte in der abine des Traktors müssen vor Beginn des Transports ausgeschaltet werden.

11
SICHERHEIT IM BETRIEB
Beim Fahren auf öentlichen Straßen sind die Vorschriften der StVO zu befolgen.
Vor Start und Inbetriebnahme sichergehen, dass sich niemand in der Nähe der Maschine aufhält, und für ausreichende Sichtbarkeit sorgen.
Die Mitnahme von Passagieren auf der Maschine ist untersagt.
Nie den Führerstand verlassen, während der Traktor läuft.
Vor jedem Eingri an der Maschine sichergehen, dass sie nicht ungewollt auf die Straße geraten kann.
Vergewissern Sie sich vor jedem Einsatz des Vorhandenseins und guten ustands der Schutzeinrichtungen.
Prüfen Sie den Verschleiß der Tools und ihre Befestigung .
Vor jedem Einsatz prüfen, ob Schrauben und Muttern fest angezogen sind.
Nicht im Arbeitsbereich der Maschine Halt machen.
Bereiche mit uetsch- und Schergefahr können an fernbedienten Organen bestehen, insbesondere den hydraulisch betriebenen (Chassis, Tracer, ...).
Die Fernbedienungen (Schnüre, Schlauch, …) müssen so positioniert sein, dass das ungewollte Auslösen eines Manövers vermieden wird, das Unfällen oder
Schäden verursachen könnte.
Achten Sie darauf, den Motor abzuschalten, ziehen Sie den ündschlüssel ab und warten Sie auf den völligen Stillstand aller Teile, ehe Sie vom Traktor steigen oder
einen Eingri an der Maschine vornehmen.
Bei einem Eingri nicht zwischen Traktor und Maschine treten, ohne zuvor die Parkbremse angezogen undoder eile unter die Räder gelegt zu haben.
Rückwärtsfahrmanöver dürfen nicht in abgesenkter Stellung erfolgen, Gefahr von Brechen und lemmen von Equipment mit Bodenkontakt.
Im Falle von Verklumpung muss vor allen Wartungsarbeiten die apfwelle unbedingt abgestellt, der Motor abgeschaltet und der ündschlüssel abgezogen werden.
ANHÄ NGEN DER MASCHINE AM TRAKTOR
Diese Schritte müssen mit Vorsicht erfolgen.
Die Maschine nur an einem geeigneten Traktor ankuppeln.
Die Maschine an den dafür vorgesehenen Punkten ankuppeln, dies gemäß geltenden Normen.
Vor dem Ankuppeln der Maschine den richtigen Ballast der Vorderachse des Traktors sicherstellen.
Beim Anhängen der Maschine an den Traktor oder ihrer Abnahme muss der Stellhebel zum hydraulischen Anheben so platziert sein, dass kein Anheben erfolgen
kann.
Beim Anhängen der Maschine an die -Punkt-Vorrichtung des Traktors müssen die Durchmesser der Stifte oder apfen dem Durchmesser der uggelenke des
Traktors entsprechen.
uetsch- und Schergefahren im -Punkt-Anhebebereich.
Beim Handling des äußeren Steuerhebels für das Anheben halte man sich von dem Bereich zwischen Traktor und Maschine fern.
Beim Transport der Maschine stabilisiere man sie mit Versteifungsstangen, um Reibungen oder seitliche Ausschläge zu vermeiden.
Beim Transport der Maschine in angehobenem ustand achte man darauf dass der Steuerhebel zum Anheben gesperrt ist.
ABHÄ NGEN DER MASCHINE
Das Abkuppeln hat mit Vorsicht zu erfolgen.
Die Maschine nur auf einer ebenen und stabilen Fläche abstellen.
Beim Abkuppeln die richtige Positionierung der Stützen für eine gute Stabilität der Maschine sicherstellen.
Abkuppeln der Maschine vom Traktor oder Transportkarren die Maschine stets aufgeklappt abstellen.
Beim Rückwärtsfahren besonders vorsichtig sein. Es ist untersagt, sich zwischen Traktor und Maschine aufzuhalten.
Traktor zum Stillstand bringen, damit er sich nicht bewegen kann.
Die Maschine nicht abhängen, wenn der Trichter voll ist.
Die Maschine verkeilen, damit sie sich nicht verschieben kann.
HYDRAULIK
Die Hydraulik ist unter Druck.
Achten Sie bei der Montage der Hydraulikzylinder oder Motoren auf den richtigen Anschluss der Hydraulik, dies gemäß den Vorgaben des Herstellers.
Sichergehen, dass die Hydraulik traktorseitig und maschinenseitig nicht unter Druck ist, ehe ein Schlauch an die Hydraulik des Traktors angeschlossen wird.
Um das Risiko von Funktionsumkehr oder Fehlschaltung auszuschließen, empfehlen wir, den ID-Markierungen an den Hydraulikanschlüssen zwischen Traktor und
Maschine zu folgen.
Einmal jährlich die Hydraulikschläuche überprüfen auf
- Beschädigung und Porosität der Außenschicht
- Verformung mit und ohne Druck
- ustand der Anschlüsse und Dichtungen
Der Austausch der Schläuche muss alle ahre und gemäß den Empfehlungen des Herstellers erfolgen.
Tritt eine Leckage auf, ergreifen Sie alle Maßnahmen, um einen wischenfall zu vermeiden.
Flüssigkeiten unter Druck, so auch Hydrauliköl, können schwere Verletzungen verursachen, die Haut aufschlitzen, ... Im Falle einer solchen Verletzung ist sofort ein
Arzt heranzuziehen, um so ein Infektionsrisiko auszuschließen.
Vor jedem Eingri an der Hydraulik muss die Maschine abgesenkt, die Hydraulik drucklos gestellt, der Motor abgestellt und der ündschlüssel abgezogen werden.
Der Verteiler des Traktors muss beim Transport auf der Straße in Mitte-oen-Stellung (Schwimmstellung) sein.
ANTRIEBSORGANE (Z ap fw e lle n und Kar d anw e lle n)
- Achten Sie auf die Verwendung der mit die Maschine mitgelieferten oder vom Hersteller empfohlenen ardanwellen.
- Achten Sie auf den guten ustand und die richtige Platzierung der Schutzgehäuse der apf- und Gelenkwellen.
- Achten Sie auf die richtige Abdeckung der Rohre der ardanwellen, in Arbeits- und Transportstellung.
- Achten Sie auf Abstellen der apfwelle, Abschalten des Motors und Abziehen des ündschlüssels vor jedem Anschluss oder Trennen einer ardanwelle.
- Bei einer Antriebswelle mit einem Drehmomentbegrenzer oder einem freien Rad muss sie unbedingt an der apfwelle der Maschine montiert sein .
- Montage und Verriegelung der ardanwellen müssen korrekt erfolgen.
- Die Schutzgehäuse der ardanwellen müssen bei Rotation durch ettchen stillgehalten werden.
- Vor dem Starten sichergehen, dass die gewählte Einstellung und der Drehsinn der apfwelle den Empfehlungen des Herstellers entsprechen.
- Die apfwelle abstellen, wenn Sie sicher sind, dass keine Personen oder Tiere nahe der Maschine aufhalten.
- Die apfwelle abstellen, wenn die vom Hersteller empfohlenen Winkellimits der ardanwelle überschritten werden könnten.
- Nach dem Abstellen der apfwelle nicht vor dem völligen Stillstand herantreten einzelne Elemente können sich noch eine Weile drehen.
- Die ardanwellen dürfen nur beim Abstellen der Maschine auf ihrer Halterung ruhen
- Nach Trennung von der apfwelle des Traktors die ardanwellen mit der Schutzhaube abdecken.
- Ein beschädigtes Schutzgehäuse von apfwelle und ardanwelle muss umgehend ausgetauscht werden.
LÄ RMSCHUTZ
Wenn die apfwelle läuft, einen Gehörschutz aufsetzen.
Der Schallpegel hängt von zahlreichen Faktoren ab, etwa der onguration der Maschine, ihrem ustand und ihrer Instandhaltung, der Bodenbeschaenheit, der
Arbeitsumgebung, den Betriebszyklen, dem Umgebungslärm sowie den verwendeten Tools.
Setzt man sich einem hohen Schallpegel aus, kann dies Hörstörungen bis zur Ertaubung verursachen.
Lärmschutz ist stets zu empfehlen. um Schutz vor unangenehmem oder gefährlichem Lärm trage man einen Gehörschutz, etwa Ohrenstöpsel.

12
GEFAHRENBEREICHE
Die im Schema dargestellte Fläche zeigt die Gefahrenbereich der Maschine an.
SCHEMA SMASCHINE MIT GEFAHRENBEREICHEN
Die Nichtbeachtung der Gefahrenbereiche kann schwere Verletzungen, selbst den Tod von Personen zur Folge haben.
Personen aus dem Gefahrenbereich entfernen.
Die Maschine nur dann verschieben, wenn sich niemand im Gefahrenbereich bendet.
Die einzelnen Equipments der Maschine nur dann betätigen, wenn sich niemand im Gefahrenbereich bendet.
Bei auch nur kurzen Eingrien an der Maschine oder nahen Sichtprüfungen Traktor und Maschine verkeilen.
Sich nicht im Aktionsradius der eilringe aufhalten.
FREILEITUNGEN
Auf die maximale Höhe der -Punkte-Anhebung achten
Beim Ein- und Aufklappen auf eine ausreichende Distanz zu Stromleitungen achten.
einesfalls die Maschine besteigen oder von ihr steigen, wenn sie unter Stromleitungen steht, um die Gefahr von Stromschlag durch Entladungen zu vermeiden.
Beim Arbeiten auf Wahrung einer ausreichenden Distanz zu Stromleitungen achten.
DÜ NGER UND BEHANDELTES SAATGUT
Nur den Anforderungen Dünger und Saatgut verwenden.
eden direkten oder indirekten ontakt mit den Produkten vermeiden. Den Anweisungen des Herstellers des Verbrauchsmaterials folgen.
Die Nutzung von Dünger oder feuchtem Saatgut prüfen, um Verklumpung in Gehäuse oder Trichter zu vermeiden.
Es wird stets empfohlen, dem Saatgut Talg beizumischen, um Reibungen zwischen den Setzlingen zu vermeiden.
WARTUNGS- UND INSTANDHALTUNGSHINWEISE
Achten Sie auf das Abstellen des Motors, ziehen Sie den ündschlüssel ab und warten Sie auf den völligen Stillstand aller Teile in Bewegung, bevor Sie vom Traktor
steigen oder einen Eingri an der Maschine durchführen.
Die apfwelle muss unbedingt ausgekuppelt, der Motor abgestellt und der ündschlüssel abgezogen sein, bevor Wartungs-, Instandhaltungs- oder Reparaturarbeiten
an der Maschine beginnen.
Schrauben und Muttern müssen regelmäßig festgezogen werden. Nach den ersten Betriebsstunden ( Stunden) müssen alle Schrauben nachgezogen werden, was
dann alle Stunden zu wiederholen ist.
Vor Instandhaltungsarbeiten an einer angehobenen Maschine diese abstützen.
Nicht unter der Maschine arbeiten, ohne sie gesichert zu haben.
Den Hebe-Ring nicht verwenden, um die Maschine anzuheben, wenn diese beladen ist.
Handschuhe tragen und nur geeignetes Werkzeug für den Austausch eines laufenden Teils verwenden.
um Schutz der Umwelt untersagt ist das Verschütten von l, Fett oder Filtern.
Die Trennung von der Energiequelle hat vor jedem Eingri an der Elektrik zu erfolgen.
Dem Verschleiß ausgesetzte Teile sollten regelmäßig untersucht und bei Abnützung oder Beschädigung ausgewechselt werden.
Der Gebrauch von MONOSEM-Ersatzteilen ist zwingend, da diese den vom Hersteller denierten Eigenschaften entsprechen.
Die abel des Wechselstromgenerators und der Batterie müssen vor allen Schweißarbeiten an Traktor oder Anhänger abgelöst werden.
Nur qualiziertes Personal darf zur Durchführung von Reparaturen zum Einsatz kommen, die Organe unter Spannung oder Druck betreen.
SCHUTZ DER UMWELT
Verbrauchsmaterial wie Hydrauliköl, Schmierstoe usw. können der Umwelt und der menschlichen Gesundheit schaden.
Darauf achten, gebrauchte Fette und Substanzen wie le, Fette oder Produktrückstände nicht nach Gebrauch auf den Boden und in Abüsse zu leeren.
Ausgelaufenes mit einem absorbierenden Sto oder Sand aufnehmen, in einen dichten Behälter füllen und vorschriftsmäßig entsorgen.
Die Anweisungen des Herstellers des Verbrauchsmaterials befolgen.
Eingreifen, wenn die Witterungsbedingungen der maximalen Wirksamkeit des Panzenschutzmittels entgegenkommen, dabei die Umwelteinwirkung des Produkts
bestmöglich begrenzen.
ERSATZ TEILE
Der Gebrauch von MONOSEM-Ersatzteilen ist zwingend, da diese den vom Hersteller denierten Eigenschaften entsprechen.
Montage oder Gebrauch von Teilen, die nicht von MONOSEM stammen, kann in bestimmten Fällen die Sicherheit von Personen und Maschine gefährden .
Die Fa. Ribouleau MONOSEM kann ggf. nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die auf den Einsatz von Nicht-Originalteilen und -ubehör zurückzuführen sind.
Bei Unklarheiten in Bezug auf die Montage von Equipment und losen Teilen wende man sich an seinen zugelassenen Händler oder den MONOSEM-undendienst.
AN DER MASCHINE VORGENOMMENE Ä NDERUNGEN
Strukturelle nderungen, die nicht von der Fa. MONOSEM genehmigt sind, können Funktionsfähigkeit und Sicherheit der Maschine beeinträchtigen.
Der Nutzer oder der Eigentümer ist für alle nderungen an der Maschine verantwortlich, die nicht von MONOSEM genehmigt wurden.
Die Fa. MONOSEM kann nicht für Personenschäden noch auch für Materialschäden haftbar gemacht werden, di auf nicht genehmigte nderungen zurückzuführen
sind.

13
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
BEOOGD GEBRUIK VAN DE MACHINE
De zaaimachine mag uitsluitend worden gebruikt voor toepassingen waarvoor hij is ontworpen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van het gebruik van de machine buiten het gebruiksgebied dat door de fabrikant is aangegeven.
Elke wijziging van de machine is op eigen risico van de gebruiker.
Voor een correct gebruik van de machine is het volgende vereist
- het naleven van de bedienings-, service- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant.
- het verplichte gebruik van reserveonderdelen, originele accessoires of accessoires die door de fabrikant worden aanbevolen.
Het gebruik, het onderhoud of de reparatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegde personen die bekend zijn met de gevaren waaraan zij worden
blootgesteld.
De gebruiker moet zich aan de volgende voorschriften houden
- ongevallenpreventie
- veiligheid op het werk (arbeidswetboek)
- verkeer (wegcode)
Neem de aanwijzingen op de machines in acht.
Elke wijziging van het materiaal, zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant, is de volledige verantwoordelijkheid van de eigenaar.
KWALIFICATIE VAN HET PERSONEEL
Onjuist gebruik van de machine kan leiden tot ernstig en mogelijk zelfs dodelijk letsel.
De machine mag uitsluitend worden bediend, onderhouden en gerepareerd door geschoold personeel dat bekend is met de mogelijke gevaren.
Deze personen moet vertrouwd raken met de werking van de machine voordat ze met de werkzaamheden beginnen. Hierna is het te laat.
De personen die de machine bedienen, moeten met de machine vertrouwd worden gemaakt om de betreende taken te kunnen uitvoeren (wegtransport, gebruik en
instelling, bediening, onderhoud, opsporen en oplossen van storingen, enz.)
Deze personen moeten de werking van de machine kunnen begrijpen en de gevaren die gepaard gaan met het gebruik van de machine kunnen identiceren en
vermijden.
Deze persoon is vertrouwd met de veilige werking van landbouwmachines.
Voor het rijden op de weg beschikt de persoon over het verplichte erkende rijbewijs.
Bepaalde onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een gespecialiseerd atelier worden uitgevoerd.
GEVAAR VOOR KINDEREN
inderen kunnen de gevaren niet inschatten en gedragen zich onvoorspelbaar, waardoor ze bijzonder veel risico lopen.
Houd kinderen uit de buurt van de machine.
Leg de tractor stil voordat u uit de cabine stapt.
Controleer voordat u de machine in beweging zet of er zich geen kinderen in de gevarenzone bevinden.
PERSOONLIJKE VEILIGHEIDSUITRUSTING
Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen is belangrijk voor de bescherming van personen.
Ontbrekende of onvolledige persoonlijke beschermingsmiddelen verhogen het risico op schade aan de gezondheid.
De gebruiker dient het dragen van losse kleding te vermijden, die door bewegende delen zou kunnen worden gegrepen.
Gebruik geschikte, nauwsluitende kleding die goed aansluit op het lichaam en in goede staat is.
Bepaal de persoonlijke beschermingsmiddelen die voor elke interventie nodig zijn en stel ze ter beschikking.
Neem ook de voorschriften van de fabrikant in acht bij het omgaan met gevaarlijke stoen.
Lijst van vereiste uitrusting veiligheidsschoenen, beschermhandschoenen, veiligheidsbril of beschermend vizier, ademhalingsmasker, oorkappen, geschikte
beschermende kleding.
Draag geen ringen of andere sieraden.
VERVOER VAN PERSONEN OP DE MACHINE
Transport van mensen en dieren tijdens de werkzaamheden en het wegtransport is verboden.
Personen of dieren kunnen door machinebewegingen naar beneden vallen en daarbij ernstig gewond raken of zelfs omkomen.
VEILIGHEID OP DE WEG
Neem de voorschriften van de wegcode in acht wanneer u op de openbare weg rijdt.
Het is van belang zich bewust te zijn van de afmetingen van de machine en rekening te houden met de transporthoogte, vooral bij het rijden over bruggen en
elektriciteitsleidingen.
Er moet rekening worden gehouden met de asbelasting, het draagvermogen van de banden en het toegestane gewicht.
De voorasbelasting moet altijd minstens van het leeggewicht van de tractor bedragen.
et de machine, voordat u op de openbare weg gaat rijden, zoals beschreven in de transportstand.
et de parkeersteunen in de transportstand.
Installeer en controleer de voorgeschreven apparatuur tijdens het transport verlichting, signalering, enz.
Pas de snelheid en de rijstijl aan het terrein aan. Let op de omstandigheden van de weg, het verkeer, de zichtbaarheid en de weersomstandigheden, vermijd
plotselinge richtingsveranderingen, houd rekening met de grote overhang en de vliegwielmassa van de aangekoppelde machine.
De wegligging, de besturing en het remmen worden benvloed door gedragen en getrokken werktuigen. Wees dus voorzichtig en zorg ervoor dat u voldoende stuur-
en remreactie heeft.
Rijd steeds met lege zaadbakken.
De besturingseenheid van de tractor mag tijdens het wegtransport niet in de middelste open stand (zweefstand) staan.
Alle elektronische besturingsapparatuur in de tractorcabine moet voor het transport worden uitgeschakeld.

14
GEBRUIKSVEILIGHEID
Neem de regels van de wegcode in acht wanneer u op de openbare weg rijdt.
org ervoor dat er zich niemand in de buurt van de machine bevindt en dat er voldoende zicht is, voordat u de machine in gebruik neemt.
Het is verboden om passagiers te vervoeren op de machine.
Verlaat nooit de bestuurdersstoel terwijl de tractor in beweging is.
Beveilig de machine tegen onbedoelde inbedrijfstelling vr elk gebruik van de machine.
Controleer voor elk gebruik of de beschermingsmiddelen aanwezig en in goede staat zijn.
Controleer de werktuigen op slijtage en controleer hun bevestiging.
Controleer voor elk gebruik of de schroeven en bouten goed vastgedraaid zijn.
Houd u niet op in de werkzone van de machine.
De op afstand bediende onderdelen, vooral de hydraulisch bediende, kunnen knellende en snijdende oppervlakken hebben (chassis, rupsbanden, enz.).
De afstandsbedieningen (kabels...) moeten zo zijn geplaatst dat het onmogelijk is dat per ongeluk een operatie wordt gestart die een ongeluk of schade kan
veroorzaken.
Denk eraan de motor uit te zetten, de sleutel uit het contact te nemen en te wachten tot alle werkende onderdelen tot stilstand zijn gekomen, vr u de tractor
verlaat of enige handeling aan de machine verricht.
Houd u niet tussen de tractor en de machine op zonder eerst de handrem te hebben aangetrokken enof de wielen te hebben geblokkeerd met stutten.
Achteruitrijmanoeuvres mogen niet in de verlaagde stand worden uitgevoerd, omdat er gevaar bestaat voor breuk en blokkering van de apparatuur die in contact
komt met de grond.
Bij een blokkering moet de aftakas worden uitgeschakeld, de motor uitgeschakeld en de contactsleutel verwijderd, voordat er onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd.
KOPPELING VAN DE MACHINE AAN DE TRACTOR
oppelingswerkzaamheden moeten zorgvuldig worden uitgevoerd.
De machine mag uitsluitend gekoppeld en getransporteerd worden met een geschikte tractor.
De machine moet conform de geldende voorschriften aan de beoogde aankoppelpunten worden gekoppeld.
Controleer voor het aankoppelen van de machine of de vooras van de tractor correct geballast is.
Bij het aan- of afkoppelen van de machine aan of van de tractor moet de bedieningshendel van de hydraulische henrichting zo geplaatst zijn dat deze niet omhoog
kan worden gebracht.
Bij aankoppeling van de machine op de driepuntshenrichting van de tractor moeten de diameters van de hefpennen en topstangen goed overeenkomen
met de diameters van de kogelkoppelingen van de tractor.
Risico op beknelling of snijding in de zone van de driepuntshenrichting.
Blijf tijdens gebruik van de externe bedieningshendel van de henrichting en blijf buiten de zone tussen tractor en machine.
org tijdens transport van de machine ervoor dat de machine goed is gestabiliseerd met de stabilisatiestangen van de henrichting om zijdelingse beweging
en slingeren te voorkomen.
Bij vervoer van de machine in geheven modus zorgt u ervoor dat de bedieningshendel van de henrichting goed is vergrendeld.
AFKOPPELING VAN DE MACHINE
Het afkoppelen moet zorgvuldig worden uitgevoerd.
Parkeer de machine enkel op een vlakke en stabiele ondergrond.
Verzeker u er tijdens het afkoppelen van dat de steunpoten goed zijn geplaatst, zodat de machine goed stabiel blijft.
Afkoppeling van de machine van de tractor of de transportwagen de machine altijd uitgeklapt parkeren.
Wees bijzonder voorzichtig bij het achteruitrijden. Het is verboden om zich tussen de tractor en de machine te begeven.
Blokkeer de tractor om te voorkomen dat deze beweegt.
oppel de machine nooit los als de zaadbak vol is.
Blokkeer de machine om te voorkomen dat deze beweegt.
HYDRAULISCH CIRCUIT
Het hydraulisch circuit staat onder druk.
Bij het monteren van cilinders of hydraulische motors dient u er goed op te letten dat de circuits zijn aangesloten volgens de voorschriften van de constructeur.
Vr een slang op het hydraulische circuit van de tractor wordt aangesloten, moet u er zich van verzekeren dat de circuits van de tractor en van de machine niet
onder druk staan.
Ter voorkoming van risico op wisseling van functies of van vergissingen bij het aansluiten, adviseren we goed te letten op de identicatietekens op de
hydraulische koppelingen tussen tractor en machine.
Controleer de hydraulische slangen eens per jaar op
- aantasting en poreusheid van de buitenste laag,
- vervorming bij druk of zonder druk,
- staat van de koppelingen en verbindingen
De slangen moeten worden vervangen vr jaar gebruik, en volgens de richtlijnen van de constructeur.
Indien een lek ontstaat, moet u ervoor zorgen dat de nodige maatregelen worden getroen om ongelukken te voorkomen.
- Elke vloeistof onder druk, zoals de olie van het hydraulisch circuit, kan ernstige verwondingen veroorzaken, de huid perforeren... In geval van verwonding,
moet u meteen contact opnemen met een arts om elk infectierisico te voorkomen.
Vr elke ingreep aan het hydraulisch circuit moet de machine in de laagste stand staan, de motor uitgeschakeld zijn en de sleutel uit het contact zijn genomen.
De besturingseenheid van de tractor mag tijdens het wegtransport niet in de middelste open stand (zweefstand) staan.
AANDRIJVING (Aftak asse n e n c ar d anasse n)
- org ervoor dat uitsluitend bij de machine geleverde of door de constructeur voorgeschreven cardanassen worden gebruikt.
- org ervoor dat de beschermkasten van de aftakassen en cardanassen goed geplaatst en in goede staat zijn.
- org ervoor dat de buizen van de cardanassen altijd goed beschermd zijn, zowel in werk- als in transportstand.
- Voor elke aan- of afkoppeling van een cardanas, moet u ervoor zorgen dat de aftakas ontkoppeld is, dat de motor uitgeschakeld is en dat de sleutel uit het contact
is genomen.
- In geval van een cardanas voorzien van een slipkoppeling of vrijloopkoppeling, moet deze verplicht op de aftakas van de machine zijn gemonteerd.
- Het monteren en vergrendelen van cardanassen moet correct worden uitgevoerd.
- De beschermkasten van cardanassen moeten geborgd zijn bij het draaien, met de daarvoor bestemde kettinkjes.
- Voor de aftakas wordt ingeschakeld, moet u er zich van verzekeren dat de gekozen snelheid en draairichting in overeenstemming zijn met de instructies van de
fabrikant.
- Schakel de aftakas in nadat u zich ervan hebt verzekerd dat er zich geen mensen of dieren in de nabijheid van de machine bevinden.
- Schakel de aftakas uit wanneer de hoek die de cardanas maakt groter dreigt te worden dan door de constructeur wordt voorgeschreven.
- Na uitschakeling van de aftakas, mag u deze niet naderen vr volledige stilstand ervan, want sommige elementen kunnen nog even blijven draaien.
- Bij het afkoppelen van de machine moeten de cardanassen in de daarvoor bestemde steunen worden geplaatst. Plaats de beschermdop weer op de cardanas
van de aftakas na ontkoppeling ervan.
- Elke beschadigde beschermkast van de cardanas moet onmiddellijk worden vervangen.
GELUIDSBESCHERMING
Draag oorkappen wanneer de aftakas is ingeschakeld.
Het geluidsniveaubereik is afhankelijk van vele factoren, zoals de conguratie van de machine, de staat en het onderhoudsniveau van de machine, het vloeroppervlak,
de werkomgeving, de bedrijfscycli, het omgevingsgeluid en de gebruikte apparatuur.
Elke blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan leiden tot gehoorproblemen, waaronder doofheid.
Bescherm uzelf altijd tegen lawaai. Om uzelf te beschermen tegen hinderlijk of schadelijk geluid, draagt u gehoorbescherming zoals oorbeschermers of oordopjes.

15
GEVARENZ ONES
Het in het schema weergegeven gebied geeft de gevarenzone van de machine aan.
AAIMACHINESCHEMA MET GEVARENONE
Het niet in acht nemen van de gevarenzone kan leiden tot ernstig letsel of zelfs de dood.
Houd mensen uit de buurt van de gevarenzone.
Verplaats de machine alleen als er zich niemand in de gevarenzone bevindt.
Bedien de machine alleen als er zich niemand in de gevarenzone bevindt.
Blokkeer de tractor en de machine bij kortstondige werkzaamheden aan de machine of bij het uitvoeren van grondige visuele controles.
Houd u niet op in het gebied van de markeurs.
BOVENGRONDSE LEIDINGEN
Houd rekening met de maximaal mogelijke hoogte van de driepuntsophanging.
org bij het in- en uitklappen voor voldoende afstand tot hoogspanningsleidingen.
Ga nooit op of van de machine onder stroomleidingen om het risico van elektrische schokken als gevolg van spanningsontladingen te vermijden.
Houd tijdens de werkzaamheden voldoende afstand tot hoogspanningsleidingen.
MESTSTOFFEN EN BEHANDELDE Z ADEN
Gebruik uitsluitend meststoen en zaden die aan de eisen voldoen.
Vermijd elk contact, hetzij direct of via inhalatie, met de producten. Neem de instructies van de fabrikant van de verbruiksgoederen in acht.
Denk na over het gebruik van vochtige kunstmest of zaad om verstopping in het zaaihuis of de zaadbak te voorkomen.
Het is steeds aanbevolen om talkpoeder met het zaad te mengen om de wrijving tussen de zaden te verminderen.
ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
Denk eraan de motor uit te zetten, de sleutel uit het contact te nemen en te wachten tot alle werkende onderdelen tot stilstand zijn gekomen, vr u de tractor
verlaat of enige handeling aan de machine verricht.
Het is verplicht de aftakas uit te schakelen, de motor uit te zetten en de sleutel uit het contact te nemen vr elke ingreep voor onderhoud, service of reparatie
van de machine.
Schroeven en moeren moeten regelmatig worden aangedraaid. Na de eerste uren van gebruik ( uren) moeten alle schroeven worden aangedraaid. Deze
handeling vervolgens herhalen na elke uren gebruik.
Vr elk onderhoud aan een geheven machine moet deze worden gestut.
Werk niet onder de machine zonder deze te beveiligen.
Gebruik het hefoog nooit om de machine te heen wanneer deze is geladen.
Draag handschoenen en gebruik geschikt gereedschap voor de vervanging van elk werkend onderdeel.
Het is verboden om olie, vet of lters weg te gooien teneinde het milieu te respecteren.
De elektrische voeding moet worden losgekoppeld vr elke ingreep aan het elektrisch circuit.
Het is nodig de aan slijtage onderhevige onderdelen regelmatig te controleren en ze te vervangen indien er sprake is van slijtage of beschadiging.
Bij vervanging is het verplicht gebruik te maken van MONOSEM-onderdelen, want deze voldoen aan de door de constructeur bepaalde eigenschappen.
De kabels van de dynamo en de accu moeten worden losgekoppeld vr alle elektrische laswerkzaamheden aan de tractor of aan de aangekoppelde machine.
Reparaties van onderdelen onder spanning of druk, of daarmee in samenhang, mogen alleen worden uitgevoerd door daartoe bevoegd personeel.
MILIEUBESCHERMING
Verbruiksgoederen zoals hydraulische olie, smeermiddelen, enz. kunnen het milieu en de gezondheid van personen schaden.
Let erop dat u niet morst en dat u gebruikte vetten en stoen zoals olin, vetten of productresten na gebruik niet in de riolering weggooit.
Absorbeer gemorste verbruiksmaterialen met absorberend materiaal of zand, verzamel ze in een lekvrije container en voer ze af conform de wettelijke voorschriften.
Neem de aanwijzingen van de fabrikant met betrekking tot de verbruiksgoederen in acht.
Handel wanneer de weersomstandigheden gunstig zijn voor de maximale eectiviteit van het gebruikte gewasbeschermingsmiddel om zo de impact van dit middel
op het milieu te minimaliseren.
ONDERDELEN
Bij vervanging is het verplicht gebruik te maken van MONOSEM-onderdelen, want deze voldoen aan de door de constructeur bepaalde eigenschappen.
De montage of het gebruik van onderdelen die geen originele MONOSEM-onderdelen zijn, kan in bepaalde gevallen nadelig zijn voor de veiligheid van personen en
de machine.
Ribouleau MONOSEM is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van het gebruik van niet-originele onderdelen en accessoires.
Neem bij twijfel over de montage van apparatuur en reserveonderdelen contact op met uw verdeler of met de klantenservice van MONOSEM.
WIJZ IGINGEN AAN DE MACHINE
Wijzigingen aan de constructie die niet door MONOSEM zijn toegestaan, kunnen de correcte werking en de veiligheid van de machine benvloeden.
De gebruiker of eigenaar is verantwoordelijk voor alle wijzigingen aan de machine die niet door MONOSEM zijn goedgekeurd.
Het bedrijf MONOSEM is niet aansprakelijk voor schade aan personen of materile schade als gevolg van niet-toegestane wijzigingen.

16
MECA VE
Semoir repliable TFC FEP
FEP TFC folding planter
lapp-Sämaschine TFC FEP
Opklapbare zaaimachine TFC FEP
N MENG Plus ENG Plus ME

17
2 - INTRODUCTION
Le contrleur de semis MONOSEM FEP ISOBUS est un dispositif
qui ore la possibilité de commander électriquement le semoir depuis
la cabine du tracteur. Ainsi on peut piloter les éléments semeurs,
l’entranement du Fertiliseur et des botiers Microsem. Il se monte sur
les semoirs NG Plus M - NG Plus - N M et MECA V.
Le contrleur de semis MONOSEM FEP ISOBUS possde les
fonctionnalités suivantes
Réglage de la densité de semis depuis le terminal.
Contrle de la chute de graines, rang par rang.
Comptage des graines sur chaque rang.
Densité moyenne par hectare.
Alarme si manque de graines.
Alarme à seuil programmable par rapport à la densité moyenne.
Vitesse de travail par radar.
Surface semée totale ou partielle.
Coupure des rangs électrique sur chaque rang.
alonnage automatique programmable.
Coupure de rang permanente.
Gestion automatique par GPS des coupures (option).
Gestion de la dose d’engrais.
Gestion de la dose de Microsem.
2 - INTRODUCTION
The MONOSEM FEP ISOBUS sowing controller is a device that allows
you to electrically control the planter from the tractor cab. In this way,
you can control the seed units, drive of the fertilizer placement unit and
Microsem units. It is tted on NG Plus ME - NG Plus E - N ME and
MECA VE planters.
The MONOSEM FEP ISOBUS sowing controller has the following
functions
Setting the sowing density from the terminal.
Checking seed dispensing, row by row.
Metering the seeds on each row.
Average density per hectare.
Alarm if seed is skipped.
Programmable threshold alarm in relation to average density.
Working speed by radar.
Total or partial area sowed.
Electric row cut-o on each row
Programmable automatic tramline system.
Permanent row cut-o.
Automatic management of cut-os by GPS (available as an
optional extra).
Fertilizer amount management.
Microsem amount management.
2 - EINLEITUNG
Das Sä-berwachungsgerät MONOSEM FEP ISOBUS ist eine
Vorrichtung, mit der die Sämaschine vom Führerstand des Traktors
aus elektrisch gesteuert werden kann. So können die Säelemente,
der Antrieb des Düngerstreuers und der Microsem-Gehäuse gesteuert
werden. Es kann auf die Sämaschinen NG Plus ME - NG Plus E - N
ME und MECA VE montiert werden.
Das Sä-berwachungsgerät MONOSEM FEP ISOBUS bietet folgende
Funktionen
Einstellen der Saatdichte über das Terminal.
Steuerung des orn-Falls, Reihe für Reihe.
ählen der örner in jeder Reihe.
Mittlere Dichte pro Hektar.
Alarm bei fehlenden örnern.
Alarm zur mittleren Dichte mit programmierbarer Schwelle.
Arbeitsgeschwindigkeit per Radar.
Gesäte Fläche, gesamt oder Teil.
Elektrische Reihenabschaltung für jede Reihe.
Programmierbares automatisches Abstecken.
Ständige Reihenabschaltung.
Automatisches Management der Reihenabschaltung über
GPS (Option).
Management der Düngerdosis.
Management der Microsem-Dosis.
2 - INLEIDING
De MONOSEM FEP ISOBUS-zaaimachine-besturingséénheid biedt
de mogelijkheid om de zaaimachine vanuit de tractorcabine elektrisch
te besturen. Op deze manier is het mogelijk om de zaai-units, de
meststofaandrijving en de Microsem-behuizingen aan te sturen. Hij kan
worden gemonteerd op NG PlusME - NGPlus E - N ME en MECA
VE-zaaimachines.
De MONOSEM FEP ISOBUS-zaaimachine-besturingséénheid heeft de
volgende kenmerken
Instelling van de zaaidichtheid vanaf de terminal.
Controle van de zaadstrooiing, rij voor rij.
aadtelling voor elke rij.
Gemiddelde dichtheid per hectare.
Alarm bij zaadtekort.
Programmeerbaar drempelalarm in relatie tot de gemiddelde
dichtheid.
Werksnelheid per radar.
Totale of gedeeltelijk ingezaaide oppervlakte
Elektrische rij-uitschakeling voor elke rij.
Programmeerbare automatische geleiding.
Permanente rij-uitschakeling.
Automatisch GPS-beheer van uitschakelingen (optioneel).
Meststofdoseringsbeheer.
Microsem-dosisbeheer.

18
APERÇ U GÉNÉRAL - ARCHITECTURE FEP OVERVIEW - FEPARCHITECTURE
ALLGEMEINER Ü BERBLICK - FEP-AUFBAU OVERZ ICHT - FEP-ARCHITECTUUR
C
D
TD
TM
TM
CAN-V
D

19
APERÇ U GÉNÉRAL - ARCHITECTURE FEP OVERVIEW - FEPARCHITECTURE
ALLGEMEINER Ü BERBLICK - FEP-AUFBAU OVERZ ICHT - FEP-ARCHITECTUUR

20
1
-
2
-
3
-
4
-
5- 6- 7- 8-
9
-
10
-
11
-
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
17 - 18 - 19 - 20 -
21
-
22
-
23
-
24
-
25
-
26
-
27
-
28
-
29
- P
30
- P
31
- P
32
-
33
-
34
-
35
-
36
-
37 - 38 - 39 -
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Monosem Seeder manuals
Popular Seeder manuals by other brands

Gaspardo
Gaspardo PE 250 Use and maintenance / spare parts

GREAT PLAINS
GREAT PLAINS YP-30 Series Operator's manual

Kubota
Kubota AP-PS2072 Operator's manual

MC Electronics
MC Electronics MCK 2500 SX instruction manual

Finn
Finn HydroSeeder T30 Operator Instructions And Parts Manual

Johnny's Selected Seeds
Johnny's Selected Seeds Six-Row Seeder 2nd Edition Manual for Assembly & Use