Monosem NG Plus Manual

2020
R éf.10640232
C O M P A G N I E C O M M E R C I A L E R I B O U L E A U
www.monosem.com
OSSZESZERELÉSI,
BEÁLLÍTÁSI ÉS
KARBANTARTÁSI
UTASÍTÁS
Инструкции по сборкe,
рeгулировкe и
тeхничeскому
обслуживани
ю
Assembly, Adujstment
and Maintenance
Instructions
M
M
I
I
I
C
C
R
R
O
O
S
S
E
E
M
E ME
M
E ME
M
E ME
M
E
M
E ME
M
E ME
M
Ú
Ú
T
T
M
T MT
M
T MT
M
T MT
M
T
M
T MT
M
T MT
M
U
U
T
T
A
T AT
A
T AT
A
A
T AT
A
T AT
A
T
T
Ó
T ÓT
Ó
T ÓT
Ó
T ÓT
Ó
T ÓT
Ó
T ÓT
К
К
К
К
К
К
К
КК
КК
КК
КК
КК
В
В
В
В
В
В
В
В
В
В
П
П
К
К
КК
КК
КК
К
КК
КК
П
П
ПП
ПП
ПП
ПП
M
M
E
E
M
M
EME
M
EME
M
M
EME
M
M
E
M
M
EME
M
M
EME
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
I
I
I
I
I
I
I
I
I
C
C
C
C
C
C
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
O
O
O
O
O
O
O
S
S
S
S
S
S
S
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
M
M
E ME
E ME
E ME
M
E ME
M
M
E ME
M
M
M
M
M
M
E
M
M
E ME
M
M
M
M
M
M
M
M
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
M
M
E ME
E ME
E ME
M
E ME
M
M
E ME
M
M
M
M
M
M
E
M
M
E ME
M
M
M
M
M
M
M
M
B
B
B
B
B
B
B
B
B
L
L
L
L
L
L
L
L
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y

Kérjük a gép használata előtt gyelmesen olvassa
el a tájékoztatót. Ne dobja ki, tartsa biztonságos
helyen! A további információkért, esetleges
igényekért kérjük érdeklődjön a gyárban az utolsó
lapon megadott telefonszámon.
A gép adattáblája megtalálható a hajtóművön.
Termelésünk folyamatos javítása érdekében fenntartjuk a jogot,
hogy előzetes értesítés nélkül módosítsuk azokat az anyagokat,
amelyek ebből adódóan néhány részletben eltérhetnek a jelen
tájékoztatóban leírtaktól.
NEM SZERZŐDÉSSZERŰ FÉNYKÉPEK
EREDETI KÖZLEMÉNY
Это руководство по эксплуатации должно быть прочитано перед
сборкой и использованием сеялки. Оно находится в безопасном
месте. За дополнительной информацией или в других случаях
вы можете позвонить на завод РИБОУЛЕАУ MONOSEM,
телефоны даны на последней странице руководства.
Серийный и заводской номера вашей машины выбиты на
пластине, которая находится на коробке передач точного
высева.
Руководствуясь неуклонным стремлением к совершенствованию
своей продукции, мы оставляем за собой право модифицировать
наше оборудование без предварительного уведомления, что
может привести к отклонениям в отдельных деталях от описания
в настоящем руководстве.
ФОТОГРАФИИ ИМЕЮТ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ИНФОРМАЦИОННЫЙ
ХАРАКТЕР
Оригинальные инструкции
This manual should be read carefully before
assembly and operation. It should be kept in
a safe place. For further information or in the
event of claims, please call the RIBOULEAU
MONOSEM factory. You will nd the telephone
number on the last page of this manual.
The identication and year of manufacture of
your planter are on the central gear box.
With the aim of continuously improving our products,
we reserve the right to modify our equipment without
notice. As a result, some elements may dier from
those describeb in these instructions.
NON-CONTRACTUAL PHOTOGRAPHS
ORIGINAL INSTRUCTIONS

3
TARTALOMJ EGYZÉK
1 - B I Z T O N S Á G I Ó V I N T É Z K E D É S E K 4
2- A MICROSEM ROARIRT RMPNAK SSZESZERELÉSE - LNCEZETŐ 10
3 - A M I C R O S E M R O V A R I R T Ó R Á M PÁ JÁ N A K B E Á L L Í T Á S A 1 6
4 - M I C R O S E M M E Z T E L E N C S I G A I R T Ó 1 8
5- A MICROSEM KOMBINLT CSIGAIRT RMPNAK BELLTSA 20
6 - T I S Z T Í T Á S - K A R B A N T A R T Á S 2 2
7- A MICROSEM ROARIRT RMPNAK SSZESZERELÉSE - FŐTENGELYHATS 25
8- A DZISHEKTR BELLTSA - ROARIRT RMPA 4
9- A DZISHEKTR BELLTSA - CSIGAIRT RMPA
10- A DZISHEKTR BELLTSA - KOMBINLT CSIGAIRT RMPA 8
1 1 - T I S Z T Í T Á S - K A R B A N T A R T Á S 3 9
1 2 - A T E R M É K T Á R O L Á S A 4 2
1 3 - PÓ T A L K A T R É S Z E K 4 5
ОРАИ
1- РАИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОАСНОСТИ
2- МОНТА РАМЫ РАСРЕЕЛИТЕЛ ИНСЕКТИЦИО MICROSEM – ЦЕНОЙ РИО 10
- РЕГУЛИРОКА РАМЫ РАСРЕЕЛИТЕЛ ИНСЕКТИЦИО MICROSEM 1
4- СРЕСТА Л БОРЬБЫ С УЛИТКАМИ MICROSEM 18
5- РЕГУЛИРОКА КОМБИНИРОАННОЙ РАМЫ РАСРЕЕЛИТЕЛ СРЕСТ Л БОРЬБЫ С УЛИТКАМИ 20
- ЧИСТКА И ТЕХОБСЛУИАНИЕ 22
7- МОНТА РАМЫ РАСРЕЕЛИТЕЛ ИНСЕКТИЦИО MICROSEM – АРИАТОРНЫЙ РИО 25
8- РЕГУЛИРОКА КОЛИЧЕСТА РОУКТА НА ГЕКТАР – РАМА РАСРЕЕЛИТЕЛ ИНСЕКТИЦИО 4
9- РЕГУЛИРОКА КОЛИЧЕСТА РОУКТА НА ГЕКТАР – РАМА РАСРЕЕЛИТЕЛ СРЕСТ Л БОРЬБЫ С УЛИТКАМИ
10- РЕГУЛИРОКА КОЛИЧЕСТА РОУКТА НА ГЕКТАР – КОМБИНИРОАННА РАМА РАСРЕЕЛИТЕЛ СРЕСТ Л БОРЬБЫ С УЛИТКАМИ 8
11- ЧИСТКА И ТЕХОБСЛУИАНИЕ 9
12- ХРАНЕНИЕ ОБОРУОАНИ 42
1- ЗААСНЫЕ ЕТАЛИ 45
CONTENTS
1- SAFETY REGULATIONS 8
2- ASSEMBLY OF THE INSECTICIDE MICROSEM ATTACHMENT 10
- ADUSTMENT METHOD INSECTICIDE MICROSEM 1
4- MICROSEM SPECIAL ANTI-SLUG APPLICATION 18
5- ADUSTMENT OF COMBINED HELICIDE MICROSEM 20
6 - C L E A N I N G - M A I N T E N A N C E 2 2
7 - M I C R O S E M I N S E C T I C I D E - V A R I A B L E S PE E D D R I V E 2 5
8- ADUSTING THE DOSEHECTARE - INSECTICIDE MANIFOLD 4
9- ADUSTING THE DOSEHECTARE - HELICIDE MANIFOLD
10- ADUSTING THE DOSEHECTARE - COMBINED HELICIDE MANIFOLD 8
1 1 - C L E A N I N G - M A I N T E N A N C E 3 9
12- STORING EUIPMENT 42
1 3 - S PA R E PA R T S 4 5

4
A gépet kizárólag ilyen jellegű képzésben részesült, és a fennálló kockázatokról tájékoztatott személyzet használhatja, tarthatja karban és
javthatja.
A gépre és a tartozékokra ragasztott matricákon és a jelen tmutatóban szereplő biztonsági előrások betartása kötelező.
Közton való közlekedést megelőzően győződjön meg arról, hogy eleget tesz a KRESZ hatályos előrásainak, illetve a munkavédelmi
szabályozások kikötéseinek.
igyeljen a biztonsági előírásokra
eljesítményleadó tengely lásd a mellékelt tmutatót.
e dolgozzon a etőgé alatt.
orjellők ne tartózkodjon a teher alatt.
sszehajtható áz ne tartózkodjon a teher alatt.
iel a etőgé tmege jelentős, ne hagyja, hogy a etőgé kizárólag a kzonti kerekére támaszkodjon. ilos az
sszehajtott felszerelés csatlakoztatása agy leálasztása. zekhez a meletekhez a gének nyitott állaotban kell lennie.
eszélyes anyagok kezelése lásd a csomagolást.
A
1- A jelen tmutatóban szereplő utastások mellett tartsa be a biztonsági előrásokra és a baleset-megelőzésre vonatkozó törvényi szabályozásokat is.
2- A gépre és a tartozékokra helyezett matricák fontos információval szolgálnak a kockázatmentes használatot illetően. Ezek betartásával
garantálhatja saját biztonságát.
- Közton való közlekedés során tartsa be a KRESZ előrásait.
4- Munkavégzés előtt ismerje meg a gép használatának módját. Munkavégzés során erre már nem lesz ideje.
5- A felhasználónak kerülnie kell a bő ruhadarabok viseletét, mivel ezek becspődhetnek a mozgó alkatrészekbe.
- A hatályos szabványoknak megfelelő, fülkés vagy bukókeretes traktor használata javasolt.
7- Ellenőrizze, hogy ne tartózkodjon senki a gép közelében gyermekek.
8- Munkavégzés és szálltás során tilos személyek és állatok szálltása.
9- A gépet az erre a célra kialaktott felfüggesztési pontokhoz csatlakoztassa, a hatályos szabványoknak megfelelően.
10- A csatlakoztatási és leválasztási műveletek során járjon el elővigyázatosan.
11- Leválasztáskor győződjön meg a támasztólábak megfelelő elhelyezéséről, a gép stabilitásának biztostása érdekében.
12- A gép csatlakoztatása előtt győződjön meg a traktor első tengelyének megfelelő ellenslyozásáról.
1- Az ellenslyokat az erre a célra kialaktott tartókra kell helyezni, a traktor gyártójának előrásai szerint, illetve a tengelyenkénti maximális
terhelések és a teljes megengedett össztömeg betartásával.
14- Szálltás előtt szerelje fel és ellenőrizze a szabályozások által előrt felszereléseket világtás, jelzőberendezések stb.
15- A távolsági vezérlőket kábelek, csövek stb. oly módon kell elhelyezni, hogy véletlenszerűen ne indulhasson be egy olyan művelet, amely
baleset vagy anyagi kár kockázatát hordozza magában.
1- Köztra való kihajtást megelőzően álltsa a gépet szálltási pozcióba, az utastásoknak megfelelően.
17- A traktor működése során soha ne hagyja el a vezetőfülkét.
18- A sebességet és a vezetési stlust igaztsa a terepviszonyokhoz. Kerülje a hirtelen irányváltoztatásokat.
19- Az ttartást, valamint a kormánymű és a fékrendszer teljestményét befolyásolják a hordozott és vontatott felszerelések. Ezen okokból
kifolyólag legyen óvatos, és ügyeljen arra, hogy megfelelően tudjon reagálni minden helyzetre a kormánymű és a fékrendszer segtségével.
20- Kanyarokban vegye gyelembe a kiálló tárgyakat, a tlnylásokat és a lendtőtömeget.
21- Minden használat előtt győződjön meg a biztonsági berendezések felszereléséről és megfelelő állapotukról.
22- Minden használat előtt ellenőrizze a csavarok és az anyacsavarok meghzását.
2- Ne tartózkodjon a gép munkavégzési zónájában.
24- A távolságból vezérelt alkatrészeken zzódás és elnyrás kockázatát magukban hordozó zónák lehetnek, különösképpen a hidraulikus
hajtással rendelkező részeken.
25- Mielőtt leszállna a traktorról vagy bármilyen beavatkozást végezne a gépen, álltsa le a motort, vegye ki a kulcsot a gyjtásból, és várja meg
az összes működésben lévő alkatrész teljes leállását.
2- Ne tartózkodjon a traktor és a gép között, amg be nem hzta a rögztőféket és vagy ékeket nem helyezett a kerekek alá.
27- A gépen végzett bármilyen beavatkozás előtt győződjön meg arról, hogy az nem indulhat be véletlenszerűen.
28- Az emelőgyűrűt ne használja feltöltött gép felemelésére.
DANGER
DANGER
DANGER

5
A AAA
A vetőgép kizárólag rendeltetésének megfelelő műveletekhez használható.
A meghatározott felhasználási területen kvüli használathoz köthető károkért a gyártó nem vállal semmilyen felelősséget.
A gépen végzett módostásokért a felhasználó vállalja a kockázatot.
A gép megfelelő használata az alábbiakat feltételezi
- a gyártó használati és karbantartási utastásának betartása
- eredeti vagy a gyártó által javasolt cserealkatrészek és tartozékok használata.
A gép használatát, karbantartását és javtását csak kompetens, a fennálló kockázatokról megfelelően tájékoztatott személyek végezhetik.
A felhasználónak be kell tartania a szabályozásokat
- baleset-megelőzés
- munkavédelem Munka törvénykönyv
- közlekedés KRESZ
Tartsa be a gépen feltüntetett utastásokat.
A gyártó rásos beleegyezése nélkül végzett bármilyen módostásért a gépen a tulajdonos vállalja a teljes felelősséget.
CSATLAKOZTATÁS
1- A gép traktorhoz csatlakoztatáskor vagy annak leválasztásakor a hidraulikus emelést vezérlő kart oly módon kell elhelyezni, hogy az emelés ne
történhessen meg.
2- A gép csatlakoztatásakor a traktor hárompontos felfüggesztésére, a csapszegek vagy a forgócsapok átmérői meg kell feleljenek a traktoron
található gömbcsuklók átmérőjének.
- A hárompontos felfüggesztés zónájában fennáll a zzódás és az elnyrás veszélye.
4- A külső emelőkar működtetésekor ne tartózkodjon a traktor és a gép közötti zónában.
5- A gép szálltása során rögztse ezt a felfüggesztés merevtőrdjaival, elkerülve ezzel az alkatrészek összedörzsölődését vagy az oldalirány
kilengést.
- Amennyiben a gépet felemelt állapotban szálltja, győződjön meg arról, hogy az emelőkar blokkolva van.
A AA teljesítményleadó tengelyek és kardántengelyek
1- A géphez mellékelt vagy a gyártó által javasolt kardántengelyeket használja.
2- gyeljen a teljestményleadó tengelyek és a kardántengelyek védőházának megfelelő állapotára és elhelyezésére.
- gyeljen a kardántengelyek tömlőinek megfelelő bortására, gy munkavégzési, mint szálltási pozcióban.
4- Egy kardántengely csatlakoztatása vagy leválasztása előtt kapcsolja szét a teljestményleadó tengelyt, álltsa le a motort és vegye ki a kulcsot
a gyjtásból.
5- Nyomatékhatárolós vagy szabadonfutós kardántengely esetén ezek kötelezően a gép teljestményleadó tengelyére szerelendők.
- A kardántengelyek felszerelését és blokkolását megfelelően el kell végezni.
7- A kardántengelyek védőházait forgás ellen láncokkal kell rögzteni.
8- A teljestményleadó tengely csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a teljestményleadó tengely fordulatszáma és forgási iránya megfeleljen a
gyártó előrásainak.
9- A teljestményleadó tengelyt csak azt követően csatlakoztassa, miután megbizonyosodott arról, hogy egyetlen személy és állat sem tartózkodik
a gép közelében.
10- álassza le a teljestményleadó tengelyt, ha fennáll a kockázata a kardántengely szögére vonatkozó, gyártó által javasolt határértékek
tllépésének.
11- A teljestményleadó tengely szétkapcsolását követően ne közeltse meg a teljes leállás előtt, mivel bizonyos alkatrészek még foroghatnak
néhány pillanatig.
12- A gépről történő leszereléskor a kardántengelyeket helyezze a tartójukra.
1- A kardántengely és traktor teljestményleadó tengelyének szétcsatlakoztatását követően helyezze rá előbbire a védőházát.
14- A teljestményleadó tengely és a kardántengely megsérült védőházait cserélje ki késedelem nélkül.
A
1- A hidraulikus körben nyomás uralkodik
2- A munkahengerek vagy a hidraulikus motorok felszerelésekor ügyeljen a körök megfelelő csatlakoztatására, a gyártó előrásainak megfelelően.
- Mielőtt a csövet a traktor hidraulikus köréhez csatlakoztatná, ellenőrizze, hogy sem a traktor, sem pedig a gép köre ne legyen nyomás alatt.
4- Annak érdekében, hogy elkerülje a funkciók felcserélésének és a hibás bekötések kockázatának elkerülése érdekében azt javasoljuk, hogy
kövesse a traktor és a gép közötti hidraulikus kapcsolatot biztostó csatlakozókon található jelzéseket.
5- Évente egyszer ellenőrizze a hidraulikus csöveket
- a külső réteg sérülése és porózussága
- nyomás alatti és nyomás nélküli deformáció
- a csatlakozók és tömtések állapota
A csövek cseréje év használatnál hamarabb elvégzendő, a gyártó előrásainak megfelelően.
- Szivárgás esetén tegye meg a szükséges intézkedéseket a balesetek elkerülése érdekében.
7- Minden nyomás alatt lévő folyadék, mint például a hidraulikus körben található olaj, slyos sérüléseket okozhat, átlyukaszthatja a bőrt. Sérülés
esetén javasolt azonnal orvoshoz fordulni, elkerülve ezzel az elfertőződés veszélyét.
8- A hidraulikus körön végzett bármilyen beavatkozás előtt engedje le a gépet, szüntesse meg a körben uralkodó nyomást, álltsa le a motort, és
vegye ki a kulcsot a gyjtásból.
AAA
1- A gép bármilyen jellegű karbantartása vagy javtása előtt csatlakoztassa szét a teljestményleadó tengelyt, álltsa le a motort, és vegye ki a kulcsot
a gyjtásból.
2- Rendszeres időközönként végezze el a csavarok és anyacsavarok meghzását.
- Felemelt állapotban végzett karbantartási munkálat előtt támassza alá a gépet.
4- Munkát végző alkatrész cseréjekor viseljen kesztyűt, és kizárólag a megfelelő szerszámot használja.
5- A környezet megóvása érdekében tilos az olajok, zsrok vagy szűrők kiselejtezése a környezetbe.
- Az áramkörön végzett bármilyen beavatkozás előtt kösse le az áramforrást.
7- A kopásnak kitett alkatrészeket ellenőrizze rendszeresen, és elhasználódás vagy megrongálódás esetén cserélje ki azokat.
8- Kötelezően használjon MONOSEM cserealkatrészeket, mivel ezek a gyártó által meghatározott jellemzőkkel rendelkeznek.
9- A traktoron vagy a csatlakoztatott gépen végzett elektromos hegesztés előtt kösse le a váltóáram generátor és az akkumulátor kábeleit.
10- A feszültségnek vagy nyomásnak kitett alkatrészek javtását csak szakképzett személyek végezhetik.

6
РЫ ОАОТИ
Использование, обслуживание и ремонт машины могут выполняться только специально подготовленным персоналом, проинструктированным о
возможных рисках.
равила техники безопасности, указанные на наклейках на поверхности машины и ее принадлежностей, а также в данном руководстве, должны
неукоснительно соблдаться.
еред лбым перемеением по дорогам обего пользования обязательно убедитесь в соблдении действуих правил дорожного движения
и нормативных актов по технике безопасности.
облюдайте следующие меры предосторожности
устройство отбора мощности см. прилагаемое руководство
запрещается работать под сеялкой
рядные маркеры не располагать под грузом
складные рамы не располагать под грузом
ВИАИ Учитывая значительный вес сеялки, не следует опирать ее только на два центральных колеса. апрещается
навешивать и отсоединять устройство в сложенном состоянии, его необходимо предварительно разложить.
обращение с опасными веществами см. упаковку.
ОИ РАВИЛА ТИКИ ОАОТИ
1- дополнение к инструкциям, содержаимся в данном руководстве, соблдайте законодательные нормы, касаиеся безопасности и
предотвраения несчастных случаев.
2- Наклейки, помеенные на машине и ее принадлежностях, содержат важну информации об их безопасной эксплуатации. Соблдая требования
этих наклеек, вы обеспечите сво безопасность.
- о время движения по дорогам обего пользования соблдайте требования правил дорожного движения.
4- ознакомьтесь с правилами использования машины до работы на ней. процессе работы делать это будет уже поздно.
5- ользователь не должен носить свободну одежду, которая может быть захвачена движуимися частями машины.
- Рекомендуется использовать трактор, оборудованный кабиной или дугой безопасности согласно действуим нормам.
7- Убедитесь, что рядом с работаей машиной никого нет, особенно детей.
8- еревозка лдей и животных во время работы и транспортировки запреена.
9- Машину следует монтировать на специально предусмотренные для этого точки навески в соответствии с действуими нормами.
10- Соблдайте осторожность во время операций навешивания и отсоединения.
11- о время отсоединения убедитесь, что выдвижные упоры приведены в положение, обеспечиваее устойчивость машины.
12- еред навешиванием машины убедитесь, что передняя ось трактора достаточно нагружена.
1- Балласт для нагружения должен устанавливаться на предусмотренные для этой цели стойки в соответствии с рекомендациями изготовителя
трактора. Запреается превышение максимально допустимых нагрузки на ось и обего веса.
14- ри транспортировке необходимо установить предусмотренное нормами оборудование освеение, сигнальные огни и т.п. и проверить его
работоспособность.
15- се средства дистанционного управления провода, шланги и т.п. должны располагаться так, чтобы исклчить случайное вклчение маневра,
способного вызвать травму или уерб.
1- еред выездом на дороги обего пользования приводите машину в транспортное положение в соответствии с имеимися рекомендациями.
17- Никогда не покидайте место водителя при вклченном тракторе.
18- ыбирайте скорость и режим передвижения в зависимости от характера местности. Избегайте резких изменений направления движения.
19- Устойчивость на дороге, направление движения и эффективность торможения зависят от установленных и прицепленных орудий. связи с
этим не теряйте бдительность и вовремя реагируйте на изменения ситуации, меняя направление и пользуясь тормозами.
20- ри поворотах учитывайте выступаие на дорогу и нависаие предметы, а также инерционность движуейся машины.
21- еред каждым использованием убедитесь, что заитные приспособления находятся в рабочем состоянии и правильно установлены.
22- еред каждым использованием проверяйте затяжку винтов и гаек.
2- Не входите в рабочу зону машины.
24-Следует иметь в виду возможность сдавливания и срезания у органов, управляемых дистанционно, в частности через гидравлическу систему.
25- режде чем выйти из трактора или выполнить каку-либо операци с машиной, заглушите двигатель, выньте клч зажигания и дождитесь
полной остановки всех движуихся деталей.
2- Не заходите в пространство между трактором и машиной, не вклчив предварительно парковочный тормоз и или не подложив под колеса
тормозные башмаки.
27- еред выполнением лбых работ внутри машины убедитесь, что она не может случайно вклчиться.
28- Не пользуйтесь подемным кольцом для поднятия нагруженной машины.
DANGER
DANGER
DANGER

7
АЛА ИОЛЬОВАИ АИЫ
Сеялка не должна использоваться для тех целей, для которых она не предназначена.
Изготовитель ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за какой бы то ни было уерб, связанный с использованием машины за
рамками указанных им применений.
несение лбых изменений в машину выполняется на страх и риск пользователя.
Надлежаее использование машины предполагает
- выполнение требований руководств изготовителя по эксплуатации, уходу и обслуживани
- обязательное использование сменных деталей и принадлежностей оригинального производства или рекомендованных изготовителем.
Эксплуатация, обслуживание и ремонт могут выполняться только компетентными лицами, проинструктированными об опасностях, которым они
подвергатся.
ользователь обязан соблдать правила
- предотвраения несчастных случаев,
- техники безопасности трудовое законодательство,
- движения равила дорожного движения
Соблдайте требования, указанные на машинах.
Лбые изменения оборудования, выполняемые без письменного согласия изготовителя, выполнятся под исклчительну ответственность
владельца машины.
АВИВАИ
1- о время присоединения машины к трактору и ее отсоединения управляий рычаг гидравлического подемника должен быть приведен в
такое положение, в котором подем невозможен.
2- ри присоединении к трехточечному подемнику трактора необходимо, чтобы диаметр штифтов или пальцев соответствовал диаметру
шарового шарнира трактора.
- Следует иметь в виду возможность сдавливания и срезания в зоне трехточечного подемника.
4- ри пользовании внешним управляим рычагом подемника держитесь на расстоянии от пространства между трактором и машиной.
5- о время транспортировки машины ее механизмы необходимо заблокировать с помоь блокировочных тяг подемника во избежание
случайного истирания и боковых перемеений отдельных частей.
- ри транспортировке машины в поднятом состоянии необходимо заблокировать управляий рычаг подемника.
ИТА РИВОА Устройства отбора мощности и карданная передача
1- Используйте в карданной передаче валы, вклченные в комплектаци машины или рекомендованные изготовителем.
2- Следите за состоянием и правильным расположением заитных кожухов на устройствах отбора моности и трансмиссионных валах.
- Следите за правильным расположением заитных трубок на трансмиссионных валах во время работы и транспортировки.
4- еред каждым присоединением и отсоединением вала карданной передачи отклчайте устройство отбора моности, глушите двигатель и
вынимайте клч зажигания.
5- Если трансмиссионный вал снабжен ограничителем врааего момента или обгонной муфтой, они должны быть обязательно установлены
на устройство отбора моности машины.
- Следите за правильным выполнением монтажа и присоединения трансмиссионных валов.
7- Заитные кожухи трансмиссионных валов должны быть заблокированы от враения с помоь цепей.
8- еред вклчением отбора моности убедитесь, что выбранный режим и направление враения соответствут рекомендациям изготовителя.
9- клчайте отбор моности лишь после того, как убедитесь, что рядом с машиной нет лдей и животных.
10- Если суествует возможность превышения предельного угла наклона трансмиссионного вала, предусмотренного изготовителем, необходимо
отклчить отбор моности.
11- осле отклчения устройства отбора моности не приближаться к этому узлу до его полной остановки, поскольку отдельные его элементы
могут продолжать враение ее несколько секунд.
12- ри снятии машины трансмиссионные валы должны быть установлены на опору.
1- осле отсоединения трансмиссионного вала устройства отбора моности закройте его заитным чехлом.
14- се заитные кожухи устройства отбора моности и трансмиссионного вала в случае повреждений должны быть немедленно заменены.
ИРАВЛИКИ КОТУР
1- Гидравлический контур находится под давлением.
2- ри монтаже гидроцилиндров или гидродвигателей проверяйте соответствие гидравлических подклчений рекомендациям изготовителя.
- еред подклчением шлагов к гидравлическому контуру трактора убедитесь, что система со стороны трактора и система со стороны машины
не находятся под давлением.
4- о избежание инверсии или других ошибок гидравлических подклчений необходимо следовать идентификационным отметкам на соединителях
между трактором и машиной.
5- Каждый год проверяйте шланги гидравлической системы на
- повреждения и пористость наружного слоя,
- деформации под давлением и без давления,
- состояние соединителей и уплотнений.
Замена шлангов должна производиться не реже, чем раз в лет эксплуатации и с учетом рекомендаций изготовителя.
- ри возникновении утечки, примите меры для предотвраения несчастных случаев.
7- Масло гидравлического контура, как и лбая жидкость под давлением, может вызывать серьезные травмы и повреждения кожных покровов.
случае травмирования следует немедленно обратиться к врачу и принять меры во избежание проникновения инфекции.
8- ри выполнении лбых работ в гидравлическом контуре машину необходимо опустить, сбросить давление в контуре, заглушить двигатель и
вынуть клч зажигания.
РКОАИИ О Т И К ОУ ОЛ УИВА И
1- ри выполнении лбых работ по уходу за машиной, ее обслуживани и ремонту машины необходимо обязательно отклчить устройство
отбора моности, заглушить двигатель и вынуть клч зажигания.
2- Регулярно подтягивайте винты и гайки.
- ыполняя обслуживание машины в поднятом состоянии, установите ее на опоры.
4- ри замене рабочих органов надевайте перчатки и пользуйтесь соответствуими инструментами.
5- о избежание загрязнения окружаей среды запреается выбрасывать масло, консистентну смазку и фильтры.
- еред выполнением лбых работ с электрической цепь необходимо отклчить источник питания.
7- Следует регулярно проверять состояние деталей, подверженных износу, и заменять их в случае изнашивания или повреждений.
8- качестве запасных частей разрешается использовать только запчасти MONOSEM которые должны соответствовать характеристикам,
указанным изготовителем.
9- еред лбыми операциями электросварки на тракторе или навешенной машине необходимо отсоединить кабели генератора и аккумулятора.
10- Ремонтные работы на деталях, которые находятся под напряжением или давлением, должны выполняться только квалифицированным
персоналом.

8
A A
The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the risks involved. It is essential to respect
the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual.
Before transporting the machine on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is observed and that the machine
complies with occupational safety regulations.
olloall recommended recautions
.. see attached recaution sheet.
o not ork under the lanter.
o markers kee clear of the load.
ofding frames kee clear of the load.
AA ecause of its eight, do not leae the later restinga nly on its central drie heels. Attaching or detaching the later
hen the lante ris stacked is strictly forbidden, the later must be unstacked for these oerations.
andling dangerous roducts see instructions of manufacturer.
GENERAL
1 - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with.
2 - arnings axed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents.
- hen travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code.
4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions.
hen the machine is running, it may be too late.
5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts.
- e recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force.
7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adeuate.
Clear any persons or animals out of the danger zone.
8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not.
9 - The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards.
10 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor.
11 - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is suciently weighted. Ballast weights should be tted to the special supports
in accordance with the instructions of the tractor manufacturer.
12 - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating.
1 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads.
14 - Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices lights, reectors, etc. reuired by law are tted and working properly.
15 - All remote controls cords, cables, rods, hoses, etc. must be positioned so that they cannot accidentally set o any manoeuvre which may cause an
accident or damage.
1 - Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturers instructions.
17 - Never leave the drivers position whilst the tractor is running.
18 - The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances.
19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and eectiveness of the braking mechanism are inuenced by factors such as the weight and
nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each
situation.
20 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed.
21 - Before using the machine, ensure that all protective devices are tted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately.
22 - Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools discs, ickers, deectors, etc.. Tighten if
necessary.
2 - Do not stand in the operation area of the machine
24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled parts
25 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn o the engine, remove the key from the ignition and wait until all
moving parts have come to a standstill.
2 - Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied andor the wheels have been wedged.
27 - Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally.
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded.
DANGER
DANGER
DANGER

9
A
The machine must only be used for tasks for which it has been designed.
The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for applications other than those specied by the manufacturer. Any
changes made to the machine are carried out entirely at the users risk.
Proper use of the machine also implies
- complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer
- using only original or manufacturer recommended spare parts, euipment and accessories.
The machine must only be operated, maintained and repaired by competent persons. ho are aware of the risks relating to operating the machine.
The user must strictly abide by current legislation regarding
- accident prevention
- safety at work health and safety regulations
- transport on public roads road trac regulations
Strict compliance with warnings axed to the machine is obligatory.
The owner of the euipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person,
without the prior written consent of the manufacturer.
1 - hen hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in a position that prevents the lifting mechanism
from being activated accidentally.
2 - hen hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the
diameter of the tractor ball joints.
- Caution! In the three points lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing.
4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever.
5 - hen in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be tted to the machine to prevent friction and side movement.
- hen transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever.
oer takeo and uniersal drie shafts
1 - Only use universal shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer.
2 - Power take-o and universal drive shaft guards must always be tted and in good condition.
- Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position.
4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-o, turn o the engine and re-move the key from ignition.
5 - If the primary universal drive shaft is tted with torue limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-o.
- Always ensure that universal drive shafts are tted and locked correctly.
7 - Always ensure that universal drive shafts guards are immobilized in rotation using the specially provided chains.
8 - Before engaging power take-o, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-o comply with the manufacturers
instructions.
9 - Before engaging power take-o, ensure that no persons or animals are close to the machine.
10 - Disengage power take-o when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded.
11 - Caution! hen power take-o has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have
reached a complete standstill.
12 - On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports.
1 - After disconnecting the power take-o universal drive shaft of the tractor, cover it with its protective cap.
14 - Damaged power take-o and universal drive shaft guards must be replaced immediately.
A
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 - hen tting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturers guidelines.
- Before tting a hose to the tractors hydraulic circuit, ensure that the tractor side and the machine side circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly advised to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to prevent connection
errors. . Caution! There is a danger of reversing the functions for example raiselower.
5 - Check hydraulic hoses once a year
- damage to the outer surface
- porosity of the outer surface
- deformation with and without pressure
- condition of ttings and seals
Hoses must be replaced before years of use, in accordance with the manufacturers recommendations.
- hen a leak is found, all necessary precautions should be taken to prevent accidents.
7 - Pressurized liuid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. In the case of injury, consult a
doctor immediately. There is a risk of infection.
8 - Before carrying out any work on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn o the engine and remove the
key from ignition.
MAINTENANCE
1 - Before commencing any maintenance, servicing or repair work, it is essential that the power take-o is disengaged, the engine turned o and the
key removed from the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. After the rst few hours of use 4 hours, all screws must be tightened.
Then repeat the operation every 80 hours.
- Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support.
4 - hen replacing a working part, wear protective gloves and only use appropriate tools.
5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or lters of any kind.
- Before carrying out any work on the electric circuit, disconnect the power source.
7 - Parts subject to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged or worn
8 - Spare parts should comply with the standards and specications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts.
9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables.
10 - Repairs aecting parts under stress or pressure should be carried out by suitably ualied engineers.

10
A A A
РУЛИРОВКА РАЫ РАРЛИТЛ ИКТИИОВ
A AA
- gyeljen arra, hogy az elosztó dobozok hasonlóak legyenek a 2. és . ábrán láthatókhoz garat prolja és a kimeneti nylások
iránya előre az NG PLUS teleszkópos házhoz 2. ábra és hátra az NG PLUS, MECA 4 és NC házhoz . ábra.
- Ne helyezze a meghajtást hajtókerék közelébe.
- Az A motor fogaskerék az ALS hatszög tengelyére van felszerelve 1. ábra.
- A lefelé vezető csövek közvetlenül az ekevas belsejébe vezetik a terméket. Ezek teleszkópos szerelvények, amelyeket az NG
PLUS vetőgép 8. ábrája, a MECA 4 vetőgép 7. ábrája, illetve az NC vetőgép esetében a . ábra szerint kell összeszerelni.
A A A
Az áramlást, a háztengelyek forgási sebességétől függően, az A és a felcserélhető B és C fogaskerekekkel kell beálltani.
Annak elkerülése érdekében, hogy a termékek a szálltás közben leülepedjenek a házban, gördtsen be üres garatokat.
A 9. ábra szerinti lefolyócsatorna könnyen rögzül a Microsem házhoz, és megkönnyti a termék ürtését a
garatból.
a csöveket tl hosszan szálltják, ezért a könyökök elkerülése érdekében a legrövidebbre kell álltani erre a
vetőgépen a FELEMELÉS és LEENGEDÉS lehetőségekkel kerül sor
Ez a berendezés nem brja a nedvességet. Csak mikrogranulátummal szabad használni, porokkal vagy
granulátummal nem. A meztelen csiga irtó granulátum szétszórása lehetséges, feltéve, hogy kicserélik a belső csavarrendszert.
A ház hátulján található jelzőtábla lehetővé teszi a ház tpusának gyors azonostását I rovarirtó csavar
1. ábra
A 2 soros házat 1 sorossá alaktják át gy, hogy a 2. csatorna kimeneteit az 1. csatorna kimenetével helyettestik, és feltesznek
egy belső burkolatot.
ОТА
- Убедитесь в том, что внешний вид распределительных бункеров соответствует внешнему виду бункеров, изображенных на Рис. 2 и .
роверьте форму бункера и направление разгрузочных лков к лицевой стороне – для складной сеялки NG PLUS Рис. 2, и к тыльной
стороне – для сеялок NG PLUS, MECA 4 и NC Рис. .
- Запреается размеать привод рядом с ведуим колесом.
- едуая шестерня A монтируется на НИНЕЙ гексагональной оси Рис. 1.
- о вертикальным трубопроводам продукт попадает непосредственно внутрь сошника. ля этого использут складные компоненты
сеялки. Монтаж этих компонентов следует осуествлять согласно Рис. 8 – для сеялки NG PLUS, Рис. 7 – для сеялки MECA 4, и Рис.
– для сеялки NC.
РУЛИРОВКА РАОА РОУКТА
Расход используемого продукта зависит от скорости враения осей распределительных бункеров, и регулируется посредством шестерни
А, а также сменных шестерней B и C.
о избежание уплотнения продукта в распределительных бункерах во время транспортировки, необходимо, чтобы бункеры были
пустыми.
РАРУКА УКРОВ Разгрузочный лк на Рис. 9 легко фиксируется на распределительном бункере Microsem,
позволяя с легкость осуествлять выгрузку его содержимого.
ВИАИ оставляемые трубопроводы слишком длинные, поэтому их необходимо будет максимально сложить во избежание
изгибов. Таким образом, сеялка будет РИЦЕЛЕНА и ОНТА.
ВИАИ Это оборудование необходимо беречь от влаги. Оборудование можно использовать только для работы c
микрогранулами. Запреается использование порошков и гранул. озможно использование гранулированных средств для борьбы с
улитками. ля этого необходимо заменить внутренн систему с червячным механизмом. Табличка с индикацией, расположенная на
тыльной части бункера, позволяет быстро определить его тип винт системы распределения инсектицидов, изображенный на Рис. 1.
вухрядный распределительный бункер можно трансформировать в однорядный. ля этого замените разгрузочный лк с двумя
желобами на лк с одним желобом, и установите внутренн заслонку.

1 1
12- 25
A
B
20 - 12
20
C
A
B
C
1
2
ASSEMBLY
- Make sure that the metering boxes are similar to those in g.2 shape of the hopper and direction of outlets forwards for
Telescopic NG PLUS plater g.2 and backwards for the NG PLUS, MECA 4 and NC g..
- Avoid placing the drive next to a drive wheel.
- The drive sprocket A is mounted on the LOER hexagonal shaft g.1.
- The hoses direct the granular product directly to the inside of the shoe. The standard version is telescopic and mounted as shown
in g.8 for NG PLUS planters, in g.7 for MECA 4 planters and in g. for NC planters.
The output is a function of the number of rotations of the spindle of the metering boxes, which is set primarily with the double
sprocket A and the interchangeable sprockets B and C.
In order to avoid any risk of clogging up of the product in the units during transport, travel with hoppers empty.
The emptying chute g.9 is easily xed on to the Microsem unit and enables an easy emptying of the hopper.
A The delivered hoses have extra length. They should be cut as short possible to avoid bends. This should be
done while the planter is in a HOOKED UP and RAISED position.
A Avoid moisture contamination. This unit should be used only with microgranulars and not with powders or
granulates. It is possible to meter large granulars provided the inside auge is changed for a special one. A name plate,
located at the back of the unit, allows you to uickly identify what type of unit it is I insecticide worm g. 1.
The 2-row metering box can be changed into a 1-row box by replacing the double outlet with a single outlet and sliding a
shield in the inside.
Szerződésen kvüli fényképek.
Фотографии имет информационный характер.
Non-contractual photographs.
Fig. 1 Fig. 2 Fig.
Fig. 4
NG PLUS TÉLESCOPIUE NG PLUS - MECA 4 - NC
- Standard modell
- Стандартная модель
- Standard model
- Speciálisan alacsony modell
- Специальная модель с
низкой посадкой
- Special low model
1
2

1 2
Fig. 9
Fig.
N C
NG Plus
Fig. 8
M E C A
Fig. 7
Fig. 5

1 3
soros lus etőgé cm
рядная сеялка lus с шириной междурядья см
ro lus lanter at cm
soros, teleszkóos lus etőgé cm
рядная складная сеялка lus с шириной междурядья см
ro lus telescoic lanter at cm
MICRO MICRO
MICROMICROMICRO

1 4
N X
12D / 25D
A
B
20 D / 12D
20 D
C
1
2
D /
2
5D
A
B
2
0
D /
1
2D
2
0 D
C

1 5
soros etőgé cm
рядная сеялка с шириной междурядья см
ro lanter at cm
soros etőgé cm
рядная сеялка с шириной междурядья см
ro lanter at cm
MICROMICRO
MICRO MICRO MICRO

1 6
A A A A
РУЛИРОВКА РАЫ РАРЛИТЛ ИКТИИОВ
A
1 - Tegye a terméket két kiömlőnylás mikrogranulátum-késztőbe.
2 - Késztsen egy kisebb jelentést A 12
B 0 rjelentés 0,24 - lásd a továbbiakban
C 12 Microsem Nb fordulattengely 1 fordulat hajtókerékre
- Tegyen 50 kerékfordulatot 100 m-en.
4 - Mindkét kimenetnél mérje meg a visszanyert terméket.
5 - Használja az alábbi formulát
ramlás 10 x lemért mennyiség g.
Sorok között cm x 2
Ha 8 kgha-n szeretné, a jelentés legyen 8 x 0,24 0,84 Ha 11 kgha-n szeretné, a jelentés legyen 1 1 x 0,24 0.528
5 5
agy A 12 agy A 12
B 18 A sorozathoz legközelebbi B 22 A sorozathoz legközelebbi
C 12 C 20
Megjegyzés Az indtáskor történő ellenőrzés továbbra is kötelező.
1 - оместите продукт в микрогранулятор с двумя разгрузочными лками.
2 - Используйте наименьшее соотношение A 12
B 0 соотношение 0,24 - смотрите ниже
C 12 число оборотов оси Microsem, требуемое для совершения 1-го
оборота ведуего колеса
- Сделайте 50 оборотов ведуего колеса или 100 м.
4 - звесьте полученный продукт из двух разгрузочных лков.
5 - Используйте следуу формулу
Расход 10 x взвешенное количество продукта г
Междурядья см x 2
Если вы хотите использовать 8 кгга, используйте соотношение 8 x 0,24 0,84. Если вы хотите использовать 11 кгга, используйте соотношение 1 1 x 0,24 0.528.
5 5
усть A 12 усть A 12
B 18 Ближайшее в серии B 22 Ближайшее в серии
C 12 C 20
нимание! вод оборудования в эксплуатаци необходимо осуествлять под контролем.
1 - Put the product in a 2 outlet microgranulator.
2 - position in smallest ration A 12
B 0 ratio 0.24 - see here after
C 12 N Microsem shaft rotations for 1 drive wheel rotation
- Make 50 rotations of the wheel or cover100 m.
4 - eigh the product recuperated on the two outlets.
5 - Use the following formula
Output 10 x uantity weighed g.
Inter-rows cm x 2
If you reuire 8 kgha, choose the ratio 8 x 0.24 0.84 If you reuire 11 kgha, choose the ratio 1 1 x 0.24 0.528
5 5
i.e. A 12 i.e. A 12
B 18 The nearest standard B 22 The nearest standard
C 12 C 20
Nota Checking when starting up remains essential.
Példa Sorok között 0 cm ramlás 10 x 0 5 kgha.
Lemért mennyiség 0 g. 0 x 2
ример ирина междурядий 0 см Расход 10 x 0 5 kgha.
звешенное количество продукта 0 г. 0 x 2
Exemple Inter-rows 0 cm Output 10 x 0 5 kgha.
uantity weighed 0 g. 0 x 2

1 7
Az A-B-C fogaskerekek lehetséges kombinációi lásd a matricán
озможные комбинации шестерней A-B-C смотрите рисунок
Possible Combinations of the sprckets A-B-C see sticker
elentések megszerzése
Рассчитанные соотношения
ratios obtained
A B C
12 - 5 - 12 fog зубцов teeth 0.21
1 2 - 3 2 - 1 2 0.22
1 2 - 3 0 - 1 2 0.24
1 2 - - 1 2 0.29
1 2 - - 1 2 0.
12 - 20 - 12 0.
1 2 - 18 - 1 2 0.40
1 2 - 1 6 - 1 2 0.45
1 2 - - 12 vagy или or 12 - 25 - 20 0.48
12 - 2 - 20 0.51
1 2 - - 20 0.54
12 - 21 - 20 0.57
1 2 - - 1 2 0.0
2 5 - 2 4 - 1 2 0.
1 2 - 18 - 20 0.
2 5 - - 1 2 0.8
12 - 10 - 12 0.72
25 - 20 - 12 0.75
1 2 - - 20 0.80
2 5 - 18 - 1 2 0.8
2 5 - 1 6 - 1 2 0.94
2 5 - - 12 vagy или or 12 - 12 - 20 1
2 5 - - 20 1.1
12 - 10 - 20 1.2
2 5 - - 1 2 1.25
2 5 - 18 - 20 1.4
25 - 10 - 12 1.5
2 5 - - 20 1.
2 5 - - 20 2.08
25 - 10 - 20 2.5
A B vastag és színes, cserélhető fogaskerekeket alapkivitelben szállítjuk( fog), a vékony típusúak
kérésre kaphatók (10-11-13-14-16-17-19-20-21-23-24-26-27- 32-35 fog).
Сменные шестерни B, выделенные жирным шрифтом и цветом, поставляются комплектно (
зубцов), а выделенные светлым шрифтом – поставляются по заказу (10-11-13-14-16-17-19-20-21-23-
24-26-27- 32-35 зубцов).
The interchangeable sprockets B in bold characters are delivered as standard ( teeth), those in
ordinary characters are delivered on request (10-11-13-14-16-17-19-20-21-23-24-26-27-32-35 teeth).
Kevesebb termék
Меньше продукта
Less product
több termék
Больше продукта
More product
12D / 25D
A
B
20 D / 12D
20 D
C

1 8
A
РТВА Л ОРЬЫ УЛИТКАИ
A A AA
- Ellenőrizze, hogy az elosztó házak hasonlóak-e a 2. és . ábrához a garat prolja és a kimeneti nylások iránya
Ahogy azt az alábbi ábrákon láthatja
-12. ábra a standard hátsó rámpához Figyeljen a fogaskerék meghajtására, amelyet az ALS hatszögletű tengelyre kell felszerelni.
-10. ábra a rovarirtó rámpán lévő kombinált rámpához.
-11. ábra a fent emltett rámpa meghajtásához.
Csak a kombinált rámpa 10. ábra van felszerelve rovarirtó rámpával. Az NG Plus esetén álltsa felfelé a 2 tartókart 11. ábra.
- Ellenőrizze, hogy a használt elosztó házak hasonlóak-e a 14. ábrához a garat prolja és a kimeneti nylások iránya.
A ház hátulján található jelzőtábla lehetővé teszi a ház tpusának gyors azonostását H csigairtó csavar, 14. ábra.
A lefelé vezető csövek a granulátumokat az ekevasak mögé iránytják gy, hogy összekeveredjenek a magokat takaró talajjal. Ezeket a
teleszkópos szerelvényeket az NC CLASSIC vetőgéphez a 18. vagy 19. vagy 20. ábra szerint, az NC vetőgéphez pedig a 21. ábra szerint
kell összeszerelni.
TECHNIC az alábbi 17. ábra a standard NC vetőgéphez, a 15. vagy 1. ábra az NG Plus vetőgéphez.
Ezek a csövek lehet, hogy tl hosszak, ezért a könyökök elkerülése érdekében a lehető leghosszabbra kell álltani őket. gy kell kezelni
a vetőgépet. FELEMELÉS és LEENGEDÉS.
Az áramlás beállítása
Az 1. 11. ábra vagy a . 1. ábra szakasz cserélhető fogaskerék sorozata a matricával lehetővé teszi
a háztengelyek forgási sebességének az adagolandó termékhez való beálltását mint az előző oldalon található rovarirtó rámpa.
ОТА
- Убедитесь в том, что внешний вид распределительных бункеров соответствует внешнему виду бункеров, изображенных на Рис. 2-. роверьте
форму бункера и направление разгрузочных лков, как показано на рисунках рядом
- Рис. 12 – для стандартной задней рампы. нимание ведуу шестерн следует монтировать на НИНЕЙ гексагональной оси.
- Рис. 10 – для комбинированной рампы на рампе распределителя инсектицидов.
- Рис. 11 – для привода рампы ниже.
Только комбинированну рампу Рис. 10 следует монтировать вместе с рампой распределителя инсектицидов. случае использования рампы
NG, выдвиньте опоры 2 Рис. 11 вверх, и отрегулируйте их высоту.
Убедитесь в том, что внешний вид распределительных бункеров соответствует внешнему виду бункеров, изображенных на Рис. 14. роверьте
форму бункера и направление разгрузочных лков.
Табличка с индикацией, расположенная на тыльной части распределительного бункера, позволяет быстро определить тип коробки H винт
системы для распределения средства для борьбы с улитками на Рис. 14.
о вертикальным трубопроводам гранулы попадат в тыльну часть сошников, а затем смешиватся с почвой, покрывая зерна. ля этого
использут складные компоненты сеялки. Монтаж этих компонентов следует осуествлять согласно Рис. 18, Рис. 19 или Рис. 20 – для сеялки
NC CLASSIC, Рис. 21 – для сеялки NC TECHNIC согласно Рис. 17 – для сеялки NC со стандартной рампой, а также согласно Рис. 15 или Рис.
1 – для сеялки NG Plus.
оставляемые трубопроводы слишком длинные, поэтому их необходимо будет максимально сложить во избежание изгибов. Таким образом,
сеялка будет РИЦЕЛЕНА и ОНТА.
Регулировка расхода продукта
Серия сменных шестерней 1 Рис. 11 или ступенчатых шестерней Рис. 1 с изображением, позволяет в каждом случае отрегулировать скорость
враения осей распределительных бункеров с продуктом как в случае с использованием рампы распределителя инсектицидов, описанном на
предыдуей странице.
ASSEMBLY
As shown on the opposite page
- Fig. 12 for the standard rear assembly. ATTENTION! The drive sprocket should be mounted in the LOER hexagonal drive shaft.
- Fig. 10 for the special assembly to be adapted to the insecticide system.
- Fig. 11 for the drive of the above special assembly.
Only the special assembly g. 10 can be mounted in combination with the insecticide assembly. On the NG Plus the supports have to
be adjusted upwards.
Make sure that the units being used are similar to those shown in g. 14 shape of the hopper and direction of the outlets.
A name plate, located at the back of the unit, allows you to uickly identify what type of unit it is H helicide worm g. 14.
The hoses direct the granular product behind the shoe between the press wheels, to be mixed with the soil that covers the seed.
These telescopic units have to be mounted as per g. 18 or 19 or 20 for the NC Classic planter, g. 21 for the NC Technic g. 17 for the
NC planter for the standard assembly and g. 15 or 1 for the NG Plus planter.
These hoses may be too long and will have to be adjusted to their correct length to avoid any bends. This should be done while the planter
is HOOKED UP and LIFTED.
utut adjustment
A series of interchangeable sprockets 1 g. 11 or a gear cluster g. 1 with an instruction decal, allows the unit to be adjusted to the
number of rotations needed for the product to be distributed as for the insecticide system on the preceding page.

1 9
Fig. 10 Fig. 11
1
2
Fig. 12
Fig. 1
3
Fig. 14
NG Plus - NC NG PLUS TÉLESCOPIQUE
Fig. 10
Fig. 15 Fig. 1 Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21

20
A A A A
РУЛИРОВКА КОИИРОВАО РАЫ РАРЛИТЛ РТВ
Л ОРЬЫ УЛИТКАИ
A A
Ezeket az áramlásokat egy előzetes teszttel ellenőrizni kell a
talajon, gy szükség esetén korrigálni tudják a beálltást, és
el tudják érni a kvánt áramlást.
A RIBOULEAU MONOSEM nem vállal semmilyen
felelősséget az áramlás tényleges megválasztásáért,
amelyet a felhasználó a saját belátása szerint eszközöl.
Чтобы обеспечить точность расхода используемого продукта,
обязательно проведите предварительное испытание работы сеялки
непосредственно на месте эксплуатации. ри необходимости, можно
откорректировать регулировку.
Компания RIBOULEAU MONOSEM снимает с себя всяку ответственность
за выбор эффективной регулировки расхода продукта. ользовател
необходимо самостоятельно определить расход.
These outputs must be checked in the eld by testing rst,
in order to rectify and adjust if necessary, to be sure to
obtain the desired output. RIBOULEAU MONOSEM decline
all responsability in the eective choice of the output which
remains at the users judgement.
Pignon
12-18-27-5-50
Hélicide
Insecticide
Pignon
12-15
Pignon C
12-20
Pignon A
12-25
Pignon 20 dents
Pignon
interchangeable B
2
1
R O V A R I R T Ó B E Á L L Í T Á S A I
РЕГУЛИРОКА Л
РАСРЕЕЛЕНИ
ИНСЕКТИЦИО
I N S E C T I C I D E S E T T I N G S
A rovarirtó rotor
fordulatainak
száma
Numero di giri
rotore insetticida
Число оборотов
ротора рампы
распределителя
инсектицидов
A L L O W I N
5 K G
M A G I S E M
440000 grha
MESUROL
PR O - 2 K G
M E T A R E X
5 K G
S K I PPE R
,5 KG
S K I PPE R S
2,5 KG
ABC
1 2 2 5 1 2 14.4 1 5 1 2 1 2 1 2 1 2 2 7 1 5 1 2 1 5 1 2 1 2 1 8
1 2 2 2 1 2 1.4 1 5 1 2 1 2 1 2 1 2 2 7 1 5 1 2 1 5 1 2 1 2 1 8
1 2 1 8 1 2 20.0 1 2 1 2 1 5 1 8 1 2 3 5 1 2 1 2 1 2 1 2 1 5 2 7
1 2 1 5 1 2 24.0 1 5 1 8 1 2 1 8 1 2 3 5 1 2 1 5 1 2 1 5 1 2 2 7
1 2 2 2 20 27. 1 2 1 8 1 5 2 7 1 2 50 1 2 1 5 1 2 1 8 1 2 3 5
1 2 1 2 1 2 0.0 1 2 1 8 1 5 2 7 1 2 50 1 2 1 8 1 2 1 8 1 2 3 5
1 2 1 8 20 . 1 5 2 7 1 5 3 5 1 2 50 1 2 1 8 1 5 2 7 1 5 50
1 2 1 5 20 40.0 1 5 2 7 1 5 3 5
1 2 1 50
1 5 2 7 1 5 3 5 1 2 50
2 5 1 8 1 2 41.7 1 2 2 7 1 2 3 5 1 5 2 7 1 5 3 5 1 2 50
2 5 1 5 1 2 50.0 1 5 3 5 1 5 50 1 5 3 5 1 5 3 5 1 2 502
1 A 2 kgha dózist ezeknél a beálltásoknál tllépik - 2 A 2,5 kgha dózist ennél a beálltásnál tllépik - AGPM-forrás.
1 ри такой регулировке требуемое количество превышает 2 кгга - 2 ри такой регулировке требуемое количество превышает 2,5 кгга - Источник данных
– Отдел по вопросам растениеводства и заиты растений AGPM.
1 A dose de 2 kgha é excedida para estas regulaes - 2 A dose de 2,5 kgha é excedida para estas regulaes - Fonte AGPM.
1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Monosem Seeder manuals
Popular Seeder manuals by other brands

KingKutter
KingKutter Seeder none Operation and parts manual

GREAT PLANES
GREAT PLANES MPS2607 Operator's manual

J.ASSY
J.ASSY Selenium Operator's manual

AMAZONEN-Werke
AMAZONEN-Werke Amazone Centaya 3000 Super 1600 operating manual

Meridian
Meridian Bulk Seed Tender Seed Express 225RST Operator's manual

ASIA TECHNOLOGY
ASIA TECHNOLOGY ARP-8S(F) operating manual