Motometer 623 Series User manual

Originalbetriebsanleitung für den
MOTOMETER Kompressionsdru ks hreiber
Translation of the original instru tions for the
MOTOMETER re ording ompression tester
Tradu tion de la noti e originale pour le
ompressiomètre enregistreur MOTOMETER
Tradu ión del manual original para el
ompresiómetro MOTOMETER
Traduzione delle istruzioni originali per la
prova- ompressione s riventi MOTOMETER
KPS_Betriebsanleitung_MM_RZ_18.04.2017_cp 20.04.17 08:31 Seite 1

2
KPS_Betriebsanleitung_MM_RZ_18.04.2017_cp 20.04.17 08:31 Seite 2

1.
Kompressionsdru ks hreiber für
Benzinmotoren
Re ording ompression testers
for gasoline engines
Compressiomètres enregistreurs
pour moteurs à essen e
Cempresiómetros
para motores de gasolina
Prova- ompressione s rivente
per motori a benzina
3
KPS_Betriebsanleitung_MM_RZ_18.04.2017_cp 20.04.17 08:31 Seite 3

Motortemperatur a. 80 °C
Run Engine to rea h normal operating
temperature 80 °C
Température du moteur env. 80 °C
Temperatura del motor aprox. 80 °C
Portare il motore a 80 °C
115
Primärstromkreis unterbre hen bzw. Ste ker an Zünd-
spulen und Einspritzventilen abziehen.
Isolate primary ir uit or unplug onne tors from ignition
oils and inje tors.
Interrompre le ir uit de ourant primaire ou retirer les
fi hes sur les bobines d’allumage et les inje teurs.
Interrumpir el ir uito de orriente primario o desem-
palmar el one tor en las bobinas de en endido y en las
válvulas de inye ión.
Interrompere il ir uito di orrente primario ovvero
sta are la spina dalle bobine d'a ensione e le valvole
di iniezione.
Registrierblatt in S hieberplatte einrasten.
Fix re ording hart in slide-in plate.
Fixer diagramme au support.
Colo ar la fi ha da daigrama en el porta-fi has.
Fissare un artellino nella piastrina.
S hieberplatte in Gerät eins hieben.
Insert slide-in plate in ompression tester.
Insérer support dans l’appareil.
Introdu ir el porta-fi has en el aparto.
Inserire la piastrina nello strumento.
4
KPS_Betriebsanleitung_MM_RZ_18.04.2017_cp 20.04.17 08:31 Seite 4

Alle Zündkerzen herauss hrauben.
Remove spark plugs.
Retirer toutes les bougies.
Se ar todas las bujias.
Togliere tutte le andele.
Gang heraus nehmen. Motor drehen lassen, um
Verbrennungsrü kstände zu beseitigen.
Put gearbox into neutral. Turn engine to remove
ombustion deposits.
Metre au point mort. Faire tourner le moteur pour éva uer
les restes de ombustion.
Sa ar la mar ha. Poner el motor en mar ha para eliminar
todos los residuos de ombustión.
Disinserire la mar ia. Far gigare il motore per eliminando
eventuali residui arboniosi.
Passenden Gummikonus/Verlängerung oder Adapter
auswählen und verwenden.
Choose and use the right rubber one/extension
or adapter.
Choisir et utilisér le flexible de refoulement/allongement
ou l’adapteur orrespondant.
Sele ionar y usar el ono de goma/alargamiento o
el adaptador ade uado.
Selezionare e usare il ono in gomma/allungamento o
il adattatore adeguato.
Bei Verwendung eines Kontaktgriffs: Krokodilklemmen an
Klemme B + (30) und Klemme 50 des Anlassers ans hließen.
If you use a swit hgrip: onne t lamps to terminal B + (30)
and terminal 50 of starter motor.
Si vous utilisez une poignée démarreur: onne ter les pin es
de bran hement à la borne B + (30) et à la borne 50 du dé-
marreur.
Si usa un interruptor de arranque: one tar las pinzas a ter-
minal B + (30) y a terminal 50 del motor de arranque.
Se usate un pusante avviamento: ollegare i morsetti agli
atta hi B + (30) e atta hi 50 del motorino avviamento.
5
KPS_Betriebsanleitung_MM_RZ_18.04.2017_cp 20.04.17 08:31 Seite 5

Ohne Verwendung eines Kontaktgriffs wird eine zweite
Person benötigt, um den Motor drehen zu lassen.
If you don’t use a swit hgrip, you need a se ond person
to turn the engine.
Si vous n’utilisez pas une poignée démarreur, vous avez
besoin d’une deuxième personne pour faire tourner le
moteur.
Si no usa un interruptor de arranque, ne esita una
persona segunda para girar el motor.
Se no usate un pusante avviamento, ne essitate una
se onda persona per gigare il motore.
Vollgas geben und Motor drehen lassen, bis Zeiger-
auss hlag maximal (10-12 Umdrehungen).
Open the throttle fully and turn engine until max. pointer
amplitude (10-12 revolutions).
Mettre plein gaz, faire tourner le moteur jusqu’à la défle-
xion de l’aiguille est maximale (10-12 tours).
A elerat a fondo y girar el motor hasta la desvia ión de la
aguja está máxima (10-12 revolu iones).
Dare pieno gas e far gigare il motore fino a la deviazione
de la lan etta è mass (10-12 giri).
Entlüftet selbsttätig.
Instrument bleeds automati ally.
L’appareil se purge automatiquement.
Ventila ión por si misma.
S ari o (sfiato) automati o.
Automatis he Entlüftung.
Automati ventilation.
Aération automatique.
Ventilation automati a.
Si s ari a (sfiata)
automati amente.
Keine automatis he
Entlüftung.
No automati ventilation.
Pas d’aération
automatique.
Sin ventilatión automáti a.
Non si s ari a (sfiata)
automati amente.
6
KPS_Betriebsanleitung_MM_RZ_18.04.2017_cp 20.04.17 08:31 Seite 6

Um einen weiteren Zylinder zu messen, S hiebertransport
betätigen.
To measure another ylinder, operate the slide transfer.
Pour mesurer un autre ylindre, a tionner le transporteur
de support.
Para medir un ilindro más, a ionar el transporte del em-
pujador.
Per misurare un ulteriore ilindro, attivare il trasporto del
ursore.
7
KPS_Betriebsanleitung_MM_RZ_18.04.2017_cp 20.04.17 08:31 Seite 7

8
Analyse
1. Die Kolbenringe, Ventile oder Kolben sind dann zu we hseln bzw. na h-
zuarbeiten, wenn die gemessenen Werte erhebli h unter den
Herstellerangaben liegen.
2. Die Messwerte dürfen plus/minus 1 bar variieren.
3. Die Zylinderkopfdi htung ist zu prüfen, wenn zwei nebeneinander
liegende Zylinder niederen Dru k aufweisen.
Nass-Kompressionstest
Bei unters hiedli hen Werten sollte ein Nass-Test vorgenommen werden.
1. a. 10 ml mittleres Öl auf den Kolben spritzen.
2. Öl verteilen dur h mehrfa hes Dur hdrehen des Motors.
3. Kompressionstest von Neuem dur hführen.
Analysis
1. The piston rings, valves or pistons have to be repla ed or repaired
if the measures values are below the manufa turer’s data given.
2. The measured values may vary by plus/minus 1 bar.
3. The ylinder head gasket should be he ked when two adja ent
ylinders both indi ate low ompression.
Wet Compression Test
A wet test should be arried out when differen es in values have been
found.
1. Spray approximately 10 ml medium heavy oil onto the piston.
2. Distribute the oil by turning over the engine a ouple of times.
3. Repeat the ompression test.
Analyse
1. Les segments de piston, les pistons ou les soupapes sont en mauvais
état lorsque la ompression mesurée est en dessous de elle donnée
par le onstru teur.
2. La toléran e a eptée est de + / - 1 bar.
3. Lorsque 2 ylindres adja ents ont une ompression faible, il faut vérifier
les joints de ulasse.
Compression humide
Lorsque les ompressions sont différentes, faites un test humide.
1. Verser environ 10 ml d’huile sur les pistons.
2. Faites tourner le moteur plusieurs fois afin que la lubrifi ation se fasse.
3. Refaites un essai de ompression.
Análysis
1. Se han de ambiar respe tivamente ajustar los aros de pistón, las
válvulas o los pistones, si los valores medios se situan muy por debajo
de las indi a iones del fabri ante.
2. Los valores pueden variar más/menos 1 bar.
3. Se ha de omprobar la junta de ulata, si dos ilindros juntos muestran
baja presión.
Test de compresión en mojado
Se deberia efe tuar un test en mojado al apare er valores diferentes.
1. Inye tar aprox. 10 ml del a eite medio sobre los pistones.
2. Repartir el a eite mediante varios giros de moror.
3. Efe tuar nuevamente el test de ompresión.
Analisi
1. Sostituire o rettifi are segmenti valvole o pistoni se i valori rilevati fos
sero notevolmente inferiori a quelli indi ati dal ostruttore.
2. I valori rilevati debbono dis ostarsi al massimo di piú o meno 1 bar.
3. Controllare la guarnizione della testata qualora si rilevasse una bassa
ompressione in due ilindi fra loro vi ini.
Prova della compressione a umido”
Rilevando differenti valori di ompressione, pro edere ad un “test a umido”.
1. Spruzzare a. 10 ml di olio a media densitá sul postone.
2. Distribuire l’olio sulla superfi ie del ilindro, fa endo girare brevemente
il motore.
3. Ripetere ora la rilevazione della ompressione.
KPS_Betriebsanleitung_MM_RZ_18.04.2017_cp 20.04.17 08:31 Seite 8

2.
Kompressionsdru ks hreiber für
Dieselmotoren
Re ording ompression testers
for diesel engines
Compressiomètres enregistreurs
pour moteurs diesel
Cempresiómetros
para motores Diesel
Prova- ompressione s rivente
per motori Diesel
9
KPS_Betriebsanleitung_MM_RZ_18.04.2017_cp 20.04.17 08:31 Seite 9

Motortemperatur a. 80 °C
Engine operating temperature approx. 80 °C
Moteur à sa température de mar he env. 80 °C
Temperatura del motor aprox. 80 °C
Temperatura di motore a. 80 °C
Registrierblatt in S hieberplatte einrasten.
Fix re ording hart in slide-in plate.
Fixer diagramme au support.
Colo ar la fi ha da daigrama en el porta-fi has.
Fissare un artellino nella piastrina.
S hieberplatte in Gerät eins hieben.
Insert slide-in plate in ompression tester.
Insérer support dans l’appareil.
Introdu ir el porta-fi has en el aparto.
Inserire la piastrina nello strumento.
10
KPS_Betriebsanleitung_MM_RZ_18.04.2017_cp 20.04.17 08:31 Seite 10

Dis onne t the a elerator linkage, or with ele troni
pumps or inje tors ( ommon rail), unplug the onne tors.
Che k whether the test should be performed with glow
plugs or the inje tor nozzle bore.
Dé ro her la tringlerie de l’a élérateur ou, en présen e
de pompes ou d’inje teurs éle troniques (Common Rail),
retirer la fi he. Vérifier si la mesure doit se faire par les
bougies de pré hauffage ou par les trous des inje teurs.
Des olgar el varillaje de gas o, en las bombas o inye tores
ele tróni os (Common Rail), desen hufar el one tor.
Comprobar si la medi ión se debe llevar a abo a través de
bujías de in andes en ia o de taladro de tobera.
Sgan iare la tiranteria dell'a eleratore ovvero sta are la
spina nelle pompe elettroni he o iniettori (Common Rail).
Verifi are se o orre effettuare una misurazione attraverso
le andele di preris aldamento o il foro dell'ugello.
Gasgestänge aushängen bzw. bei elektronis hen Pumpen
oder Injektoren (Common Rail) Ste ker abziehen. Prüfen,
ob Messung über Glühkerzen oder Düsenbohrung vorge-
nommen werden soll.
Düsenhalter heraus s hrauben, Flamms heiben entfernen
bzw. Glühkerzen herauss hrauben.
Uns rew nozzle holder, remove flame dis respe tively
uns rew glow plug.
Retirer le porte-inje teur et la rondelle de prote tion
respe tivement retirer les bougies de pré hauffage.
Desenros ar el inye tor, extraer la arandela de llamas
respe tivamente desenros ar las bujías de in andes en ia.
Svitare il portainiettore e rimuovere i dis hi parafiamma
rispettivamente svitare las andelas di in andes enza.
Gang heraus nehmen. Motor drehen lassen, um
Verbrennungsrü kstände zu beseitigen.
Put gearbox into neutral. Turn engine to remove
ombustion deposits.
Metre au point mort. Faire tourner le moteur pour éva uer
les restes de ombustion.
Sa ar la mar ha. Poner el motor en mar ha para eliminar
todos los residuos de ombustión.
Disinserire la mar ia. Far gigare il motore per eliminando
eventuali residui arboniosi.
11
KPS_Betriebsanleitung_MM_RZ_18.04.2017_cp 20.04.17 08:31 Seite 11

Bei Verwendung eines Kontaktgriffs: Krokodilklemmen
an Klemme B + (30) und Klemme 50 des Anlassers
ans hließen.
If you use a swit hgrip: onne t lamps to terminal
B + (30) and terminal 50 of starter motor.
Si vous utilisez une poignée démarreur: onne ter les
pin es de bran hement à la borne B + (30) et à la borne
50 du démarreur.
Si usa un interruptor de arranque: one tar las pinzas a
terminal B + (30) y a terminal 50 del motor de arranque.
Se usate un pusante avviamento: ollegare i morsetti agli
atta hi B + (30) e atta hi 50 del motorino avviamento.
9
Ho hdru ks hlau h oder Winkelstü k verwenden.
High pressure hose or angle pie e to be used.
Utiliser le flexible à haute pression ou le oude.
Usar el tubo flexible de alta presión o la pieza angular.
Impiegare il tubo per alta pressione o il ra ordo ad angolo.
12
Passenden Adapter auswählen und verwenden.
Choose and use the right adapter.
Choisir et utilisér l’adapteur orrespondant.
Sele ionar y usar el adaptador ade uado.
Selezionare e usare il adattatore adeguato.
Gerät aufste ken.
Atta h instrument.
Emman her l’appareil.
Cone tar el ompresiómetro.
Innestare l’appare hio.
KPS_Betriebsanleitung_MM_RZ_18.04.2017_cp 20.04.17 08:31 Seite 12

Wi htig! Vor dem Lösen der S hnellkupplung immer
entlüften.
Important! Always venting before disengagement of
the Qui k-Release-Coupling.
Important! Avant de faire l’a ouplement rapide toujours
eva uer l’air.
Importante! Sa ar siempre el aire antes de soltar el
a oplamiento rapido.
Importante! Prima di allentare gli innesti rapidi, sfiatare
sempre l’appare hio.
Motor drehen lassen bis Zeigerauss hlag maximal
(10-12 Umdrehungen).
Turn engine until max. pointer amplitude
(10-12 revolutions).
Faire tourner le moteur jusqu’à la déflexion de l’aiguille
est maximale (10-12 tours).
Dejar girar el motor hasta la desvia ión máxima de la
aguja (10-12 revolu iones).
Far gigare il motore fino a la deviazione de la lan etta
è mass (10-12 giri).
Um einen weiteren Zylinder zu messen, S hiebertransport
betätigen.
To measure another ylinder, operate the slide transfer.
Pour mesurer un autre ylindre, a tionner le transporteur
de support.
Para medir un ilindro más, a ionar el transporte del em-
pujador.
Per misurare un ulteriore ilindro, attivare il trasporto del
ursore.
13
KPS_Betriebsanleitung_MM_RZ_18.04.2017_cp 20.04.17 08:31 Seite 13

14
Analyse
1. Die Kolbenringe, Ventile oder Kolben sind dann zu we hseln bzw. na h-
zuarbeiten, wenn die gemessenen Werte erhebli h unter den
Herstellerangaben liegen.
2. Die Messwerte dürfen plus/minus 1 bar variieren.
3. Die Zylinderkopfdi htung ist zu prüfen, wenn zwei nebeneinander
liegende Zylinder niederen Dru k aufweisen.
Nass-Kompressionstest
Bei unters hiedli hen Werten sollte ein Nass-Test vorgenommen werden.
1. a. 10 ml mittleres Öl auf den Kolben spritzen.
2. Öl verteilen dur h mehrfa hes Dur hdrehen des Motors.
3. Kompressionstest von Neuem dur hführen.
Analysis
1. The piston rings, valves or pistons have to be repla ed or repaired
if the measures values are below the manufa turer’s data given.
2. The measured values may vary by plus/minus 1 bar.
3. The ylinder head gasket should be he ked when two adja ent
ylinders both indi ate low ompression.
Wet Compression Test
A wet test should be arried out when differen es in values have been
found.
1. Spray approximately 10 ml medium heavy oil onto the piston.
2. Distribute the oil by turning over the engine a ouple of times.
3. Repeat the ompression test.
Analyse
1. Les segments de piston, les pistons ou les soupapes sont en mauvais
état lorsque la ompression mesurée est en dessous de elle donnée
par le onstru teur.
2. La toléran e a eptée est de + / - 1 bar.
3. Lorsque 2 ylindres adja ents ont une ompression faible, il faut vérifier
les joints de ulasse.
Compression humide
Lorsque les ompressions sont différentes, faites un test humide.
1. Verser environ 10 ml d’huile sur les pistons.
2. Faites tourner le moteur plusieurs fois afin que la lubrifi ation se fasse.
3. Refaites un essai de ompression.
Análysis
1. Se han de ambiar respe tivamente ajustar los aros de pistón, las
válvulas o los pistones, si los valores medios se situan muy por debajo
de las indi a iones del fabri ante.
2. Los valores pueden variar más/menos 1 bar.
3. Se ha de omprobar la junta de ulata, si dos ilindros juntos muestran
baja presión.
Test de compresión en mojado
Se deberia efe tuar un test en mojado al apare er valores diferentes.
1. Inye tar aprox. 10 ml del a eite medio sobre los pistones.
2. Repartir el a eite mediante varios giros de moror.
3. Efe tuar nuevamente el test de ompresión.
Analisi
1. Sostituire o rettifi are segmenti valvole o pistoni se i valori rilevati fos
sero notevolmente inferiori a quelli indi ati dal ostruttore.
2. I valori rilevati debbono dis ostarsi al massimo di piú o meno 1 bar.
3. Controllare la guarnizione della testata qualora si rilevasse una bassa
ompressione in due ilindi fra loro vi ini.
Prova della compressione a umido”
Rilevando differenti valori di ompressione, pro edere ad un “test a umido”.
1. Spruzzare a. 10 ml di olio a media densitá sul postone.
2. Distribuire l’olio sulla superfi ie del ilindro, fa endo girare brevemente
il motore.
3. Ripetere ora la rilevazione della ompressione.
KPS_Betriebsanleitung_MM_RZ_18.04.2017_cp 20.04.17 08:31 Seite 14

Hersteller:
MOTOMETER GmbH
Fritz-Neuert-Str.27, 75181 Pforzheim
Einbauerklärung
nach Anhang II B und Vll B der
Maschinenrichtlinie 89/392 EWG in der
Fassung 2006/42/EG
Stand: 18.04.2017
Technische Daten der Maschine
Bezeichnung: Kompressionsdruckschreiber, kurz KPS
Model / Serie: 17,5bar; 40bar; 60bar / 623 xxx xxxx
Baujahr: ab1996
Seriennummer: ab 12xxxxx96
(Monat + fortlaufende Nummer 5-stellig + Jahr 2-stellig)
Erklärung
Der Kompressionsdruckschreiber / KPS ist entwickelt, konstruiert und gefertigt in
Übereinstimmung mit der Maschinenrichtlinie 89/392/EWG in der Fassung 2006/42/EG
und mitgeltender EU-Richtlinien in alleiniger Verantwortung der Firma MOTOMETER
GmbH und ist selbstständig verwendungsfertig. Die speziellen technischen Unterlagen
gemäß Anhang VII Teil B wurden zu der oben benannten unvollständigen Maschine
erstellt und werden bei begründetem Verlangen einzelstaatlichen Stellen postalisch
oder, soweit möglich, elektronisch übermittelt.
Mitgeltende EU-Richtlinien
2001/95/EG,
2009/104/EG
Angewandte harmonisierte
Normen
DIN EN ISO 12100-1, DIN EN ISO 12100:2010, DIN EN ISO 4414: Zoll-04, DIN EN ISO
TR 14121-2:2012
Nationale Normen und/oder
Spezifikationen
Unfallverhütungsvorschriften der BG:
VBG 1 „Allgemeine Vorschriften“
Dokumentation und
Betriebsanleitung
Die Betriebsanleitung mit Einbauerklärung und Montageanleitung sind dem
Kompressionsdruckschreiber beigefügt. Die Betriebsanleitung in den europäischen
Amtssprachen Deutsch und Englisch, sowie in den betreffenden Landessprachen
Französisch, Italienisch und Spanisch liegt vor.
Hinweis
Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn der
ordnungsgemäße Verbau laut Montageanleitung durch eine sachkundige Person
stattgefunden hat. Für den Verbau sind ausschließlich original Zubehörteile des
Herstellers der unvollständigen Maschine zu verwenden.
Für eine nicht bestimmungsgemäße, sachwidrige oder unsachgemäße Verwendung
übernimmt die Firma MOTOMETER GmbH keine Verantwortung.
MOTOMETER GmbH
Fritz-Neuert-Str.27, 75181 Pforzheim /DE
Datum : 18.04.2017 Technik: Dieter Noe
___________________________
relletsrHe:
METERTOMOmG
ztiFr- treuNe-St
DchesTechni
bH
.rSt27, miehzrofP18751
nbauEiungärkler
IInhangAnach
thcirnenihcsMa
Fassung 42/2006/
nechiasMderenatD gnunhciezBe:
:eireS/ledMo
:rhajuBaab
ung
BVund llBder
einiltGEW39289/ redin
42/EG
:dnaSt0418.
rebierhcskcurdsnoisserpmKorzu, k
xxxxxxx623/60bar;40bar;bar5,17
1996
04.2017
SPKrz
xxxx
ungärklEr
:rhajuBaab
:remmunneirSe
urtlafot +ano(M
oisserpmoKrDe
ummitsniereÜb
und netlegtmider
tsidnuHbGmsel
nhangAäßgem
erwundtlelster
öglmteisow,oder
1996
12xxxxx96ab
r 5emmuNednfeu-ilelst2Jahr+g -g)ilelst
rebierhcskcurdsnoSPK/ nolt, kekictwnt eis
WE/293/98einilthcirnenihcsaMredtimgn
der EU- nutrowtnarVereginiellanineinilthcRi
gändistbstsel g.iterendungsfwver eizepseDi
unvolenbenanntobenderuzdenurwBlTeiIIV
aatstelnzeiangenlerVemündetbegrbeidener
.telttimüberschonirektelch,iögl
t inrtigfeegdnrt uietrus
gnussaFredniG422006/ G/E
gnamrFider RETMEOTMO
negalretUnnehcsinhcetnelle
neaschiMgenändistlunvol
penleltSchenilaat schialost
ednetlegtMi
etdnawegAn
nemrNo
oitNaorNenal
noitakifizeSp
UE -enniilchtRi E/952001/ G,
E104/2009/ G
etreisinomrah NDIENOIS 12100
14TR 121- 20122:
oderund/enmor
nen
utührevllafUn
1VBG „ emeglAl
12100-1, 0102:00121OSINENDI , NDIENOIS
2012
G:Brednetfirhcsrovsgn
netfirhcsroVenie“
llo: Z4144-04, OSINENDI
itatnemukDo
sbeirtBeeianl
siewnHi
dnuno
ungtei
beirteBeDi sanl
dsnoisserpmKo
nehcarpsstAmDe
altIsch,ösianzFr
dnätsllovnueDi
äßdnungsgemor
hatundengeftatst
redsrelletsrHe
neeiFür bestchtni
Fieditmmniüber
nbauEitimungteiundungärkleregatnMoanl
egiebrebierhcskcurfebiretBeiD.ügt teisanl
,hcsilgnEdnuhcstuDeendenfefrbetdennieisow
schpaniSundscheniialr.ot vglie
negbeirteBninnadtsrefradenihcsaMegi
neeichdurungteiageanlontMautlbauerVeäß
giiorchileßiausschlndsibauerVdenFür.hat
.nednewrevuzenihcsaMnegidnätsllovnu
e,äßungsgemmmibest sac unsachgemodergeidrihw
amrFiRETMEOTMOowtnareVeniekHbGm
demndsiungteianl
schenopäieurdenniung
achenLandessprenden
,nedrewnemmonrednnwe
sonPergesachkundine
deseleitZubehörnalgi
eäßunsachgem gnudnewrVe
.gnutr
RETMEOTMO
ztiFr- treuNe-St
:mutDa04.18.
RHbGm
.rSt27, miehzrofP18751 E/D
2017 Techni
__________
oeNeretiDk:Techni
___________________________
KPS_Betriebsanleitung_MM_RZ_18.04.2017_cp 20.04.17 08:31 Seite 15

Montageanleitung nach Anhang VI der Maschinenrichtlinie 89/392 EWG in der Fassung 2006/42/EG
Hinweis:
Lesen Sie bitte die Betriebsanleitung vor Gebrauch des Kompressionsdruckschreibers genau durch. Sie
enthält wichtige Hinweise und Informationen, die unbedingt vor und während der Montage beachtet
werden müssen, und hilft, Missverständnisse sowie Unfälle durch unsachgemäße Verwendung zu
vermeiden.
MOTOMETER GmbH empfiehlt, sämtliche Arbeiten von einer Fachwerkstatt ausführen zu lassen. Sollte
Ihnen etwas unklar sein, setzen Sie sich bitte vor Inbetriebnahme des Kompressionsdruckschreibers mit
unserem Service in Verbindung.
Diesen erreichen Sie unter: +49(0)7231/42909-300
Diese Betriebsanleitung sowie die enthaltene Einbauerklärung sind Bestandteil des
Kompressionsdruckschreibers und müssen im Falle einer Veräußerung des Kompressionsdruckschreibers
ohne Aufforderung dem Käufer ausgehändigt werden!
Händigen Sie Ihrem Kunden diese Montageanleitung aus!
Vorgehensweise:
Überprüfen Sie die Ware vor der Verwendung auf Unversehrtheit und auf Vollständigkeit.
Zur Verbindung mit dem Motor bestehen verschiedene Möglichkeiten:
Gummikonus / Einschraubadapter / Klemmadapter
Bei Messung unter Verwendung eines Gummikonus (nur für Ottomotoren) (Bild 1) ist darauf zu achten,
ausreichend Anpressdruck zu erzeugen, um die Dichtheit an der Zündkerzenbohrung zu gewährleisten.
Bei Messungen mit Adaptern (Bild 2) ist auf Folgendes zu achten:
-Auswahl des richtigen Adapters
-Korrekter Einbau: nicht verkanten, saubere Dichtfläche, min. 5 Gewindegänge
-Einschraubadapter mit angegebenem Drehmoment festziehen
Gewinde M 8: 10 Nm
Gewinde M 9: 12 Nm
Gewinde M 10: 15 Nm
Gewinde M 12: 22 Nm
-Klemmadapter benötigen die korrekte Befestigung mit einer Pratze (je nach Ausführung im Set oder
vom Fahrzeug zu verwenden)
-Bei Adaptern mit planer Dichtfläche ist eine Dichtung (Flammscheibe) zu verwenden
-Beim Einkuppeln der Adapter am Kompressionsdruckschreiber, Verlängerungen, Druckschlauch,
Gummikonen ist auf vollständiges Einrasten der Schnellkupplung zu achten.
-Die allgemein gültigen Unfallverhütungsvorschriften sind zu beachten
Bild 1 Bild 2
KPS_Betriebsanleitung_MM_RZ_18.04.2017_cp 20.04.17 08:31 Seite 16

Gefahren-
hinweise:
Bei Undichtheit kann es zum Auswurf von Rußpartikeln, Schmutz-, Öl- u. Kraftstofftropfen kommen, welche
zu Verletzungen (der Augen, allergische Reaktionen, Reizung der Haut und Atemwege) führen können.
Ebenso kann der Adapter sich bei nicht ordnungsgemäßer Befestigung lösen und wegfliegen. Daher ist
beim Einkuppeln von Adaptern / Verlängerungen / Druckschlauch / Gummikonen auf vollständiges
Einrasten der Schnellkupplung zu achten.
Es darf ausschließlich Originalzubehör des Herstellers verwendet werden!
Rechtlicher
Hinweis:
MOTOMETER GmbH haftet nicht für Schäden jedweder Art, die durch eine unsachgemäße Montage
und/oder durch eine unsachgemäße Handhabung des Kompressionsdruckschreibers sowie des
mitgelieferten Montagematerials entstehen.
KPS_Betriebsanleitung_MM_RZ_18.04.2017_cp 20.04.17 08:31 Seite 17

Hersteller:
MOTOMETER GmbH
Fritz-Neuert-Str.27, 75181 Pforzheim
Gefahrenanalyse /
Risikobeurteilung
nach Anhang Vll B der
Maschinenrichtlinie 89/392 EWG
in der Fassung 2006/42/EG
Stand: 18.04.2017
Technische Daten der Maschine
Bezeichnung: Kompressionsdruckschreiber, kurz KPS
Model / Serie: 17,5bar; 40bar; 60bar / 623 xxx xxxx
Baujahr: 20xx
Seriennummer: ab 06xxxxx10
(Monat + fortlaufende Nummer 5-stellig + Jahr 2-stellig)
Änderungsmerkmal
Überprüfung der Wertigkeit
Ergebnis
Funktionsänderung NEIN
Änderung des Anwendungsbereiches
NEIN
Änderung der Ausstattung NEIN
Leistungsänderung JA
Änderung der
bestimmungsgemäßen
Verwendung? NEIN
Wesentliche Änderung des
Schutzsystems oder
sicherheitsrelevanter Bauteile?
NEIN
Die verschiedenen Varianten stellen keine
Änderung des Grundsystems dar. Somit genügt die
Erstellung eines einzigen Dokumentensatzes laut
Anhang VII B MRL
Mögliche Gefahr
Beurteilung und Entgegenwirken
Quetschung / Schlag / Bluterguss
Beim Herunterfallen kann es zu Quetschungen und Prellungen kommen, sollte
der KPS einen Fuß oder eine andere Gliedmaße treffen. Durch geeignete
Kleidung und geeignetes Schuhwerk ist dem vorzubeugen.
Abschürfungen bei Bruch des
Griffes
Bei dauernd hoher Belastung kann es in seltenen Fällen zum Bruch des Griffes
kommen. Um Abschürfungen zu vermeiden, empfiehlt es sich, eng anliegende
Schutzhandschuhe zu tragen, um nicht mit drehenden Teilen in Berührung zu
kommen.
Schlag
Bei nicht korrekter Befestigung der Adapter am Motor kann es dazu kommen,
dass sich der Adapter löst. Es ist daher auf eine korrekte Befestigung laut
Bedienungs- und Montageanleitung zu achten.
Augen- und Hautverletzungen
Bei der Verwendung des Gummikonus kann es durch ungenügenden
Haltedruck zum Ausblasen der Luft zwischen Gummi und Kerzenloch kommen.
Dabei können Schmutz, Öl- oder Benzintropfen weggeschleudert werden,
welche zu Verletzungen der Augen oder der Haut führen können. Es ist auf
einen entsprechenden Augen- und Hautschutz zu achten.
Quetschung, Einklemmen
Der angetriebene Motor erzeugt über die ggf. ungeschützten
Keilriemenantriebe Einzugstellen für Hände, Bekleidung und ggf. Haare.
Entsprechende Schutzkleidung ist zu tragen. Umsichtiges Handeln ist
erforderlich.
Verbrennung, Verätzung
Bei Verwendung des Kontaktgriffs kann es bei falschem Anschluss der
Kontaktklemmen zu einem Kurzschluss und damit zu Hitzeentwicklung durch
Erhitzung des Kabels und in Extremfällen zur Explosion der Batterie kommen.
Es ist auf korrekten Anschluss der Kontakte zu achten.
Verbrennung
Aufgrund der hohen Motortemperatur (80°C) besteht akute
Verbrennungsgefahr. Umsichtiges Handeln ist erforderlich.
MOTOMETER GmbH
Fritz-Neuert-Str.27, 75181 Pforzheim /DE
Datum : 18.04.2017 Technik: Dieter Noe
___________________________
relletsrHe:
METERTOMObHmG
ztiFr- treuNe-.rSt27, miehzrofP18751
asMderenatDchesTechni nechi
m
/esylananerhafGe
ungleitkobeurisRi
derBllVnhangAnach
GWE293/98einilthcirnenihcsMa
E/24/6002gnussar FedinG
St
ne gnunhciezBe: noisserpmKo
ledMo:eireS/ 40bar;bar5,17
:dnaSt0418. .2017
rebierhcskcurdsnSPKrzu, k
/60bar;40bar xxxxxxx623
lamkremsgnuredÄn
ungonsänderiFunkt NINE
ehcierebsgnudnewAnsedgnuredÄn
NINE
gnuttatssAuredgnuredÄn NINE
gnurednsägnustiLeJA
:rhajuBa 20xx
:remmunneirSe 06xxxxx10 ab
r 5emmuNednfeurtlafot +ano(M-elst
iekgitreWredgnufürpreÜbt
s
redgnuredÄn
enäßungsgemmmibest
?gnudnewrVe NINE
sedgnurednÄehciltnesWe
redosmetsysztuhSc
e?leiautBerevantelsrtheichersi
Di
Än
Er
An
06xxxxx10
2Jahr+gilel-g)ilelst
sgebniEr
enieknelletsnetnairaVnenedeihcsreveDi
negtimoS.radsmetsysdnuGrsedgnuredÄn
eszensatentokumDgeninzeineseiunglelstEr
LRMBIIVgnahAn
eidtgün
autles
gnurednsägnustiLeJA
rhafeGehcilgMö
sugretulB/galhSc/gnuhcsteQu
sedhcurBiebnegnufrühcsAb
seffiGr
galhSc
e?leiautBerevantelsrtheichersi
NNEI
dnugnulietruBeEkenrigegenwnt
sB ferunterHmeiQuzeskannenlal
anderneeioderußFneneiSPKder
whuhScsetengieegdnugnudieKl
nakgnutsalBerehohdnreuadiBe
vuzungenfchürbsAmUen.mkom
mu,negartuzehuhcsdnahztuhSc
en.mkom
dgnugitsefBeretkerrokthciniBe
tsiEs.töslerdaptAderchissdas
sgnuneidBe-und utielnaegatnMo
en,mkomungenlelrPundchungensuetQ
gnetgeeichurDen.fefrteaßedmilGeander
rovmedtsikrew zubeugen.
ennsedhcurBmzunellFänenetlsenis
deneimerv, chisestehlipfem,ianleng
hüreBninelieTnedneherdtimthcinm
MmaretpadAredkomudazeskannorot
autlgungitesefBeektrkorneeiaufdaher
.nethcauzgnu
etlolsen,
e
seffirGs
egendei
uzgnur
en,mkom
aut
negAu - ungenzetlervautHund
hcsteQuenmemnklEiung,
gnuztärVe,gnunnerbrVe
kimmuGsedgnudnewreVrediBe
AmuzkcurdetlHablusufLderenas
nennökiebDaztumhSclÖ, - Boder
eguArednegnuztelreVuzehclwe
ugenAechendenprsentnenei-und
ütguezrerotoMenebeirtegnarDe
nelletsguzniEebeirtnanemeirliKe
sidungeiklzchutSechendeprsEnt
childerorfer.
iBeffirgtkatnKosedgnudnewrVe
cszrKumenieuznemmelktkatnKo
emrExtniundsabelKdesungzthiEr
suschlnsAenektrkorauftsiEsder
crudsennaksunok ungenügenden h
komochenlzerKundimumGchensiwztuf
den,erwteuderchleggeswenopfrntienzB
tsisE.nennöknerhüftuaHredredone
en.achtuzzchutsautHund
netztühcsegnu.fggeidrebü
eraHa.fggdnugnudielkeB,ednHärüfn
tsinandelHgesichtismUagen.rtuzts
redssulhcsAnmehcslafiebsennaksf
gnulkciwtneeztHiuztimaddnussulhc
komeiertatBderoniosExplurzenlälfem
eaktontKder nethcazu
en.mkom
den,
fua
.e
hcrud
en.mkom
gnunnerbrVe
RETMEOTMOHbGm
ztiFr- treuNe- 7,2.rStmiehzrofP18751
:mutDa0418. .2017
suschlnsAenektrkorauftsiEsder
repmetrotoMnehohreddnurgfAu
segithcisUm.rhafegsgnunnerbrVe
mE/D
oeNeretiDk:Techni
______________________
eaktontKder .nethcazu
etukathetsebC)°08(rutar
hcilredrofretsinlednHas.
___________________________
KPS_Betriebsanleitung_MM_RZ_18.04.2017_cp 20.04.17 08:31 Seite 18

Manufacturer:
MOTOMETER GmbH
Fritz-Neuert-Str.27, 75181 Pforzheim /DE
Declaration of Incorporation
according to Annex II B and Annex VII B of
Machinery Directive 89/392/EEC in the
version 2006/42/EC
Revised: 18.04.2017
Machine specifications
Designation: Recording Compression Tester (KPS)
Model / Series: 17.5bar; 40bar; 60bar / 623 xxx xxxx
Year of manufacture: from 1996
Serial number: from 12xxxxx96
(month + 5-digit sequence number + 2-digit year)
Declaration
The recording compression tester / KPS is developed, designed and manufactured in
conformity with the Machinery Directive 89/392/EEC in the version 2006/42/EC and
other applicable EU Directives under the sole responsibility of MOTOMETER GmbH and
is ready for use as a standalone product. The special technical documents according to
Annex VII Part B have been created for the partly completed machine referred to above
and shall be transmitted in response to a reasoned request by the national authorities
by post or, where possible, electronically.
Other applicable EU Directives
2001/95/EG,
2009/104/EG
Applied harmonised standards
DIN EN ISO 12100-1, DIN EN ISO 12100:2010, DIN EN ISO 4414: Zoll-04, DIN EN ISO TR
14121-2:2012
National standards and/or
specifications
Accident prevention regulations of the Employer's Liability Insurance
Associations (BG):
VBG 1 "General Regulations"
Documentation and Operating
Instructions
The operating instructions with declaration of incorporation and assembly instructions
are enclosed with the recording compression tester. The operating instructions are
available in the European official languages German and English as well as in the
relevant national languages French, Italian and Spanish.
Notes
The partly completed machine may not be used until it has been properly installed
according to the assembly instructions by a competent person. Only genuine
accessories made by the manufacturer of the partly completed machine may be used for
the installation.
MOTOMETER GmbH assumes no responsibility for use that is not for the intended
purpose, inappropriate or improper.
MOTOMETER GmbH
Fritz-Neuert-Str.27, 75181 Pforzheim /DE
Date: 18.04.2017 Technical Department: Dieter Noe
erutcafunMa
METERTOMOmG
Fritz-Neuert- 72.rSt,
epsenihcMa
r:
bH
E/DmiehzrofP18157
onoitaralcDe
nnexAotngdiaccor
eriDyrenihcMa
42/2006/onsiver
snoitacifice noitangisDe:
:seireS/ledMo
ffYe
noitaroprocnIf
ofBIIVnnexAandBIInnex
ehtniCEE/293/98evitc
EC42/
desivRe : 18.
retseTnoisserpmCognidrocReP(K
:xxxxxxx623/60bar;40bar;bar5.17
6991fro
0418. 10.27
)SP
xxxx
noitaralcDe
afunamforaYe
:rebmunlairSe
5+thno(m-tgidi
comngdiecorrThe
htiwytimorconf
ecabliapplherot
esr ufoydareis
BtraPIIVxenAn
ansmrtbelshaland
herw,orpostby
:erutc6991mfro
69xxxxx21mfro
2+bernumsequencet-)yeartgidi
desioped,develsiPSK/eresttonessiprcom
hetniEEC392/89/veiectriDynerachiMheth
tilbiesponsiresolhetundervesiectriDEUe
asaoneandalst echnitalspeciThe.oductpr
etelpmocyltrapehtrofdetaercneebevahB
equestreasonedraotesponserniedttiansm
y.lcalonirectele,blpossieher
amandgneddesi nieduractnuf
andEC42/2006/onsiverhe
ofytRETMEOTMOdnaHbGm
accosentdocumcalechni toginrd
evobaotderreferenihcamde
esitihorautonalinathetbyequest
acilpparehOt
mrahdeilpAp
natslanoitNa
noitacificesp
itcerDiUEelbasve E/952001/ G,
E104/2009/ G
sdradnatsdesinom NDIEN OIS 12100
14121- 20122:
ro/dnasdradn
sn
verptnedicAc
snoitaicosAs
lareneG"1VBG
12100-1, NDIEN OIS 201012100: , NDIEN OIS
s'reyolpmEehtfosnoitalugernoitnevLi
:G)B(
"snoitalugRe
llo: Z4144O-04, RTOSINENDI
ecnarsunIytilibaLi
itatnemucDo
sntiocutrsIn
setNo
gnitareOpdnano ingiatoperThe
wosedenclear
hetnieabllavai
antioat nnavlere
plcomyltparThe
hetotngdiaccor
ademesiaccessor
ntiollatasineth
GRETMEOTMO
oniatporncoriofoniatardeclhtiwonsiuctrnst
.eresttonessiprcomngdiecorrhethti operThe
EnglandanmerGanguageslalciifofopeanEurhe
.hisnapSdnanlia, ItahcnreFsegaugnl laa
hastiliuntusedbenotaymneachimedetpl
perentpetcomabyonsiuctrnstiyblassemhe
plcomyltparhetoferuractanufmhetbyade
.
HbmGhattuseorfytilbiesponsirnoesassum
onsiuctrnstiyblassemandon
earonsiuctrnstingiatoper
hetniaslelwasshiEngl
niyloperprbeenhas edlalst
negenuiynlOson.per
orfusedbeaymneachimedet
ihetorfnotsihat endednt
RETMEOTMO
ztiFr- treuNe-St
etDa: 201704.18.
nappripose,pur
RHbGm
72.rStED/imehrzfoP1815, 7
2017 Techni
.operprmioreatioprnappr
entmteparDcalTechni : eNoreteDi
KPS_Betriebsanleitung_MM_RZ_18.04.2017_cp 20.04.17 08:31 Seite 19

Assembly Instructions according to Annex VI of the Machinery Directive 89/392 EEC in the version 2006/42/EC
Notes:
Please read the operating instructions through carefully before using the recording compression tester.
They contain important guidance and information which must be followed before and during assembly and
will help to avoid misunderstandings and accidents through improper use.
MOTOMETER GmbH recommends that all work should be carried out by a specialist workshop. If there is
anything you are unsure of, please contact our Service department before using the recording compression
tester.
Their number is: +49(0)7231 42909-300
These operating instructions and the declaration of incorporation which it contains are integral parts of the
recording compression tester; should the recording compression tester ever be sold they must be handed to
the new owner as a matter of course!
Hand these assembly instructions to your customer!
Procedure:
Check that the product is undamaged and complete before you use it.
It can be connected to the engine in different ways:
Rubber cone / Screw adapter / Clamp adapter
When testing the compression using a Rubber cone (petrol engines only) (Figure 1) make sure that
sufficient closing force is applied to guarantee the seal at the spark plug hole.
The following points should be noted when testing the compression with adapters (Figure 2):
-Select the right adapter
-Correct fitting: do not skew, ensure clean sealing face, min. 5 thread turns
-Tighten screw adapter to the torque indicated
Thread M 8: 10 Nm
Thread M 9: 12 Nm
Thread M 10: 15 Nm
Thread M 12: 22 Nm
-Clamp adapters require the correct attachment using a lug (use in a set or from the vehicle, depending
on type)
-A seal (flame spreader) must be used with adapters that have a flat sealing face
-When connecting adapters to the recording compression tester, extensions, pressure tubing, rubber
cones etc. ensure that the quick-release coupling engages fully.
-The generally accepted accident prevention regulations must be complied with
Figure 1 Figure 2
KPS_Betriebsanleitung_MM_RZ_18.04.2017_cp 20.04.17 08:31 Seite 20
Table of contents
Popular Test Equipment manuals by other brands

Tenmars
Tenmars TM-195 user manual

Tektronix
Tektronix TBS2000 Series Safety and installation instructions

Keysight Technologies
Keysight Technologies N8241 user guide

Tektronix
Tektronix 5 Series Installation and safety manual

Tektronix
Tektronix TDS1000 Series user manual

Kikusui
Kikusui TOS5300 Communication Interface Manual