MSW MSW-DMS300 User manual

USER MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
EXPONDO.COM
DRILLING MACHINE STAND

INHALT | CONTENT
2 3
EN
USER MANUAL
PRODUCT NAME DRILLING MACHINE STAND
NAZWA PRODUKTU ETYKIECIARKA
PRODUCT MODEL
MSW-DMS300
MODEL PRODUKTU
MANUFACTURER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
PRODUCENT
MANUFACTURER ADDRESS
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
ADRES PRODUCENTA
Rev. 06.09.2022 Rev. 06.09.2022
TECHNICAL DATA
The term "device" or "product" in the warnings and in
the description of the instructions refers to DRILLING
MACHINE STAND.
2.1. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Keep the work area tidy and well lit. Disorder or poor
lighting can lead to accidents. Be foresighted, watch
what you are doing and use common sense when
using the unit.
b) Do not use the unit in an explosive area, for example
in the presence of ammable liquids, gases or dust.
The devices create sparks that can ignite the dust or
fumes.
c) If in doubt as to whether the device is working,
contact the manufacturer’s technical service.
d) Repairs to the device may only be carried out by the
manufacturer's service. Do not attempt to repair the
product on your own!
e) No children or unauthorized persons are allowed
in the work area. (Inattention may result in loss of
control of the unit.)
f) Use the unit in a well-ventilated area.
g) Check the condition of the safety stickers regularly.
Replace them if they are illegible.
h) Keep these instructions for use for future reference.
If the product is to be handed over to a third party,
hand it over with this user manual.
i) Keep packaging components and small installation
parts out of the reach of children.
j) Keep the device away from children and animals.
k) When using this product together with other devices,
also follow the other instructions for use.
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To ensure long and reliable operation of the device, make
sure to operate and maintain it properly in accordance with
the guidelines in this instruction manual. The technical
data and specications in this manual are up-to-date. The
manufacturer reserves the right to make changes in order
to improve the quality. Taking the technical progress and
the possibility of reducing noise into account, the unit is
designed and built in such a way so that risks resulting from
noise emissions are reduced to the lowest possible level.
EXPLANATION OF SYMBOLS
PLEASE NOTE! The gures in this manual are
illustrative only and may vary in some details from
the actual appearance of the product.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury or even
death.
Parameter description Parameter value
Product name DRILLING MACHINE
STAND
Model MSW-DMS300
Dimensions [Width x Depth
x Height; mm] 400 x 480 x 940
Weight [kg] 17,6
For maximum drilling
diameter [mm]
Low drilling speed: ø180
High drilling speed: ø300
Movement range [mm] 590
Gear ratio 1:1
The operation manual must be read carefully.
Recyclable product.
This machine conforms to CE declarations.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
Safety goggles must be used.
Ear protection must be used.
Safety mask must be used.
Protective footwear must be used.
Attention! Wear protective gloves.
Wear a face shield.
Wear a protective suit.
CAUTION! Danger of crushing your hand!
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
2.2. PERSONAL SAFETY
a) Do not operate this device if you are tired, ill or under
the inuence of alcohol, drugs or medication that
could impair your ability to operate the device.
b) The unit may be operated by persons who
are physically t, capable of operating it and
appropriately trained, and who have read this
instruction manual and have been trained in
occupational safety and health.
c) Use caution and common sense when operating this
unit. A moment's inattention during operation may
result in serious personal injury.
d) Use personal protective equipment as required when
operating the unit as specied in Section 1 of the
explanation of symbols. The use of appropriate,
approved personal protective equipment reduces
the risk of injury.
e) Do not overestimate your capabilities. Maintain
body balance and equilibrium at all times during
operation. This allows for better control of the
machine in unexpected situations.

EN
4Rev. 06.09.2022
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.
3. INSTRUCTIONS FOR USE
The product is designed to work with holesaws, aecting
their ergonomics and precision of drilling.
The user is responsible for any damage resulting from
misuse.
f) Do not wear loose clothing or jewelry. Keep hair,
clothing, and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewelry, or long hair can be caught in
moving parts.
g) Eye, ear, and respiratory protection is recommended.
h) The product is not a toy. Children should be watched
to ensure that they do not play with the appliance.
2.3. SAFE USE OF THE DEVICE
a) Do not overload the device. Use tools that are
suitable for the application. A correctly selected
product will do a better and safer job for which it
was designed.
b) Keep unused product out of the reach of children
and anyone unfamiliar with the device or this manual.
Products are dangerous when used by inexperienced
users.
c) Keep the product in good working order. Check
before each use for general damage or damage to
moving parts (cracks in parts and components or any
other condition that may aect the safe operation
of the device). If damaged, have the device repaired
before use.
d) Keep the product out of the reach of children.
e) Repairs and maintenance should be carried out by
qualied personnel using only original spare parts.
This will ensure the safety of use.
f) To ensure the designed operational integrity of the
device, do not remove factory-installed covers or
loosen screws.
g) When transporting or moving the device from
storage to the place of use, observe the health and
safety rules for manual handling applicable in the
country where the device is used.
h) Clean the device regularly to prevent permanent dirt
build-up.
i) The product is not a toy. Cleaning and maintenance
must not be performed by children without adult
supervision.
j) Do not tamper with the device to alter its
performance or design.
k) Keep the unit away from sources of re and heat.
l) Do not overload the device.
m) Be sure to correctly position the tool holder in the
machine.
3.1. PRODUCT OVERVIEW
A. Column
B. Libella
C. Trolley with holesaw attachment
D. Height adjustment crank
E. Column stand locking screw (not shown)
F. Lever stabilizing the position of the column stand
G. Pneumatic module with a female end and a valve
H. Wheel
I. Base with a handle (not shown)
J. Base leveling screw (x4)
K. Stabilizers
L. Column lock screw
Installation kit
a. Adapter stabilizing sticks
b. Allen keys
c. Flat wrenches
d. Cylinder head screws
e. Adapters
f. Washers
3.2. PREPARATION FOR OPERATION
POSITIONING OF THE UNIT
Keep the appliance away from any hot surfaces. Always
operate the appliance on an even and stable surface and
out of the reach of children and persons of impaired
mental, sensory and intellectual functions. With vacuum
mountings, make sure that there is no dirt or other
loose elements on the surface to which the stand will be
attached, and that the vacuum itself is sucient to hold the
stand and its accessories.
NOTE: do not use vacuum mounts on drilled ceiling,
vaulted holes, etc. so overhead positions!
ASSEMBLY OF THE UNIT
After unpacking the device and disassembling it, attach the
vacuum module (G) to the base (I) by tightening it - so that
the connection is tight.
Then screw both stabilizers (K) to the base from the front
using the leveling screws (J) with the locknuts on them.
Set the column (A) in the nal, vertical position and tighten
the structures carefully using the levers (F) and the screws
(E and L).
Using the libellas (B), level the structure by turning the leveling
screws (J) on the base - tighten their nuts only after leveling.
Finally, you can attach the drilling machine to the stand -
use the included mounting kit if necessary. Connect with the
vacuum pump via the pneumatic quick coupler (the male
end is located in the base - the pneumatic module). Before
rst use, lubricate (e.g. with universal grease) the treadmill
on the column to ensure smooth and trouble-free operation
of the device, in particular, the movement of the trolley.
3.3. WORKING WITH THE DEVICE
• Attach the drilling machine to the trolley (C) of the
machine.
• Stabilize the structure using the leveling screws (J)
and the libella (B) located on the trolley.
• Unscrew the inlet valve on the air module (G) and
start the pump.
• After the stand is fully sucked to the ground, if necessary,
correct the level (using, among others, a libella).
• Drilling can begin.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Use only non-corrosive cleaning agents for cleaning
the surfaces.
b) Store the unit in a dry and cool place protected from
moisture and direct sunlight.
c) Do not spray the unit with a stream of water or
immerse it in water.
d) Perform regular inspections of the unit, checking
technical tness and any damages.
e) Use a soft, damp cloth for cleaning.
f) Do not use sharp and/or metal objects (e.g. wire
brush or metal spatula) for cleaning as they may
damage the surface of the appliance material.
g) Regularly lubricate the guides and elements on
which the trolley moves.
h) Clean the device after each use.
5
Rev. 06.09.2022
A
D
E
F
B
C
G
H
J
K
L
I
a
c
d
e
f
b
EN

d) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli.
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały
czas pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad
urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
g) Zaleca się stosować ochronę oczu, uszu i dróg
oddechowych.
h) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.3. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
c) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzać przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie
inne warunki, które mogą mieć wpływ na bezpieczne
działanie urządzenia). W przypadku uszkodzenia,
oddać urządzenie do naprawy przed użyciem.
d) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
e) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
f) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
g) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z
miejsca magazynowania do miejsca użytkowania należy
uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny pracy przy
ręcznych pracach transportowych obowiązujących w
kraju, w którym urządzenia są użytkowane.
h) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
i) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i
konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru osoby dorosłej.
j) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
k) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
l) Nie należy przeciążać urządzenia.
m) Należy pamiętać o prawidłowym ustawieniu uchwytu
narzędzia w urządzeniu.
A. Kolumna
B. Libella
C. Wózek z mocowaniem otwornicy
D. Korba regulacji wysokości
E. Śruba blokady statywu kolumny (niewidoczna na
obrazku)
F. Dźwignia stabilizująca położenie statywu kolumny
G. Moduł pneumatyczny z końcówką żeńską oraz
zaworem
H. Koło
I. Podstawa wraz z uchwytem (niewidoczny na obrazku)
J. Śruba poziomująca podstawę (x4)
K. Stabilizatory
L. Śruba blokady kolumny
ZESTAW MONTAŻOWY
DANE TECHNICZNE
The term "device" or "product" in the warnings and in
the description of the instructions refers to DRILLING
MACHINE STAND.
2.1. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Keep the work area tidy and well lit. Disorder or poor
lighting can lead to accidents. Be foresighted, watch
what you are doing and use common sense when
using the unit.
b) Do not use the unit in an explosive area, for example
in the presence of ammable liquids, gases or dust.
The devices create sparks that can ignite the dust or
fumes.
c) If in doubt as to whether the device is working,
contact the manufacturer’s technical service.
d) Repairs to the device may only be carried out by the
manufacturer's service. Do not attempt to repair the
product on your own!
e) No children or unauthorized persons are allowed
in the work area. (Inattention may result in loss of
control of the unit.)
f) Use the unit in a well-ventilated area.
g) Check the condition of the safety stickers regularly.
Replace them if they are illegible.
h) Keep these instructions for use for future reference.
If the product is to be handed over to a third party,
hand it over with this user manual.
i) Keep packaging components and small installation
parts out of the reach of children.
j) Keep the device away from children and animals.
k) When using this product together with other devices,
also follow the other instructions for use.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu STATYW DO WIERTNICY
Model MSW-DMS300
Wymiary [Szerokość x
głębokość x wysokość;
mm]
400 x 480 x 940
Ciężar [kg] 17,6
Do maksymalnej średnicy
wiercenia [mm]
Niska prędkość
wiercenia: ø180
Wysoka prędkość
wiercenia: ø300
Zakres przesuwu [mm] 590
Przełożenie przekładni 1:1
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
Urządzenie jest zgodne z deklaracją CE.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
Stosować ochronę słuchu. Narażenie na hałas
może powodować utratę słuchu.
Założyć okulary ochronne.
Stosować maskę przeciwpyłową (ochrona dróg
oddechowych).
Stosować rękawice ochronne.
Stosować ochronę stóp.
Stosować ochronę twarzy.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w
stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne zycznie,
zdolne do jej obsługi i odpowiednio wyszkolone,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny
pracy.
c) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
A
D
E
F
B
C
G
H
J
K
L
I
a
c
d
e
f
b
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Stosować kombinezon ochronny.
UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni!
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
PAMIĘTAĆ! należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Produkt przeznaczony jest do współpracy z otwornicami,
wpływając na ergonomię oraz precyzję wiercenia otworów.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w
wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
PAMIĘTAJ! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku
lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy z urządzeniem.
Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas
jego użytkowania.
6Rev. 06.09.2022 7
Rev. 06.09.2022
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL PL

a. Pałeczki stabilizujące adaptery
b. Klucze inbusowe
c. Klucze płaskie
d. Śruby z łbem walcowym
e. Adaptery
f. Podkładki
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących
powierzchni. Urządzenie należy zawsze użytkować
zamocowane na równej, stabilnej powierzchni i poza
zasięgiem dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach
psychicznych, sensorycznych i umysłowych. Przy
mocowaniach próżniowych należy upewnić się, że na
powierzchni do której będzie statyw przymocowany nie ma
jakichś nieczystości i innych luźnych elementów, a samo
podciśnienie jest wystarczające by utrzymać statyw wraz z
osprzętem.
UWAGA: nie należy używać mocowań próżniowych przy
odwiertach w sucie, sklepieniu itp. pozycjach nad głową
operatora!
MONTAŻ URZĄDZENIA
Po rozpakowaniu urządzenia i rozłożeniu go należy w
podstawie (I) zamocować moduł podciśnieniowy (G)
dokładnie go dokręcając – aby połączenie było szczelne.
Następnie do podstawy od przodu przykręcić obydwa
stabilizatory (K) wykorzystując do tego śruby poziomujące
(J) wraz z nakrętkami kontrującymi na nich.
Ustawić kolumnę (A) w docelowej, pionowej pozycji i
dokładnie skręcić konstrukcje przy pomocy dźwigni (F)
oraz śrub (E i L).
Przy pomocy libelli (B) wypoziomować konstrukcję kręcąc
odpowiednio śrubami poziomującymi (J) na podstawie -
dopiero po wypoziomowaniu dokręcić ich nakrętki.
Na koniec można zamocować na statywie wiertnicę – w
razie potrzeby wykorzystać do tego dołączony zestaw
montażowy. Podłączyć stawy z pompa próżniową poprzez
szybkozłącze pneumatyczne (końcówka męska znajduje
się w podstawie – moduł pneumatyczny). Przed pierwszym
użyciem przesmarować (np. smarem uniwersalnym) bieżnię
na kolumnie aby zapewnić płynną i bezproblemową pracę
urządzenia, a w szczególności posuwu wózka.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
• Przymocować wiertnicę do wózka (C) urządzenia.
• Ustabilizować konstrukcję posiłkując się śrubami
poziomującymi (J) oraz libellą (B) zlokalizowana na
wózku.
• Odkręcić zawór dopływowy na module
pneumatycznym (G) i uruchomić pompę.
• Po pełnym przyssaniu się statywu do podłoża i w razie
potrzeby jeszcze skorygować poziom (posiłkując się
m.in. libellą).
• Można rozpocząć wiercenie.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
b) Urządzenie należy przechowywać w suchym i
chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i
bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
c) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
d) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
e) Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej
ściereczki.
f) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
g) Regularnie smarować prowadnice oraz elementy po
których porusza się wózek.
h) Urządzenie czyścic po każdym zakończeniu pracy.
8Rev. 06.09.2022 9
Rev. 06.09.2022
PL PL

NOTES/NOTIZENNOTES/NOTIZEN
10 Rev. 06.09.2022 11
Rev. 06.09.2022

expondo.com
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.com
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
Other manuals for MSW-DMS300
1
Table of contents
Languages:
Other MSW Rack & Stand manuals
Popular Rack & Stand manuals by other brands

DIMASA
DIMASA MIF MOT STANDARD DUO installation manual

Mustang
Mustang MPS-M44V instruction manual

DH Instruments
DH Instruments RPM4 401929 installation instructions

ricoo
ricoo ENZ S2622 Assembly instructions

VISIONARY DESIGNS
VISIONARY DESIGNS VK-1362 Setup instructions

Bosch
Bosch GTA 3700 operating instructions