MTB SRAM BB30 User manual

MTB Cranksets and Bottom
Brackets User Manual
Manuel d’entretien des pédaliers
et jeux de pédaliers pour VTT
Manual do Utilizador de Pedaleiras e
Eixos Pedaleiros MTB
Bedienungsanleitung für MTB-
Kurbelgarnituren und Innenlager
Manuale utente delle guarniture
MTB e dei movimenti centrali
MTB クランクセットおよびボトム・
ブラケット ユーザー・マニュアル
Manual de usuario de ejes
pedalier y bielas MTB
Crankstellen en trapassen
Voor mountainbikes
Gebruikershandleiding
MTB 曲柄组和中轴
用户手册
95-6118-016-000 Rev D
© 2020 SRAM, LLC
MTB Cranksets
and Bottom Brackets

Tools and Supplies 3
Werkzeuge und Material
Herramientas y accesorios
Outils et accessoires
Strumenti e forniture
Gereedschap en benodigdheden
Ferramentas e produtos a usar
ツールおよび付属品
工具和用品
Part Preparation 4
Vorbereitung der Teile
Preparación de las piezas
Préparation des pièces
Preparazione delle parti
Voorbereiding van de onderdelen
Preparação de peças
パーツの準備
部件准备
30 mm SRAM® Crankset and Bottom Bracket
Installation 5
Einbau der 30-mm-SRAM-Kurbelgarnitur und des
Innenlagers
Instalación del juego de bielas y eje pedalier SRAM
de 30 mm
Installation du jeu de pédalier et du pédalier SRAM
30 mm
Installazione della guarnitura e del movimento
centrale da 30 mm SRAM
Installatie van 30 mm SRAM crankstel en trapas
Instalação da Pedaleira e do Eixo Pedaleiro de
30 mm da SRAM
30 mmのSRAMクランクセットおよびボトム・ブラケッ
トの取り付け
30 mm SRAM曲柄组与中轴安装
BB30™ 5
PressFit 30™ 7
30 mm Spindle with Preload Adjuster™ 8
30-mm-Innenlagerachse mit
Vorspannungseinsteller
Eje de 30 mm con regulador de precarga
Adjuster™
Axe de 30 mm avec molette de réglage de la
précontrainte (PreLoad Adjuster™)
Alberino da 30 mm con Adjuster™ del precarico
30 mm as met Voorbelastingsregelaar
Cavilha de 30 mm com ajustador pré-esforçado
(PreLoad Adjuster™)
プリロードAdjuster™のある30 mmのスピンドル
带预紧调节圈 (Preload Adjuster™) 的30 mm 主轴
24 mm SRAM® Crankset and Bottom Bracket
Installation 12
Einbau der 24-mm-SRAM-Kurbelgarnitur und des
Innenlagers
Instalación del juego de bielas y eje pedalier SRAM
de 24 mm
Installation du jeu de pédalier et du pédalier SRAM
24 mm
Installazione della guarnitura e del movimento
centrale da 24 mm SRAM
Installatie van 24 mm SRAM crankstel en trapas
Instalação da Pedaleira e do Eixo Pedaleiro de
24 mm da SRAM
24 mmのSRAMクランクセットおよびボトム・ブラケッ
トの取り付け
24 mm SRAM曲柄组与中轴安装
PressFit GXP™ 12
GXP® 16
Power Spline Crankset and Bottom Bracket
Installation 19
Einbau der Power Spline-Kurbelgarnitur und des
Innenlagers
Instalación del juego de bielas y eje pedalier Power
Spline
Installation du jeu de pédalier et de la manivelle
Power Spline
Installazione della guarnitura e del movimento
centrale Power Spline
Installatie van Power Spline crankstel en trapas
Instalação da Pedaleira com Cabeça de Veio de
Potência (Power Spline) e do Eixo Pedaleiro
Po w e r S p l i n e クランクセットおよび ボトム・ブラ ケット
の取り付け
Power Spline曲柄组和中轴安装
Power Spline 19
Maintenance 22
Entretien
Mantenimiento
Manutenção
Manutenzione
Onderhoud
Wartung
メンテナンス
保养

3
8 2 82
POWER SPLINE GXP®BB30™BEARING INSTALL KIT
Grease
Highly specialized tools and supplies are
required for the installation of your SRAM®
components. We recommend that you have
a qualified bicycle mechanic install your
SRAM components.
Des outils et accessoires hautement
spécialisés sont nécessaires pour
l’installation de vos composants SRAM.
Nous vous recommandons de faire installer
vos composants SRAM par
un mécanicien vélo qualifié.
São necessárias ferramentas e produtos
altamente especializados para a
instalação dos seus componentes SRAM.
Recomendamos que mande um mecânico
de bicicletas qualificado instalar os seus
componentes SRAM.
Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten
werden hochspezialisierte Werkzeuge und
spezielles Material benötigt.
Es wird empfohlen, den Einbau Ihrer SRAM-
Komponenten von einem qualifizierten
Fahrradmechaniker durchführen zu lassen.
Sono necessari strumenti e forniture
altamente specializzati per l’installazione
dei componenti SRAM. Consigliamo di
far installare i componenti SRAM da un
meccanico per biciclette qualificato.
SRAMコンポーネントの取り付けには、非常
に特殊なツールおよび付属品が必要です。
当社では、SRAMコンポーネントの取り付け
は、専門の自転車整備士に依頼することを
推 奨しています。
Para instalar componentes SRAM,
necesitará herramientas y accesorios muy
especializados. Le recomendamos que
confíe la instalación de sus componentes
SRAM a un mecánico
de bicicletas cualificado.
Hooggespecialiseerd gereedschap en
benodigdheden zijn nodig voor de installatie
van uw SRAM-componenten. We bevelen
aan om uw SRAM-componenten door
een vakbekwame fietsenmaker te laten
installeren.
安装 SRAM 组件需要非常专业的工具和用
品。我们建议您让专业的自行车技工安装
SRAM 组件。
Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e produtos a usar
Werkzeuge und Material Strumenti e forniture ツールおよび付属品
Herramientas y accesorios
Gereedschap en benodigdheden
工具和用品
HEADSET PRESS OR BEARING PRESS

4
Part Preparation Préparation des pièces Preparação de peças
Vorbereitung der Teile Preparazione delle parti パーツの準備
Preparación de las piezas Voorbereiding van de onderdelen 部件准备
Spray isopropyl alcohol on the bottom
bracket shell and clean it. The shell should
be free of dirt, paint, and metal burrs. For
best results, have your frame machined and
faced by a professional bicycle mechanic.
Vaporisez de l'alcool isopropylique sur le
boîtier de pédalier puis nettoyez-le. Il ne doit
rester aucune saleté, peinture ou bavures
métalliques sur le boîtier. Pour de meilleurs
résultats, vous pouvez demander à un
mécanicien vélo professionnel de vérifier et
polir votre cadre.
Borrife álcool isopropílico na superfície
exterior do tubo para o eixo pedaleiro e
limpe-o. A superfície exterior deverá estar
livre de sujidade, pintura e rebarbas de
metal. Para obter os melhores resultados
possíveis, mande um mecânico profissional
de bicicletas maquinar e criar a face no tubo
do quadro que recebe o eixo pedaleiro.
NOTICE
Consult your frame manufacturer to
confirm the bottom bracket is compatible
with the bottom bracket shell in your
frame.
AVIS
Consultez le fabricant de votre cadre
pour savoir si le jeu de pédalier est bien
compatible avec le boîtier de pédalier de
votre cadre.
NOTIFICAÇÃO
Consulte o fabricante do seu quadro
para confirmar que o eixo pedaleiro seja
compatível com o tubo do seu quadro que o
vai receber.
Sprühen Sie Isopropyl-Alkohol auf das
Tretlagergehäuse und reinigen Sie es.
Das Tretlagergehäuse muss frei von
Schmutz, Lack und Metallspänen sein.
Lassen Sie Ihren Rahmen von einem
Fahrradmechaniker nacharbeiten, um eine
optimale Montage zu gewährleisten.
Spruzzare alcool isopropilico sull’involucro
del movimento centrale e pulirlo. L’involucro
deve essere privo di sporcizia, vernice e
bave metalliche. Per un risultato ottimale, far
maschiare l’involucro del movimento centrale
da un meccanico professionista per biciclette.
ボトム・ブラケット・シェルにイソプロピル・
アルコールをスプレーし、きれいにします。
シェルから、汚れや塗料、金属バリを完全
に取り除いてください。最良の結果を得る
には、フレームの準備や表面の加工を専門
の自転車整備士に依頼してください。
HINWEIS
Wenden Sie sich an Ihren
Rahmenhersteller, um sicherzustellen, dass
das Innenlager mit dem Tretlagergehäuse
in Ihrem Rahmen kompatibel ist.
AVVISO
Consultare il costruttore del telaio per
confermare che il movimento centrale sia
compatibile con l’involucro del movimento
centrale del telaio.
注意事項
お 使 い の フ レ ー ム の ボ ト ム・ブ ラ ケ ット・シ ェ
ルにボトム・ブラケットが適合していること
を、フレーム・メーカーに問い合わせて確認
してください。
Rocíe la caja del pedalier con alcohol
isopropílico y límpiela. Debe quedar limpia
de suciedad, pintura o rebabas metálicas.
Para conseguir un resultado óptimo, lleve
a mecanizar y refrentar el cuadro a un
mecánico de bicicletas profesional.
Spuit isopropylalcohol op het trapashuis
en maak het schoon. Het trapashuis moet
vrij van vuil, verf en metaalbraampjes zijn.
Voor het beste resultaat, laat uw frame
machinaal bewerken en bekleden door een
vakbekwame fietsenmaker.
在中轴罩上喷异丙醇并将其清理干净。中轴
罩上应无泥土、油漆和金属毛刺。为取得最
佳效果,让专业自行车技工将您的车架进行
机械及端面加工。
AVISO
Consulte al fabricante del cuadro de su
bicicleta si el eje pedalier es compatible
con la caja del pedalier del cuadro.
MEDEDELING
Raadpleeg de fabrikant van uw frame om
na te gaan of de trapas geschikt is voor
het trapashuis in uw frame.
注意
咨询您的车架厂商,确保中轴与您车架上的
中轴罩兼容。

5
2
1
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
30 mm SRAM® Crankset and
Bottom Bracket Installation
Installation du jeu de pédalier et du
pédalier SRAM 30 mm
Instalação da Pedaleira e do Eixo
Pedaleiro de 30 mm da SRAM
Einbau der 30-mm-SRAM-
Kurbelgarnitur und des Innenlagers
Installazione della guarnitura e
del movimento centrale da
30 mm SRAM
30 mmのSRAMクランクセットおよ
び ボ ト ム・ブ ラ ケ ット の 取 り 付 け
Instalación del juego de bielas y
eje pedalier SRAM de 30 mm
Installatie van 30 mm SRAM
crankstel en trapas
30 mm SRAM曲柄组与中轴安装
Grease Lubrifier
Massa lubrificante
Schmierfett Ingrassare グリス
Engrasar Smeren 润滑
Frames with retaining ring grooves only:
use a flat blade screwdriver to seat the
circlips into the grooves.
Uniquement avec les cadres équipés de
rainures pour les anneaux de blocage :
utilisez un tournevis à tête plate pour insérer
les anneaux dans les rainures.
Apenas quadros com ranhura para anel
de retenção: use uma chave de parafusos
de lâmina chata para encaixar os clipes
circulares (circlips) nos entalhes.
Nur Rahmen mit Nuten für Sicherungsringe:
Verwenden Sie einen Schlitzschraubendreher,
um die Sicherungsringe in die Nuten
einzusetzen.
Solo per i telai con le scanalature ad anello
di sicurezza: utilizzare un cacciavite a lama
piatta per alloggiare gli anelli elastici nelle
scanalature.
固定リングの溝があるフレームの場合のみ:
マイナス・ドライバーを使用して、サーク
リップを溝に取り付けます。
Sólo para cuadros con surcos para arandela
de retención: utilice un destornillador de
cabeza plana para asentar las arandelas
circulares en los surcos.
Alleen voor frames met groeven voor
vastzetring: Gebruik een platkopschroe-
vendraaier om de borgringen in de groeven
vast te zetten.
仅适用于带固定环槽的车架: 用平头螺丝刀
将簧环卡入槽内。
BB30™
SRAM BB30 bottom brackets are compatible
with frame shells with an inner diameter
of 42 mm.
Les jeux de pédalier SRAM BB30 sont
compatibles avec les boîtiers de pédalier qui
ont un diamètre interne de 42 mm.
Os eixos pedaleiros BB30 da SRAM são
compatíveis com tubos receptores do
quadro com um diâmetro interno de 42 mm.
SRAM BB30-Innenlager sind mit
Tretlagergehäusen mit einem
Innendurchmesser von 42 mm kompatibel.
I movimenti centrali SRAM BB30 sono
compatibili con gli involucri del telaio con un
diametro interno di 42 mm.
SRAM BB30 ボトム・ブラケットは、内径が
42 mm のフレーム・シェルに適合しています。
Los ejes pedalieres SRAM BB30 son
compatibles con cajas de pedalier de
cuadros con diámetro interior de 42 mm.
SRAM BB30 trapassen zijn compatibel met
trapashuizen met een binnendiameter van
42 mm.
SRAM BB30 中轴与内径 42 mm 的车架罩
兼容。

6
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Grease Lubrifier
Massa lubrificante
Schmierfett Ingrassare グリス
Engrasar Smeren 润滑
Use a headset press tool and the SRAM®
BB30™ bearing kit to install the bearings
into the frame according to the tool
manufacturer's instructions.
À l’aide d’une presse pour jeu de direction
et du kit de montage des roulements SRAM
BB30, installez les roulements dans le cadre
en respectant les instructions du fabricant
de l'outil.
Use uma ferramenta de compressão da
caixa da direcção e o kit de instalação de
rolamentos BB30 da SRAM para instalar
os rolamentos dentro do quadro, de
acordo com as instruções do fabricante da
ferramenta.
Verwenden Sie ein Steuersatz-
Einpresswerkzeug und den SRAM
BB30-Lagereinbausatz, um die Lager im
Rahmen gemäß den Anweisungen des
Werkzeugherstellers einzubauen.
Utilizzare una pressa per serie sterzo e un
kit cuscinetti SRAM BB30 per installare i
cuscinetti nel telaio secondo le istruzioni del
produttore della pressa.
ヘッドセット・プレス・ツールと SRAM
BB30 ベアリング取り付けキットを使用し、
ツール・メーカーの使用説明書に従って、
ベアリングをフレーム内に取り付けます。
Utilice un prensacazoletas y el kit de
instalación de rodamientos SRAM BB30
para instalar los rodamientos en el cuadro
siguiendo las instrucciones del fabricante de
la herramienta.
Installeer de lagers in het frame met
behulp van een balhoofdpers en de SRAM
BB30 installatiekit voor lagers volgens
de instructies van de fabrikant van de
balhoofdpers.
用碗组压装工具和 SRAM BB30 轴承压装工
具包按照工具厂商说明将轴承安装到车架中。
3
5
Install the bearing
shields by hand.
Installez les bagues
extérieures des
roulements à la main.
Instale as capas
dos rolamentos
com as mãos.
Setzen Sie die
Lagerschilde mit der
Hand ein.
Installare a mano
le protezioni dei
cuscinetti.
ベアリング・シー
ルドを手で取り
付けます。
Instale a mano
las tapas de los
rodamientos.
Installeer de
lagerschilden met
de hand.
用手安装轴承防
尘圈。
4

7
1
Use a headset press or bottom bracket
bearing press tool to install the drive side
bearing cup into the frame according to the
tool manufacturer's instructions.
Repeat the installation with the non-drive
side bearing cup.
À l’aide d’une presse pour jeu de direction
ou d’une presse à roulements pour jeu de
pédalier, installez la cuvette du roulement du
côté de la chaîne dans le cadre, en respectant
les instructions du fabricant de l'outil. Répétez
le processus d’installation pour la cuvette du
roulement du côté opposé à la chaîne.
Use uma ferramenta de compressão da
caixa da direcção ou de compressão
do rolamento do eixo pedaleiro para
instalar a tampa do rolamento do lado
com cremalheiras dentro do quadro, de
acordo com as instruções do fabricante da
ferramenta. Repita a instalação com a tampa
do rolamento do lado sem cremalheiras.
Verwenden Sie ein Steuersatz-
Einpresswerkzeug oder Innenlager-
Einpresswerkzeug, um die Lagerschale auf
der Antriebsseite gemäß den Anweisungen
des Werkzeugherstellers in den Rahmen
einzubauen. Wiederholen Sie den Vorgang für
die Lagerschale auf der Nicht-Antriebsseite.
Utilizzare una pressa per serie sterzo o per il
movimento centrale per montare la coppetta
del cuscinetto lato guida nel telaio secondo
le istruzioni del produttore della pressa.
Ripetere la procedura di installazione con la
coppetta del cuscinetto lato non di guida.
ヘッドセット・プレス・ツールまたはボト
ム・ブラケット・ベアリング・プレス・ツー
ルを使用し、ツール・メーカーの使用説明
書に従って、ドライブ側のベアリング・カッ
プをフレーム内に取り付けます。非ドライ
ブ側のベアリング・カップも同様の手順で
取り付けます。
Utilice un prensacazoletas o una prensa de
instalación de rodamientos de eje pedalier
para instalar en el cuadro la cazoleta del
rodamiento del lado motriz, siguiendo
las instrucciones del fabricante de la
herramienta. Repita la instalación con la
cazoleta del rodamiento del lado no motriz.
Installeer de lagerdop aan aandrijfzijde in
het frame met behulp van een balhoofdpers
of een lagerpers voor trapassen volgens
de instructies van de fabrikant van het
gereedschap. Doe hetzelfde voor de
lagerdop aan niet-aandrijfzijde.
用碗组压装工具或中轴轴承压装工具按照工
具厂商说明将传动侧轴碗安装到车架中。重
复上述操作安装非传动侧轴碗。
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Grease Lubrifier
Massa lubrificante
Schmierfett Ingrassare グリス
Engrasar Smeren 润滑
PressFit 30™
2.1 2.2
SRAM® PressFit 30 bottom brackets are
compatible with frame shells with an inner
diameter of 46 mm.
Les jeux de pédalier SRAM PressFit 30 sont
compatibles avec les boîtiers de pédalier qui
ont un diamètre interne de 46 mm.
Os eixos pedaleiros PressFit 30 da SRAM
são compatíveis com tubos receptores do
quadro com um diâmetro interno de 46 mm.
SRAM PressFit 30-Innenlager sind
mit Tretlagergehäusen mit einem
Innendurchmesser von 46 mm kompatibel.
I movimenti centrali SRAM PressFit 30 sono
compatibili con involucri del telaio con un
diametro interno di 46 mm.
SRAM PressFit 30 ボトム・ブラケットは、
内径が 46 mm のフレーム・シェルに適合し
ています。
Los ejes pedalieres SRAM PressFit 30 son
compatibles con cajas de pedalier de
46 mm de diámetro interior.
SRAM PressFit 30 trapassen zijn compatibel
met trapashuizen met een binnendiameter
van 46 mm.
SRAM PressFit 30 中轴与内径为 46 mm 的
车架罩兼容。

8
30 mm Spindle with Preload
Adjuster™
Axe de 30 mm avec molette de
réglage de la précontrainte
(PreLoad Adjuster™)
Cavilha de 30 mm com ajustador
pré-esforçado (PreLoad
Adjuster™)
30-mm-Innenlagerachse mit
Vorspannungseinsteller
Alberino da 30 mm con Adjuster™
del precarico
プリロードAdjuster™のある30 mm
のスピンドル
Eje de 30 mm con regulador de
precarga Adjuster™
30 mm as met
Voorbelastingsregelaar
带预紧调节圈 (Preload Adjuster™)
的30 mm 主轴
1
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Grease Lubrifier
Massa lubrificante
Schmierfett Ingrassare グリス
Engrasar Smeren 润滑
23
68 mm68 mm
Measure Mesurer Medir
Messen Misurare 計測
Medir Meten 测量
NOTICE
Install the provided spacers with
68 mm.
AVIS
Avec les boîtiers de 68 mm, installez les
entretoises fournies.
NOTIFICAÇÃO
Instale os espaçadores fornecidos com
68 mm.
HINWEIS
Bauen Sie bei 68-mm-Tretlagergehäusen
die mitgelieferten Distanzstücke ein.
AVVISO
Installare i distanziali forniti con 68 mm.
注意事項
付属の68 mmのスペ ーサーを取り付けます。
AVISO
Con la caja de pedalier de 68 mm, instale
los espaciadores que vienen incluidos.
MEDEDELING
Installeer de meegeleverde
afstandshouders op trapashuizen van 68
mm.
注意
安装随附的垫片(68 mm)。

9
5
854 N·m
(478 in-lb)
4
Use a torque wrench with
an 8 mm hex bit socket to
tighten the crank arm bolt to
54 N·m (478 in-lb). Use a
mallet to tap the drive side
crank arm until it is
fully seated.
À l’aide d’une clé
dynamométrique équipée
d’une douille hexagonale
de 8 mm, serrez le boulon
de la manivelle à un couple
compris entre 54 N·m. À
l’aide d’un maillet, tapez sur
la manivelle du côté de la
chaîne jusqu’à ce qu’elle
soit parfaitement installée.
Use uma chave
dinamométrica com uma
chave de caixa de 8 mm para
apertar o perno do braço
da manivela a 54 N·m. Use
um maço de borracha para
bater no braço da manivela
do lado com cremalheiras,
até que fique completamente
assente.
Ziehen Sie die
Kurbelschraube mit einem
Drehmomentschlüssel und
einem 8-mm-Inbusaufsatz
auf 54 N•m an. Klopfen Sie
mit einem Hammer auf die
Kurbel auf der Antriebsseite,
bis sie richtig sitzt.
Utilizzare una chiave
torsiometrica con unt tubo
per vite esagonale da 8
mm per serrare il bullone
della pedivella a 54 N·m.
Utilizzare un mazzuolo in
gomma per spingere la
pedivella lato guida fino a
quando sia completamente
alloggiata.
8 mm のヘクサ・ビット・ソ
ケットの付いたトルクレン
チを使用して、クランク・
アームのボルトを 54 N·m の
トルク値で締めます。マレッ
トを使用してドライブ側の
クランク・アームを叩き、
所定の位置に完全に設置し
ます。
Utilice una llave
dinamométrica con cabeza
de vaso hexagonal de 8 mm
para apretar el tornillo de
la biela con un par de entre
54 N·m. Utilice un macillo
para golpetear la biela del
lado motriz hasta que quede
completamente asentada.
Draai de bout van de
crankarm aan tot
54 N·m met behulp van een
momentsleutel en een 8 mm
dopsleutelbit. Klop op de
crankarm aan aandrijfzijde
met een houten hamer
totdat deze stevig vastzit.
用带 8 mm 六角旋具套筒的
扭矩扳手将曲臂螺栓拧紧至
54 N·m。用橡皮锤敲打传动
侧曲臂,直至其完全固定到
位。
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Torque Serrage Momento de torção
Drehmoment Coppia
締め付け
Par de apriete Aandraaimoment 扭紧

10
Measure Mesurer Medir
Messen Misurare 計測
Medir Meten 测量
To preload the crankset, turn the preload
adjuster in the direction of the + sign until it
stops. Tighten the preload adjuster bolt to
close the gap. Check the crankset for play
by rocking the crank arms back and forth.
Pour pré-contraindre le pédalier, tournez
la molette de réglage de la précontrainte
vers le signe + jusqu’à ce qu’elle se bloque.
Serrez le boulon de la molette de réglage de
la précontrainte jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
d’espace. Vérifiez l'absence de jeu dans le
pédalier en tirant les manivelles sur le côté.
Para dar uma pré-carga às manivelas, rode
o ajustador de pré-esforçar na direcção do
sinal + até que ele pare. Aperte o perno
do ajustador de pré-esforçar para fechar a
folga. Verifique se ficaram folgas no conjunto
montado das manivelas, abanando os braços
da manivela para trás e para a frente.
NOTICE
If there is play in the crankset, remove the
crank arms and apply additional grease
to the spindle. Turn the preload adjuster
in the direction of the - sign until it stops.
Repeat the installation procedure until play
is eliminated.
AVIS
Si vous notez du jeu dans le pédalier,
retirez les manivelles et appliquez un
peu plus de graisse sur l’axe. Tournez la
molette de réglage de la précontrainte
vers le signe - jusqu’à ce qu’elle se
bloque. Répétez le processus d'installation
jusqu'à ce qu’il n’y ait plus de jeu.
NOTIFICAÇÃO
Se houver folga no conjunto das
manivelas, retire os braços das manivelas
e aplique mais massa lubrificante na
cavilha. Rode o ajustador de pré-esforçar
na direcção do sinal - até que ele pare.
Repita o procedimento de instalação até
que seja eliminada a folga.
Um die Kurbelgarnitur vorzuspannen, drehen
Sie den Vorspannungseinsteller bis zum
Anschlag in Richtung des Pluszeichens (+).
Ziehen Sie die Vorspannungseinstellschraube
an, um die Lücke zu schließen. Prüfen Sie die
Kurbelgarnitur auf Spiel, indem Sie an den
Kurbeln rütteln.
Ruotare il regolatore del precarico nella
direzione del segno + fino a quando si
arresta per precaricare la guarnitura. Serrare
il bullone del regolatore di precarico per
chiudere l’intervallo. Verificare il gioco della
guarnitura scuotendo le pedivelle avanti e
indietro.
クランクセットにプリロードをかけるには、
プリロード調節器を + サインの方向に止ま
るまで回します。プリロード調節器のボル
トを締め、ギャップをなくします。クランク・
アームを前後に揺すり、クランクセットの
遊びをチェックします。
HINWEIS
Wenn die Kurbelgarnitur Spiel hat,
entfernen Sie die Kurbeln und
tragen Sie zusätzliches Fett auf die
Innenlagerachse auf. Drehen Sie den
Vorspannungseinsteller bis zum Anschlag
in Richtung des Minuszeichens (-).
Wiederholen Sie das Einbauverfahren, bis
kein Spiel mehr vorhanden ist.
AVVISO
In presenza di gioco nella guarnitura,
rimuovere le pedivelle e applicare del
grasso aggiuntivo all'alberino. Ruotare il
regolatore del precarico nella direzione
del segno - fino a quando si arresta.
Ripetere la procedura di installazione fino
a quando il gioco non viene eliminato.
注意事項
クランクセットに遊びがある場合は、クラン
ク ・ ア ー ム を 取 り 外 し 、ス ピ ン ド ル に 追 加 の グ
リスを塗布します。プリロード調節器を - サ
インの方向に止まるまで回します。遊びが
なくなるまで、取り付け手順を繰り返してく
ださい。
Para precargar la biela, gire a tope el
regulador de precarga en el sentido del
signo +. Apriete el tornillo regulador de
precarga hasta que no quede holgura.
Compruebe que el juego de bielas no tenga
ninguna holgura, balanceando ambas bielas
hacia delante y hacia atrás.
Om het crankstel voor te belasten, draai de
voorbelastingsregelaar in de richting van
het + teken totdat deze stopt. Draai de bout
van de voorbelastingsregelaar aan om de
ruimte te dichten. Controleer het crankstel op
speling door de crankarmen heen en weer te
bewegen.
朝 + 号方向转动预紧调节圈到头,以预紧曲
柄组。紧固预紧调节螺栓,不留间隙。前后
摇动曲臂,检查曲柄组是否晃动。
AVISO
Si el juego de bielas tiene holgura,
desmonte las bielas y aplique más
grasa al eje. Gire a tope el regulador de
precarga en el sentido del signo -. Repita
los procedimientos de instalación hasta
eliminar toda holgura.
MEDEDELING
Als er speling in het crankstel aanwezig
is, haal de crankarmen af en breng
extra smeer op de as aan. Draai de
voorbelastingsregelaar in de richting van
het - teken totdat deze stopt. Herhaal de
installatieprocedure totdat alle speling is
verdwenen.
注意
如果曲柄组晃动,则卸下曲臂并在主轴上涂
抹更多润滑脂。朝 - 号方向转动预紧调节圈
到头。重复安装程序,直至不再出现晃动。
6
7
2
Torque Serrage Momento de torção
Drehmoment Coppia
締め付け
Par de apriete Aandraaimoment 扭紧
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare 調節
Ajustar Afstellen 调节
8

11
Install a washer between the crank arm and
pedal. Tighten the pedal shaft to 47-54 N·m
(416-478 in-lb).
Installez une rondelle entre la manivelle et
la pédale. Serrez la tige de la pédale à un
couple compris entre 47 et 54 N·m.
Instale a anilha entre o braço da manivela e o
pedal. Aperte o eixo do pedal a 47-54 N·m.
NOTICE
The non-drive side pedal bore is reverse
threaded.
AVIS
L’orifice de montage de la pédale située
du côté opposé à la chaîne a un filetage
inversé.
NOTIFICAÇÃO
O buraco do pedal do lado sem
cremalheiras tem uma rosca esquerda.
Montieren Sie eine Unterlegscheibe
zwischen Kurbel und Pedal. Ziehen Sie die
Pedalachse mit 47 bis 54 N•m an.
Montare una rondella tra la pedivella e il
pedale. Serrare l’albero del pedale a
47-54 N·m.
クランク・アームとペダルの間にワッシャー
を取り付けます。ペダル・シャフトを 47-
54 N·m のトルク値で締めます。
HINWEIS
Die Pedalbohrung auf der Nicht-
Antriebsseite hat ein Linksgewinde.
AVVISO
Il foro del pedale lato non di guida ha una
filettatura inversa.
注意事項
非 ドラ イブ 側 の ペ ダ ル・ボ ア は 逆 ネ ジ で す 。
Instale una arandela entre la biela y el pedal.
Apriete el eje del pedal con un par de entre
47 y 54 N·m.
Installeer een sluitring tussen de crankarm
en het pedaal. Draai de pedaalas aan tot
47-54 N·m.
在曲臂和踏板之间安装 1 个垫圈。将踏板轴
拧紧至 47-54 N·m。
AVISO
La rosca del pedal del lado no motriz se
aprieta a izquierdas.
MEDEDELING
Het pedaalgat aan niet-aandrijfzijde heeft
omgekeerde schroefdraad.
注意
非传动侧踏板孔为反向螺纹。
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Grease Lubrifier
Massa lubrificante
Schmierfett Ingrassare グリス
Engrasar Smeren 润滑
9 10

12
2.1
3 3
2.2
1
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Grease Lubrifier
Massa lubrificante
Schmierfett Ingrassare グリス
Engrasar Smeren 润滑
Use a headset press or bottom bracket
bearing press tool to install the drive side
bearing cup into the frame according to the
tool manufacturer's instructions. Repeat the
installation with the non-drive side
bearing cup.
Install the bearing shields by hand.
À l’aide d’une presse pour jeu de direction
ou d’une presse à roulements pour jeu de
pédalier, installez la cuvette du roulement du
côté de la chaîne dans le cadre, en respectant
les instructions du fabricant de l'outil. Répétez
le processus d’installation pour la cuvette du
roulement du côté opposé à la chaîne.
Installez les bagues extérieures des
roulements à la main.
Use uma ferramenta de compressão da
caixa da direcção ou de compressão
do rolamento do eixo pedaleiro para
instalar a tampa do rolamento do lado
com cremalheiras dentro do quadro, de
acordo com as instruções do fabricante da
ferramenta. Repita a instalação com a tampa
do rolamento do lado sem cremalheiras.
Instale as capas dos rolamentos com as
mãos.
Verwenden Sie ein Steuersatz-
Einpresswerkzeug oder Innenlager-
Einpresswerkzeug, um die Lagerschale auf
der Antriebsseite gemäß den Anweisungen
des Werkzeugherstellers in den Rahmen
einzubauen. Wiederholen Sie den Vorgang für
die Lagerschale auf der Nicht-Antriebsseite.
Setzen Sie die Lagerschilde mit der
Hand ein.
Utilizzare una pressa per serie sterzo o per il
movimento centrale per montare la coppetta
del cuscinetto lato guida nel telaio secondo
le istruzioni del produttore della pressa.
Ripetere la procedura di installazione con la
coppetta del cuscinetto lato non di guida.
Installare a mano le protezioni dei cuscinetti.
ヘッドセット・プレス・ツールまたはボト
ム・ブラケットのベアリング・プレス・ツー
ルを使用し、ツール・メーカーの使用説明
書に従って、ドライブ側のベアリング・カッ
プをフレーム内に取り付けます。非ドライ
ブ側のベアリング・カップも同様の手順で
取り付けます。
ベアリング・シールドを手で取り付け
ます。
Utilice un prensacazoletas o una prensa de
montaje de rodamientos de eje pedalier
para instalar la cazoleta del rodamiento
del lado motriz siguiendo las instrucciones
del fabricante de la herramienta. Repita el
procedimiento de instalación con la cazoleta
del rodamiento del lado no motriz.
Instale a mano las tapas de los rodamientos.
Installeer de lagerdop aan aandrijfzijde in
het frame met behulp van een balhoofdpers
of een lagerpers voor trapassen volgens
de instructies van de fabrikant van het
gereedschap. Doe hetzelfde voor de
lagerdop aan niet-aandrijfzijde.
Installeer de lagerschilden met de hand.
用碗组压装工具或中轴轴承压装工具按照
工具厂商说明将传动侧轴碗安装到车架中。
重复上述操作安装非传动侧轴碗。
用手安装轴承防尘圈。
PressFit GXP™
24 mm SRAM® Crankset and
Bottom Bracket Installation
Installation du jeu de pédalier et du
pédalier SRAM 24 mm
Instalação da Pedaleira e do Eixo
Pedaleiro de 24 mm da SRAM
Einbau der 24-mm-SRAM-
Kurbelgarnitur und des
Innenlagers
Installazione della guarnitura e del
movimento centrale da 24 mm
SRAM
24 mmのSRAMクランクセットおよ
び ボ ト ム・ブ ラ ケ ット の 取 り 付 け
Instalación del juego de bielas y
eje pedalier SRAM de 24 mm
Installatie van 24 mm SRAM
crankstel en trapas
24 mm SRAM曲柄组与中轴安装

13
4
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Grease Lubrifier
Massa lubrificante
Schmierfett Ingrassare グリス
Engrasar Smeren 润滑
89.5 mm
104.5 mm
121 mm
5
Install the provided spacer on the drive side
spindle on 89.5 mm, 104.5 mm, and 121 mm
frame shells.
Avec les boîtiers de pédalier de 89,5 mm,
104,5 mm et 121 mm, installez l’entretoise
fournie sur l’axe du côté de la chaîne.
Instale o espaçador fornecido na cavilha
do lado com cremalheiras em estruturas
receptoras do quadro de 89,5 mm, 104,5 mm
e 121 mm.
NOTICE
Check that the drive side and non-drive
side bearing shields are installed on the
bottom bracket.
AVIS
Vérifiez que les bagues extérieures des
roulements du côté de la chaîne et du
côté opposé à la chaîne sont installées sur
le boîtier de pédalier.
NOTIFICAÇÃO
Verifique que as capas protectoras dos
rolamentos do lado com cremalheiras e do
lado sem cremalheiras estejam instaladas
no eixo pedaleiro.
Montieren Sie bei Tretlagergehäusen mit
einer Breite von 89,5 mm, 104,5 mm oder
121 mm das mitgelieferte Distanzstück auf
der Innenlagerachse der Antriebsseite.
Installare il distanziale fornito sull’alberino
del lato di guida sugli involucri del telaio da
89,5 mm, 104,5 mm e 121 mm.
89.5 mm、
104.5 mm、および 121 mm のフレー
ム・シェルに対して、ドライブ側のスピン
ドルに付属のスペーサーを取り付けます。
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass die
Lagerschilde auf der Antriebsseite und
auf der Nicht-Antriebsseite auf dem
Innenlager montiert sind.
AVVISO
Controllare che le protezioni dei cuscinetti
lato guida e non di guida siano installate
sul movimento centrale.
注意事項
ドライブ側 と非ドライブ側 の ベ アリング・シー
ル ド が 、ボ ト ム ・ ブ ラ ケ ッ ト に 取 り 付 け ら れ て
い るこ とを 確 認 してくだ さ い 。
En cajas de pedalier de cuadro de 89,5 mm,
104,5 mm y 121 mm, instale el espaciador que
viene incluido sobre el eje del lado motriz.
Maak de meegeleverde afstandshouder vast
op de as aan aandrijfzijde op trapashuizen
van 89,5 mm, 104,5 mm en 121 mm.
在89.5 mm、104.5 mm 和121 mm 车架罩的
传动侧主轴上安装随附的垫片。
AVISO
Compruebe que estén instaladas en el eje
pedalier las tapas de los rodamientos de
los lados motriz y no motriz.
MEDEDELING
Controleer of de lagerschilden aan
aandrijfzijde en niet-aandrijfzijde op de
trapas gemonteerd zijn.
注意
检查并确保中轴上安装了传动侧与非传动
侧轴承防尘圈。
Measure Mesurer Medir
Messen Misurare 計測
Medir Meten 测量

14
7
848-54 N·m
(425-478 in-lb)
6 8
Check the crankset for play by rocking the
crank arms back and forth.
Vérifiez l'absence de jeu dans le pédalier
en tirant les manivelles sur le côté.
Verifique se ficaram folgas no conjunto
montado das manivelas, abanando os braços
da manivela para trás e para a frente.
NOTICE
If there is play in the crankset, remove
the crank arms and apply additional
grease to the spindle. Repeat the
installation procedure until play is
eliminated.
AVIS
Si vous notez du jeu dans le pédalier,
retirez les manivelles et appliquez un
peu plus de graisse sur l’axe. Répétez le
processus d'installation jusqu'à ce qu’il
n’y ait plus de jeu.
NOTIFICAÇÃO
Se houver folga no conjunto das manivelas,
retire os braços das manivelas e aplique
mais massa lubrificante na cavilha. Repita
o procedimento de instalação até que seja
eliminada a folga.
Prüfen Sie die Kurbelgarnitur auf Spiel, indem
Sie an den Kurbeln rütteln.
Verificare il gioco della guarnitura scuotendo
le pedivelle avanti e indietro.
クランク・アームを前後に揺すり、クランク
セットの遊びをチェックします。
HINWEIS
Wenn die Kurbelgarnitur Spiel hat,
entfernen Sie die Kurbeln und
tragen Sie zusätzliches Fett auf die
Innenlagerachse auf. Wiederholen Sie
das Einbauverfahren, bis kein Spiel mehr
vorhanden ist.
AVVISO
In presenza di gioco nella guarnitura,
rimuovere le pedivelle e applicare del
grasso aggiuntivo all'alberino. Ripetere la
procedura di installazione fino a quando
il gioco non viene eliminato.
注意事項
クランクセットに遊びがある場合は、クランク・
ア ー ム を 取 り 外 し 、ス ピ ン ド ル に 追 加 の グ リ ス を
塗布します。遊びがなくなるまで、取り付け手順
を 繰 り返 してくだ さい 。
Compruebe que el juego de bielas no
tenga ninguna holgura, balanceando
ambas bielas hacia delante y hacia atrás.
Controleer het crankstel op speling door
de crankarmen heen en weer te bewegen.
前后摇动曲臂,检查曲柄组是否晃动。
AVISO
Si el juego de bielas tiene holgura,
desmonte las bielas y aplique más
grasa al eje. Repita el procedimiento de
instalación hasta eliminar toda holgura.
MEDEDELING
Als er speling in het crankstel aanwezig
is, haal de crankarmen af en breng
extra smeer op de as aan. Herhaal de
installatieprocedure totdat alle speling is
verdwenen.
注意
如果曲柄组晃动,则卸下曲臂并在主轴上涂
抹更多润滑脂。重复安装程序,直至不再出现
晃动。
Measure Mesurer Medir
Messen Misurare 計測
Medir Meten 测量
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Torque Serrage Momento de torção
Drehmoment Coppia
締め付け
Par de apriete Aandraaimoment 扭紧

15
Install a washer between the crank arm and
pedal. Tighten the pedal shaft to 47-54 N·m
(416-478 in-lb).
Installez une rondelle entre la manivelle et
la pédale. Serrez la tige de la pédale à un
couple compris entre 47 et 54 N·m.
Instale a anilha entre o braço da manivela e o
pedal. Aperte o eixo do pedal a 47-54 N·m.
NOTICE
The non-drive side pedal bore is reverse
threaded.
AVIS
L’orifice de montage de la pédale située
du côté opposé à la chaîne a un filetage
inversé.
NOTIFICAÇÃO
O buraco do pedal do lado sem
cremalheiras tem uma rosca esquerda.
Montieren Sie eine Unterlegscheibe
zwischen Kurbel und Pedal. Ziehen Sie die
Pedalachse mit 47 bis 54 N•m an.
Montare una rondella tra la pedivella e il
pedale. Serrare l’albero del pedale a
47-54 N·m.
クランク・アームとペダルの間にワッシャー
を取り付けます。ペダル・シャフトを 47-
54 N·m のトルク値で締めます。
HINWEIS
Die Pedalbohrung auf der Nicht-
Antriebsseite hat ein Linksgewinde.
AVVISO
Il foro del pedale lato non di guida ha una
filettatura inversa.
注意事項
非 ドラ イブ 側 の ペ ダ ル・ボ ア は 逆 ネ ジ で す 。
Coloque una arandela entre la biela y el
pedal. Apriete el eje del pedal con un par de
entre 47 y 54 N·m.
Installeer een sluitring tussen de crankarm
en het pedaal. Draai de pedaalas aan tot
47-54 N·m.
在曲臂和踏板之间安装 1 个垫圈。将踏板轴
拧紧至 47-54 N·m。
AVISO
La rosca del pedal del lado no motriz se
aprieta a izquierdas.
MEDEDELING
Het pedaalgat aan niet-aandrijfzijde heeft
omgekeerde schroefdraad.
注意
非传动侧踏板孔为反向螺纹。
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Grease Lubrifier
Massa lubrificante
Schmierfett Ingrassare グリス
Engrasar Smeren 润滑
9 10

16
1
Grease Lubrifier
Massa lubrificante
Schmierfett Ingrassare グリス
Engrasar Smeren 润滑
Use a GXP bottom bracket tool to tighten
the cups into the frames.
À l’aide d’un outil pour jeu de pédalier GXP,
serrez les cuvettes dans le cadre.
Use uma ferramenta GXP para o eixo
pedaleiro para apertar as tampas nos seus
encaixes do quadro.
NOTICE
Install the provided spacers on 68 mm,
83 mm, or 100 mm frame shells. The
drive side cup for BSA threads is reverse
threaded.
AVIS
Avec les boîtiers de pédalier de 68
mm, 83 mm ou 100 mm, installez les
entretoises fournies. La cuvette du côté de
la chaîne pour filetage BSA a un filetage
inversé.
NOTIFICAÇÃO
Instale os espaçadores fornecidos em
estruturas receptoras do quadro de 68
mm, 83 mm ou 100 mm. A tampa do lado
com cremalheiras para rosca BSA tem
uma rosca esquerda.
Schrauben Sie die Lagerschalen mit einem
GXP-Innenlagerwerkzeug in den Rahmen.
Utilizzare uno strumento per movimento
centrale GXP per serrare le coppette nel
telaio.
GXP ボトム・ブラケット・ツールを使用して、
カップをフレーム内に締め付けます。
HINWEIS
Montieren Sie bei Tretlagergehäusen mit
einer Breite von 68 mm, 83 mm oder 100
mm die mitgelieferten Distanzstücke. Die
Lagerschale auf der Antriebsseite für BSA-
Gewinde hat ein Linksgewinde.
AVVISO
Installare i distanziali forniti sugli involucri
del telaio da 68 mm, 83 mm o 100 mm. La
coppetta lato guida per le filettature BSA
ha una filettatura inversa.
注意事項
68 mm、83 mm、ま た は 100 mmの フレ ー ム・
シ ェ ル に 、付 属 の ス ペ ー サ ー を 取 り 付 け ま
す 。 BSA用のドライブ側のカップのスレッド
は 、逆 ネ ジ で す 。
Para apretar las cazoletas al cuadro, uilice
una herramienta de montaje de ejes
pedalieres GXP.
Maak de doppen in het frame vast met behulp
van een GXP-instrument voor trapassen.
用 GXP 中轴工具将轴碗紧固到车架中。
AVISO
En cajas de pedalier de cuadro de 68 mm,
83 mm o 100 mm, instale los espaciadores
que vienen incluidos. La cazoleta del lado
motriz para roscas de tipo BSA se aprieta
a izquierdas.
MEDEDELING
Installeer de meegeleverde
afstandshouders op trapashuizen van
68 mm, 83 mm of 100 mm. De dop
aan aandrijfzijde voor BSA-draad heeft
omgekeerde schroefdraad.
注意
在68 mm、83 mm或100 mm车架罩上安装
随附的垫片。
BSA传动侧轴碗螺纹为反向螺纹。
2.2
34-41 N·m
(301-363 in-lb)
2.1
34-41 N·m
(301-363 in-lb)
Torque Serrage Momento de torção
Drehmoment Coppia
締め付け
Par de apriete Aandraaimoment 扭紧
Measure Mesurer Medir
Messen Misurare 計測
Medir Meten 测量
GXP®
68 mm
83 mm
100 mm
68 mm
83 mm
100 mm

17
7
Measure Mesurer Medir
Messen Misurare 計測
Medir Meten 测量
6
848-54 N·m
(425-478 in-lb)
4 5
Check the crankset for play
by rocking the crank arms
back and forth.
Vérifiez l'absence de jeu
dans le pédalier en tirant les
manivelles sur le côté.
Verifique se ficaram folgas
no conjunto montado das
manivelas, abanando os
braços da manivela para
trás e para a frente.
NOTICE
If there is play in the
crankset, remove the
crank arms and apply
additional grease to
the spindle. Repeat the
installation procedure until
play
is eliminated.
AVIS
Si vous notez du jeu dans
le pédalier, retirez les
manivelles et appliquez
un peu plus de graisse
sur l’axe. Répétez le
processus d'installation
jusqu'à ce qu’il n’y ait plus
de jeu.
NOTIFICAÇÃO
Se houver folga no
conjunto das manivelas,
retire os braços das
manivelas e aplique
mais massa lubrificante
na cavilha. Repita o
procedimento de instalação
até que seja eliminada a
folga.
Prüfen Sie die Kurbelgarnitur
auf Spiel, indem Sie an den
Kurbeln rütteln.
Verificare il gioco della
guarnitura scuotendo le
pedivelle avanti e indietro.
クランク・アームを前後に
揺すり、クランクセットの
遊びをチェックします。
HINWEIS
Wenn die Kurbelgarnitur
Spiel hat, entfernen Sie
die Kurbeln und tragen
Sie zusätzliches Fett auf
die Innenlagerachse auf.
Wiederholen Sie das
Einbauverfahren, bis kein
Spiel mehr vorhanden ist.
AVVISO
In presenza di gioco nella
guarnitura, rimuovere
le pedivelle e applicare
del grasso aggiuntivo
all'alberino. Ripetere la
procedura di installazione
fino a quando il gioco non
viene eliminato.
注意事項
クラン ク セット に 遊 び が あ
る場合は、クランク・アーム
を 取 り 外 し 、ス ピ ン ド ル に 追
加 の グ リ ス を 塗 布 し ま す 。遊
びがなくなるまで、取り付け
手 順 を 繰 り返 してくだ さ い 。
Compruebe que el juego
de bielas no tenga ninguna
holgura, balanceando ambas
bielas hacia delante y hacia
atrás.
Controleer het crankstel op
speling door de crankarmen
heen en weer te bewegen.
前后摇动曲臂,检查曲柄组
是否晃动。
AVISO
Si el juego de bielas
tiene holgura, desmonte
las bielas y aplique
más grasa al eje. Repita
los procedimientos de
instalación hasta eliminar
toda holgura.
MEDEDELING
Als er speling in het
crankstel aanwezig is,
haal de crankarmen af
en breng extra smeer op
de as aan. Herhaal de
installatieprocedure totdat
alle speling is verdwenen.
注意
如果曲柄组晃动,则卸下曲
臂并在主轴上涂抹更多润
滑脂。重复安装程序,直至
不再出现晃动。
Torque Serrage Momento de torção
Drehmoment Coppia
締め付け
Par de apriete Aandraaimoment 扭紧
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
3
Grease Lubrifier
Massa lubrificante
Schmierfett Ingrassare グリス
Engrasar Smeren 润滑

18
Install a washer between the crank arm and
pedal. Tighten the pedal shaft to 47-54 N·m
(416-478 in-lb).
Installez une rondelle entre la manivelle et
la pédale. Serrez la tige de la pédale à un
couple compris entre 47 et 54 N·m.
Instale a anilha entre o braço da manivela e o
pedal. Aperte o eixo do pedal a 47-54 N·m.
NOTICE
The non-drive side pedal bore is reverse
threaded.
AVIS
L’orifice de montage de la pédale située
du côté opposé à la chaîne a un filetage
inversé.
NOTIFICAÇÃO
O buraco do pedal do lado sem
cremalheiras tem uma rosca esquerda.
Montieren Sie eine Unterlegscheibe
zwischen Kurbel und Pedal. Ziehen Sie die
Pedalachse mit 47 bis 54 N•m an.
Montare una rondella tra la pedivella e il pedale.
Serrare l’albero del pedale a 47-54 N·m.
クランク・アームとペダルの間にワッシャー
を取り付けます。ペダル・シャフトを 47-
54 N·m のトルク値で締めます。
HINWEIS
Die Pedalbohrung auf der Nicht-
Antriebsseite hat ein Linksgewinde.
AVVISO
Il foro del pedale lato non di guida ha una
filettatura inversa.
注意事項
非 ドラ イブ 側 の ペ ダ ル・ボ ア は 逆 ネ ジ で す 。
Coloque una arandela entre la biela y el
pedal. Apriete el eje del pedal con un par de
entre 47 y 54 N·m.
Installeer een sluitring tussen de crankarm
en het pedaal. Draai de pedaalas aan tot
47-54 N·m.
在曲臂和踏板之间安装 1 个垫圈。将踏板轴
拧紧至 47-54 N·m。
AVISO
La rosca del pedal del lado no motriz se
aprieta a izquierdas.
MEDEDELING
Het pedaalgat aan niet-aandrijfzijde heeft
omgekeerde schroefdraad.
注意
非传动侧踏板孔为反向螺纹。
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Grease Lubrifier
Massa lubrificante
Schmierfett Ingrassare グリス
Engrasar Smeren 润滑
8 9

19
Grease Lubrifier
Massa lubrificante
Schmierfett Ingrassare グリス
Engrasar Smeren 润滑
Power Spline
Use a Power Spline bottom bracket tool to
tighten the drive side cup to 34-41 N·m
(301-363 in-lb). Use a Power Spline bottom
bracket tool to tighten the non-drive side
cup to 34-41 N·m (301-363 in-lb).
À l’aide d’un outil pour jeu de pédalier Power
Spline, serrez la cuvette du côté de la chaîne à
un couple compris entre 34 et 41 N m. À l’aide
d’un outil pour jeu de pédalier Power Spline,
serrez la cuvette du côté opposé à la chaîne à
un couple compris entre 34 et 41 N m.
Use uma ferramenta para eixo pedaleiro
Power Spline para apertar a tampa do
lado com cremalheiras a 34 - 41 N·m. Use
uma ferramenta para eixo pedaleiro Power
Spline para apertar a tampa do lado sem
cremalheiras a 34 - 41 N·m.
NOTICE
The drive side cup for BSA threads is
reverse threaded.
AVIS
La cuvette du côté de la chaîne pour
filetage BSA a un filetage inversé.
NOTIFICAÇÃO
A tampa do lado com cremalheiras para
rosca BSA tem uma rosca esquerda.
Ziehen Sie mit einem Power Spline-
Innenlagerwerkzeug die Lagerschale auf der
Antriebsseite mit 34 bis 41 N•m an. Ziehen Sie
mit einem Power Spline-Innenlagerwerkzeug
die Lagerschale auf der Nicht-Antriebsseite mit
34 bis 41 N•m an.
Utilizzare uno strumento per movimento
centrale Power Spline per serrare la coppetta
lato guida a 34-41 N·m. Utilizzare uno
strumento per movimento centrale Power
Spline per serrare la coppetta lato non di
guida a 34-41 N·m.
Power Spline ボトム・ブラケット・ツールを
使用して、ドライブ側のカップを 34-41 N·m
のトルク値で締めます。
Power Spline ボトム・
ブラケット・ツールを使用して、非ドライ
ブ側のカップを 34-41 N·m のトルク値で締め
ます。
HINWEIS
Die Lagerschale auf der Antriebsseite für
BSA-Gewinde hat ein Linksgewinde.
AVVISO
La coppetta lato guida per le filettature
BSA ha una filettatura inversa.
注意事項
BSA用のドライブ側のカップのスレッドは、
逆ネジです。
Utilice la herramienta de montaje de ejes
pedalieres Power Spline para apretar la
cazoleta del lado motriz con un par de entre
34 y 41 N·m. Utilice la herramienta de montaje
de ejes pedalieres Power Spline para apretar
la cazoleta del lado no motriz con un par de
entre 34 y 41 N·m.
Gebruik een Power Spline-instrument voor
trapassen om de dop aan aandrijfzijde aan
te draaien tot 34-41 N·m. Gebruik een Power
Spline-instrument voor trapassen om de
dop aan niet-aandrijfzijde aan te draaien tot
34-41 N·m.
用Power Spline 中轴工具将传动侧轴碗拧紧
至34-41 N·m。用 Power Spline 中轴工具将
非传动侧轴碗拧紧至 34-41 N·m。
AVISO
La cazoleta del lado motriz para roscas de
tipo BSA se aprieta a izquierdas.
MEDEDELING
De dop aan aandrijfzijde voor BSA-draad
heeft omgekeerde schroefdraad.
注意
BSA传动侧轴碗螺纹为反向螺纹。
2.2
34-41 N·m
(301-363 in-lb)
2.1
34-41 N·m
(301-363 in-lb)
Torque Serrage Momento de torção
Drehmoment Coppia
締め付け
Par de apriete Aandraaimoment 扭紧
1
Power Spline Crankset and
Bottom Bracket Installation
Installation du jeu de pédalier et de
la manivelle Power Spline
Instalação da Pedaleira com
Cabeça de Veio de Potência
(Power Spline) e do Eixo
Pedaleiro
Einbau der Power Spline-
Kurbelgarnitur und des
Innenlagers
Installazione della guarnitura e del
movimento centrale Power Spline
Power Splineクランクセットおよび
ボト ム・ブ ラ ケ ット の 取 り 付 け
Instalación del juego de bielas y
eje pedalier Power Spline
Installatie van Power Spline
crankstel en trapas
Power Spline曲柄组和中轴安装
Measure Mesurer Medir
Messen Misurare 計測
Medir Meten 测量

20
5
842 N·m
(372 in-lb)
4
6
Torque Serrage Momento de torção
Drehmoment Coppia
締め付け
Par de apriete Aandraaimoment 扭紧
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
3
7
842 N·m
(372 in-lb)
Grease Lubrifier
Massa lubrificante
Schmierfett Ingrassare グリス
Engrasar Smeren 润滑
NOTICE
The crank arms should contact the stop
spacer on the bottom bracket. If there is a
gap, remove the crank arms, apply grease
to the spindle, and repeat the installation
procedure.
AVIS
Les manivelles doivent toucher l’entretoise
de butée sur le jeu de pédalier. S’il y a un
espace, retirez les manivelles, appliquez
de la graisse sur l’axe, puis répétez le
processus d’installation.
NOTIFICAÇÃO
Os braços da manivela deverão ficar em
contacto com o espaçador de paragem
(batente) no eixo pedaleiro. Se houver uma
folga, retire os braços de manivela, aplique
massa lubrificante à cavilha, e repita o
procedimento de instalação.
HINWEIS
Die Kurbelarme sollten am
Anschlagdistanzstück auf dem Innenlager
anliegen. Wenn eine Lücke vorhanden
ist, entfernen Sie die Kurbeln, tragen Sie
Schmierfett auf die Innenlagerachse auf
und wiederholen Sie das Einbauverfahren.
AVVISO
Le pedivelle devono toccare il distanziale
di arresto sul movimento centrale. Se è
presente spazio, togliere le pedivelle,
applicare grasso all’alberino e ripetere la
procedura di installazione.
注意事項
ク ラ ン ク ・ ア ー ム は 、ボ ト ム ・ ブ ラ ケ ッ ト の ス ト
ッ プ・ス ペ ー サ ー に 接 し て い な け れ ば な り ま
せん。ギャップがある場合は、クランク・アー
ムを取り外して、スピンドル にグリスを塗 布
し、取り付け手順を繰り返します。
AVISO
Las bielas deben tocar con el espaciador
superior del eje pedalier. Si queda
algún hueco entre ambos, desmonte las
bielas, aplique grasa al eje y repita el
procedimiento de instalación.
MEDEDELING
De crankarmen moeten de stopper op de
trapas raken. Als er ruimte aanwezig is,
haal de crankarmen af, breng smeer op
de as aan en voer de installatieprocedure
opnieuw uit.
注意
曲臂应接触中轴上的止动垫片。如果存在间
隙,则卸下曲臂,在主轴上涂抹润滑脂,并重
复该安装程序。
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other MTB Bicycle Accessories manuals