Mutsy Carryme User manual

Carryme





NL
de buikdrager op het lichaam bevestigen p 02
de baby in de buikdrager plaatsen,
naar de ouder toe gericht p 02
de baby in de buikdrager plaatsen,
van de ouder weg gericht p 03
de baby uit de buikdrager tillen p 03
gebruikstips p 03
waarschuwingen p 03
onderhoud p 04
D
den Bauchträger auf dem Körper befestigen p 06
das Baby in den Bauchträger setzen,
vom Elternteil weggerichtet p 06
das Baby in den Bauchträger setzen,
in Richtung Elternteil p 07
das Baby aus dem Bauchträger heben p 07
Gebrauchstipps p 07
Warnungen p 08
Pflege p 09
UK
fastening the baby carrier to your body p 10
placing the baby in the baby carrier,
facing towards the parent p 10
placing the baby in the baby carrier,
facing away from the parent p 10
lifting the baby out of the baby carrier p 11
tips for use p 11
warnings p 11
maintenance p 12
F
attacher le porte-bébé ventral au corps p 13
placer le bébé dans le porte-bébé ventral,
face au parent p 13
placer le bébé dans le porte-bébé ventral,
dos au parent p 13
sortir le bébé du porte-bébé ventral p 14
conseils d’utilisation p 14
avertissements p 14
entretien p 15
NL I gebruiksaanwijzingMutsyCarryme
D I GebrauchsanweisungMutsyCarryme
UK I instructionmanualMutsyCarryme
F I moded`emploiMutsyCarryme

de buikdrager op het lichaam bevestigen
(tek. A, B, C, D)
· De buikdrager uitvouwen
· Alle sluitingen en banden controleren
· Plaats de brede schouderbanden (4) over de schou-
der, maak met behulp van kliksysteem en klitten-
band de banden en gespen (1, 2, 3) stevig vast.
De buikdrager wordt aan de voorkant gedragen. Het
rugdeel (5) is voor extra comfort en is verstelbaar.
(tekening A)
· Verstel de buikdrager tot hij stevig tegen het lichaam
zit. Pas de carrier aan, zodat het babyhoofdje tot
iets onder uw kin reikt. Til het kind lichtjes op en
trek met een hand aan de band bij uw taille. Her-
haal deze handeling aan de andere zijde. (tekening
B)
· Wanneer u de ruglengte wilt verstellen, kunt u de ban-
den aan de achterzijde eenvoudig verstellen in de
desgewenste lengte, tot een comfortabele positie
bereikt is. (tekening C)
· Het centrale kunststofdeel aan de achterzijde dient tus-
sen de onderkant van uw schouderbladen te zitten.
(tekening D)
de baby in de buikdrager plaatsen, naar de ouder
toe gericht (tek. E)
· Door de Carryme aan één zijde bij het hoofd (1) los
te klikken en ook de sluiting met klittenband (2) los
te maken, kunt u uw kind gemakkelijk in de buik-
drager plaatsen.
· Plaats het kind door de opening, met het gezicht
naar u toe, in de buikdrager en houd het kind tegen
u aan.
· Controleer of de benen van uw kind zich aan beide
zijden van het tussenbeenstuk bevinden.
· Sluit de klittenband en klik de sluiting (2) dicht.
Trek aan het uiteinde van de band (3), om de buik-
drager strakker trekken.
· Maak vervolgens de bovenste sluiting (1) vast ter
ondersteuning van het hoofd.
· Zorg ervoor dat de buikdrager goed afgesteld is op
de grootte van uw kind. Door de bovenste sluiting
(1) bij het hoofd strakker te trekken, wordt de buik-
drager kleiner, door deze losser te maken, krijgt u
meer ruimte voor een grotere baby.
· Wanneer uw baby meer controle krijgt en het hoofd al
kan optillen, probeer dan het ondersteunende
deel (6) bij het hoofd om te vouwen zodat uw kind
oogcontact heeft met jou en meer van zijn directe
omgeving kan ontdekken. Het ondersteunende deel
bij het hoofd, dient rechtop te staan wanneer uw
kind slaapt!
Nederlands
02

de baby in de buikdrager plaatsen, van de ouder
weg gericht (tek. F)
· Wanneer uw kind het hoofd kan optillen, zonder dat
ondersteuning nodig is, kan het kind rugwaarts in
de Carryme geplaatst worden. Het kind heeft dan
een vrijer zicht.
· Het ondersteunende deel (6) dient omgevouwen te wor-
den alvorens u de baby in de buikdrager plaatst, met
de rug naar u toe. Vergrendel de banden zoals hier
boven beschreven. Bij de bovenste sluiting dient u
de maat aan te passen door aan de banden (7) te
trekken tot het kind comfortabel tegen u aan ligt
· Uw baby mag niet voorover hangen!
· Een kleiner kind zou de armen door de armsgaten
moeten hebben (tekening F)
· Bij een groter kind gaan de armen over de zijkant
van het hoofdondersteunende deel.
de baby uit de buikdrager tillen (tek. G)
als de baby wakker is (tek. G1)
· Door de sluiting aan de zijde open te maken en het hoofd-
ondersteunende deel los te klikken, kunt u de baby
makkelijk uit de Carryme tillen.
als de baby slaapt (tek. G2)
· Bij een slapende baby klikt u aan beide zijden de
bovenste sluiting, bij het hoofdondersteunende deel
los. Met één hand houdt u uw baby stevig tegen
u aan, terwijl u met de andere hand de zijkanten
openmaakt. De voorkant van de buikdrager valt
naar beneden, waarna u de baby kunt neerleggen.
Ondertussen kan uw baby verder slapen.
· Op deze wijze kunt u ook het kind doorgeven aan
papa, oma etc.
gebruikstips
algemeen
· Gebruik uitsluitend originele Mutsy-accessoires.
· Breng geen veranderingen in het product aan. Als
u klachten of problemen heeft, neem dan contact op
met uw leverancier of importeur.
· Gebruik de carrier voor slechts één kind tegelijk.
· Alle voor/achter beschrijvingen in de tekst zijn be-
schreven wanneer de gebruiker de buikdrager op de
buik draagt zoals uitgebeeld op tekening A.
waarschuwingen
· Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en
bewaar deze als naslagwerk. Het niet opvolgen van
de gebruiksaanwijzing kan de veiligheid van uw
kind ernstig in gevaar brengen.
· U bent zelf verantwoordelijk voor de veiligheid van
Nederlands
03

uw kind.
· De buikdrager is bedoeld om gedragen te worden
door volwassenen.
· De Carryme dient aan de voorzijde gedragen te
worden en nooit aan de achterzijde!
· De buikdrager dient gebruikt te worden tijdens het
wandelen, zitten en staan.
· Maak geen gebruik van de Carryme tijdens het ko-
ken of tijdens andere activiteiten welke gevaar op
kunnen leveren voor uw kind.
· Wanneer u bukt, zak dan door de knieën en leun
niet voorover. Op deze wijze blijft de veiligheid van
uw kind gewaarborgd.
· De buikdrager is geschikt voor kinderen vanaf
de geboorte tot kinderen van 12 kg.
· Controleer altijd of de accessoires goed vastzitten,
voordat u de buikdrager gebruikt.
· Zet uw kind altijd vast met alle aanwezige veilig-
heidsgordels, door middel van de voorziene kliksys-
temen en klittenbanddelen.
· Controleer of er meer dan voldoende ruimte is rond
het gezicht van uw baby, om zeker te zijn van een
vrij lucht toe-, en afvoer. (tek. H)
· Het gezicht van uw baby mag niet helemaal naar
beneden hangen, niet de kin op de borst.
· Draag het kind met het gezicht naar u toe, tot het
zelf z`n hoofd goed kan optillen wanneer het wakker
is.
· Houd toezicht op uw kind en controleer of uw kind
niet te warm gekleed is. Controleer dit met regel-
maat om er zeker van te zijn dat het kind op comfor-
tabele temperatuur blijft.
· Controleer altijd of alle banden goed vergrendeld
zijn.
· Controleer de banden regelmatig op slijtage. Ge-
bruik nooit een beschadigde babycarrier.
· Stel de Carryme altijd af op de maat van het kind
· Verstel nooit de buikdrager terwijl er een kind in zit
· Haal ten allen tijde eerst het kind uit de carrier al vo-
rens u deze uitdoet.
onderhoud
· Als de carrier nat wordt, kan het vocht via de on-
derranden en de stiknaden in de voering trekken
en kringen veroorzaken. De Carryme kan met de
hand en een fijnwasmiddel gewassen worden (niet
warmer dan 30°C ).
! Niet in de wasmachine wassen of in de droger be-
handelen.
· Vlekken in de binnen- of buitenbekleding kunt u be-
handelen met een sopje van vloeibare zeep zonder
bleekmiddel. Altijd het gehele vlak behandelen. Een
Nederlands
04

natte carrier altijd goed laten drogen.
· Hoewel de Mutsy-stoffen met de grootst mogelijke zorg
geselecteerd zijn en getest zijn op kleurechtheid,
kan de stof verkleuren. Mutsy draagt voor eventuele
verkleuring geen enkele aansprakelijkheid.
· Bij een groter kind gaan de armen over de zijkant
van het hoofdondersteunende deel.
Nederlands
05

den Bauchträger auf dem Körper befestigen
(Zeichn. A, B, C, D)
· Den Bauchträger auseinander falten.
· Alle Verschlüsse & Bänder überprüfen.
· Legen Sie die breiten Schulterbänder (4) über die Schultern,
machen Sie mit Hilfe von Klicksystem und Klettver-
schluss die Bänder und Schnallen (1, 2, 3) kräftig
fest. Der Bauchträger wird an der Vorderseite get-
ragen. Der Rückenteil (5) dient dem zusätzlichen
Komfort und ist verstellbar. (Zeichn. A)
· Ziehen Sie an jedem Ende von Band, bis der Bauch-
träger fest am Körper anliegt. Passen Sie den Träger
an, so dass sich der Kopf des Babys kurz unter Ihrem
Kinn befindet. Heben Sie das Kind leicht an und
ziehen Sie mit einer Hand das Band zu Ihrer Taille.
Wiederholen Sie dies an der anderen Seite. (Zeichn.
B)
· Wenn Sie die Rückenlänge verstellen wollen, können Sie
die Bänder an der Rückseite einfach auf die gewün-
schte Länge verstellen, bis eine komfortable Posi-
tion erreicht ist. (Zeichn. C)
· Der zentrale Kunststoffteil an der Rückseite muss sich
zwischen den Unterseiten Ihrer Schulterblätter
befinden. (Zeichn. D)
das Baby in den Bauchträger setzen, in Richtung
Elternteil (Zeichn. E)
· Wenn Sie den Klickverschluss an der einen Seite des
Carryme beim Kopf (1) sowie den Klettverschluss
(2) öffnen, entsteht ein einfacher Zugang für das
Einsetzen Ihres Kinds.
· Setzen Sie das Kind durch die Öffnung mit dem Ge-
sicht in Ihre Richtung in den Bauchträger und halten
Sie das Kind an Ihrem Körper fest.
· Überprüfen Sie, ob sich die Beine Ihres Kindes zu
beiden Seiten des Zwischenbeinstücks befinden.
· Schließen Sie den Klettverschluss und klicken Sie den
Verschluss (2) ein. Ziehen Sie am Ende des Bands
(3), dadurch können Sie den Bauchträger straffer
ziehen.
· Machen Sie dann den oberen Verschluss (1) für die Un-
terstützung des Kopfes fest.
· Sorgen Sie dafür, dass der Bauchträger ordentlich
auf die Größe Ihres Kindes abgestimmt ist. Wenn
Sie den oberen Verschluss (1) beim Kopf straffer
ziehen, wird der Bauchträger kleiner, lockern Sie
ihn, entsteht mehr Platz für ein größeres Baby.
· Wenn Ihr Baby eine größere Beherrschung seiner
selbst erlangt hat und den Kopf anheben kann, ver-
suchen Sie, den unterstützenden Teil (6) beim Kopf
umzufalten, so dass Ihr Kind besser den Augen-
Deutsch
06

kontakt suchen und seine unmittelbare Umgebung
entdecken kann. Der unterstützende Teil beim Kopf
muss gerade stehen, wenn Ihr Kind schläft!
das Baby in den Bauchträger setzen, vom
Elternteil weggerichtet (Zeichn. F)
· Wenn Ihr Kind ohne Unterstützung den Kopf anheben
kann, kann es rückwärts in den Carryme gesetzt
werden. Das Kind hat dann eine freiere Aussicht.
· Der unterstützende Teil (6) muss umgefaltet werden, be-
vor Sie das Baby mit dem Rücken zu Ihnen in den
Bauchträger setzen. Schließen Sie die Bänder, wie
oben beschrieben. Beim oberen Verschluss müssen
Sie das Maß anpassen, indem Sie an den Bändern
(7) ziehen, bis das Kind komfortabel an Sie ang-
eschmiegt liegt.
· Ihr Baby darf nicht vornüberhängen!
· Ein kleineres Kind sollte die Arme durch die Arm-
löcher haben. (Zeichn. F)
· Bei einem größeren Kind gehen die Arme über die Sei-
te des den Kopf unterstützenden Teils.
das Baby aus dem Bauchträger heben
(Zeichn. G)
wenn das Baby wach ist (Zeichn. G1)
· Öffnen Sie den Verschluss an der Seite und klicken
Sie den den Kopf unterstützenden Teil aus; so können
Sie das Baby einfach aus dem Carryme heben.
wenn das Baby schläft (Zeichn. G2)
· Bei einem schlafenden Baby klicken Sie an beiden Sei-
ten den oberen Verschluss bei dem den Kopf unter-
stützenden Teil aus. Mit einer Hand halten Sie Ihr
Baby fest an Ihren Körper gedrückt, während Sie mit
der anderen Hand die Seiten öffnen. Die Vorderseite
des Bauchträgers fällt herunter, Sie können das
Baby hinlegen; während all dessen kann Ihr Baby
weiterschlafen.
· Auf diese Weise können Sie das Kind Papa, Oma
usw. geben.
Gebrauchstipps
Allgemeines
· Verwenden Sie ausschließlich originale Mutsy-
Zubehöre.
· Nehmen Sie an dem Produkt keinerlei Veränderun-
gen vor. Wenn Sie Probleme oder Reklamationen
haben, wenn Sie sich bitte an Ihren Lieferanten
oder Importeur.
· Verwenden Sie den Träger nur für ein Kind gleichzeitig.
· Alle Vorne-/Hinten-Beschreibungen in den Zeichnun-
gen gelten für die Verwendung des Bauchträgers
Deutsch
07

auf dem Bauch, wie auf Zeichn A.
Warnungen
· Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch
und heben Sie sie zum Zwecke späteren Nach-
schlagens auf. Die Nichteinhaltung der Gebrauch-
sanleitung kann die Sicherheit Ihres Kindes in
beträchtlichem Maße gefährden.
· Sie sind selbst für die Sicherheit Ihres Kindes ver-
antwortlich.
· Der Bauchträger ist entworfen, um von Erwachsenen ge-
tragen zu werden.
· Der Carryme ist an der Vorderseite und nie an der
Rückseite zu tragen!
· Der Bauchträger ist beim Gehen, Sitzen und Stehen zu
gebrauchen.
· Verwenden Sie den Carryme nicht beim Kochen oder
wenn Sie sich mit anderen Dingen beschäftigen, die
für Ihr Kind gefährlich sein können.
· Knicken Sie beim Bücken die Knie ein und lehnen Sie
sich nicht nach vorne. Auf diese Weise bleibt die
Sicherheit Ihres Kindes gewährleistet.
· Der Bauchträger eignet sich für Kinder ab der Ge-
burt bis zu einem Gewicht von 12 kg.
· Kontrollieren Sie stets, ob die Zubehöre ordentlich be-
festigt sind, bevor Sie den Bauchträger verwenden.
· Sichern Sie Ihr Kind immer mit allen vorhandenen
Sicherheitsgürteln mittels der vorhandenen Klick-
systeme und Klettverschlüsse.
· Kontrollieren Sie, ob rund um das Gesicht Ihres
Babys mehr als genug Platz ist, um eine freie
Luftzirkulation zu gewährleisten (Zeichn. H).
· Das Gesicht Ihres Babys darf nicht gänzlich nach un-
ten hängen, mit dem Kinn auf die Brust.
· Tragen Sie das Kind mit dem Gesicht zu Ihnen, bis
es seinen Kopf selbst gut halten kann.
· Beaufsichtigen Sie Ihr Kind fortwährend und über-
prüfen Sie, ob es nicht zu warm angezogen ist; kon-
trollieren Sie dies regelmäßig, um sicherzugehen,
dass das Kind bei komfortabler Temperatur bleibt.
· Kontrollieren Sie immer, ob alle Bänder gut ver-
schlossen sind.
· Überprüfen Sie die Bänder regelmäßig auf Anzeichen
von Verschleiß. Verwenden Sie nie einen beschädig-
ten Baby-Träger.
· Stellen Sie den Carryme stets auf die Größe Ihres Kin-
des ein.
· Verstellen Sie den Bauchträger nie, wenn ein Kind dar-
in sitzt.
· Heben Sie immer erst das Kind aus dem Träger, be-
vor Sie diesen abnehmen.
Deutsch
08

Pflege
· Wird der Träger nass, dann kann Feuchtigkeit durch
die unteren Ränder und die Steppnähte in die
Auskleidung ziehen und Ringe hervorrufen. Der Car-
ryme kann mit der Hand und einem Feinwaschmittel
gewaschen werden (nicht wärmer als 30°C).
! Wichtiger Hinweis: Nicht in der Waschmaschine
waschen und nicht im Trockner trocknen.
· Flecken in der Auskleidung oder im Bezug können
Sie mit Seifenwasser ohne Bleichmittel behandeln.
Immer die gesamte Fläche behandeln. Einen nassen
Träger immer gut trocknen lassen.
· Obgleich die Mutsy-Stoffe mit größtmöglicher Sorg-
falt ausgewählt und auf Farbechtheit getestet
wurden, kann der Stoff an Farbintensität einbüßen.
Mutsy übernimmt für eventuelle Farbveränderungen
keinerlei Haftung.
Deutsch
09

fastening the baby carrier to your body (diag. A,
B, C, D)
· Fold the baby carrier out.
· Check all the seals and straps.
· Place the wide shoulder straps (4) over your shoul-
der, fasten the straps and buckles (1, 2, 3) firmly
with the click system and Velcro. The baby carrier is
worn at the front. The back (5) is for extra comfort
and is adjustable. (diag. A)
· Pull both ends of the strap until the baby carrier is
firmly against your body. Adjust the carrier in such a
way that that the baby’s head is a little under your
chin. Gently lift the child and use one hand to pull
the waist strap. Repeat this on the other side.
(diag. B)
· If you wish to adjust the length of the back, you can
easily adjust the length of the straps on the back
until a comfortable position is achieved. (diag. C)
· The central plastic part on the back must be positio-
ned between the bottoms of your shoulder blades.
(diag. D)
placing the baby in the baby carrier, facing
towards the parent (diag. E)
· You can create an opening for the easy placement of
your child by unclicking the Carryme on one side at
the head (1) and unfastening the Velcro seal (2).
· Push the child through the opening into the baby car-
rier facing towards you and hold the child against
you.
· Check that your child’s legs are on either side of the
divider.
· Close the Velcro and click the seal (2) closed. Pull the
end of the strap (3) to pull the baby carrier more
tightly into position.
· Now close the top seal (1) in order to support the
head.
· Ensure that the baby carrier is correctly adjusted for
the size of your child. Pulling the top seal (1) at the
head tighter makes the baby carrier smaller, while
loosening it makes room for larger babies.
· When your baby has a little more coordination and can
lift its head, try folding the support (6) under the
head so that your can child can make more eye con-
tact and discover more of its immediate environ-
ment. The support under the head must be vertical
when your child is sleeping!
placing the baby in the baby carrier, facing away
from the parent (diag. F)
· When your child can lift its head without requiring sup-
port, it can be placed in the Carryme facing for-
English
10

wards. This gives the child a greater field of view.
· The support (6) must be folded over before placing the
baby in the baby carrier, wit hits back to you. Lock
the straps as described above. You can change the
size with the top seal by pulling the straps (7) until
the child is lying against you comfortably.
· Your baby may not lean forward!
· Smaller children must have both arms through the
arm holes. (diag. F)
· The arms of larger children go over the side of the
head support.
lifting the baby out of the baby carrier (diag. G)
when the baby is awake (diag. G1)
· Opening the seal at the side and unclicking the head
support allows you to lift the baby out of the Car-
ryme with ease.
when the baby is asleep (diag. G2)
· When the baby is asleep, unclick the top seal of the
head support on both sides. Hold your baby firmly
with one hand while you open the sides with the
other hand. The front of the baby carrier falls for-
ward. You can now put the baby down while it con-
tinues to sleep.
· This is how you can transfer the child to daddy,
grandma, etc.
tips for use
general
· Only use original Mutsy accessories.
· Do not change the product. Contact your supplier or im-
porter if you have any complaints.
· Only use the carrier for one child at a time.
· All front/back descriptions in the text assume that the
user is wearing the baby carrier as depicted in diag.
A.
warnings
· Read these instructions for use carefully and keep
them as reference material. Failing to comply with
these instructions for use may seriously endanger
your child.
· You are responsible for the safety of your child.
· The baby carrier is intended to be worn by adults.
· The Carryme must be worn at the front and never at
the back!
· The baby carrier must be used while, walking, sit-
ting and standing.
· Do not use the Carryme when you are cooking or
doing other activities that may endanger your
child.
English
11

· When you bend over, bend your knees and do not lean
forward. This will ensure the safety of your child.
· The baby carrier is suitable for newborn children and
infants up to 12 kg.
· Always check that the accessories are firmly at-
tached before using the baby carrier.
· Always secure your child with all the safety straps
that are present using the click systems and Vel-
cro.
· Check that there is more than sufficient room
around your baby’s face in order to ensure that they
can breathe easily. (diag. H)
· Your baby’s face may never hang straight down with its
chin on its chest.
· Carry the child facing towards you until it is able to sup-
port its own head while awake.
· Check your child. Ensure that it is not dressed too warm-
ly. Check this regularly to ensure that your child
remains at a comfortable temperature.
· Always check that the straps are correctly faste-
ned.
· Check the straps regularly for damage. Never use a da-
maged baby carrier.
· Always adjust the Carryme according to the size of the
child.
· Never adjust the baby carrier while a child is in it.
· Always take your child out of the carrier before you do
this.
maintenance
· If the carrier becomes wet, the moisture can be
drawn into the lining through the bottom edges and
stitched seams and leave stains. The Carryme can
be washed by hand with a gentle detergent (not
hotter than 30°C).
! Never wash in a washing machine or dry in a tumble
dryer.
· Stains on the lining or exterior can be treated with a
solution of liquid soap without bleach. Always treat
the entire panel. Always allow a wet carrier to dry
out completely.
· Although Mutsy fabrics are selected and tested for
colour fastness with the greatest possible care,
they may fade. Mutsy does not accept any liability
for any fading that may occur.
English
12

attacher le porte-bébé ventral au corps (dessin
A, B , C, D)
· Dépliez le porte-bébé ventral.
· Contrôlez toutes les fermetures et toutes les sangles.
· Placez les larges bretelles (4) par-dessus l’épaule,
fixez à l’aide du clic et serrez les sangles et les
boucles (1, 2, 3) fermement. Le porte-bébé ventral
se porte à l’avant. La partie dorsale (5), pour le
confort supplémentaire, est réglable. (dessin A)
· Tirez à chaque extrémité de la sangle jusqu’à ce que
le porte-bébé ventral soit maintenu fermement
contre le corps. Adaptez le porte-bébé pour que
sa petite tête vous arrive un peu sous le menton.
Remontez légèrement l’enfant et tirez d’une main
sur la sangle à hauteur de votre taille. Répétez le
geste de l’autre côté. (dessin B)
· Si vous désirez régler la hauteur du dos, il suffit sim-
plement de ramener les sangles à l’arrière à la lon-
gueur souhaitée jusqu’à l’obtention d’une position
confortable. (dessin C)
· La pièce en plastique centrale, à l’arrière, doit se pla-
cer entre le bas de vos omoplates. (dessin D)
placer le bébé dans le porte-bébé ventral, dos au
parent (dessin E)
· En détachant le Carryme d’un côté, près de la tête (1)
et en détachant aussi la fermeture velcro (2), vous faci-
litez l’accès pour installer votre enfant.
· Placez l’enfant dans le porte-bébé par l’ouverture
avec le visage vers vous et tenez l’enfant contre
vous.
· Contrôlez si les jambes de votre enfant se trouvent
bien de part et d’autre de la sangle d’entrejambes.
· Pour fermer, pressez le velcro et fermez la fermeture
en cliquant (2). Tirez sur l’extrémité de la sangle (3) :
ce geste vous permet de resserrer le porte-bébé.
· Fixez ensuite la fermeture supérieure (1) pour le
soutien de la tête.
· Veillez à ce que le porte-bébé soit bien ajusté à la
taille de votre enfant. Resserrer la fermeture
supérieure (1) près de la tête, raccourcit le porte-
bébé, la relâcher agrandit l’espace pour un enfant
plus grand.
· Quand votre bébé a plus d’équilibre et arrive déjà à
redresser la tête, essayez alors de replier l’appui
(6) près de la tête pour que votre enfant recherche
plus le contact oculaire et puisse découvrir davan-
tage de son environnement direct. Il faut redresser
l’appui près de la tête quand votre enfant dort!
placer le bébé dans le porte-bébé ventral, face
au parent (dessin F)
Français
13

· Quand votre enfant sait redresser la tête sans l’aide de
l’appui, il peut être placé de dos dans le Carryme.
L’enfant bénéficie alors d’une plus grande liberté
de vision.
· L’appui (6) doit être replié avant de placer l’enfant
dans le porte-bébé, le dos tourné vers vous. Ver-
rouillez les sangles, comme indiqué ci-dessus. Pour
la fermeture supérieure, vous devez adapter la taille
en tirant sur les sangles (7) jusqu’à ce que votre
enfant soit assis confortablement contre vous.
· Votre bébé ne peut pas pendre en avant!
· Un enfant plus petit doit avoir les bras qui ressor-
tent par les emmanchures. (dessin F)
· Chez un enfant plus grand, les bras passent au-
dessus de l’appuie-tête.
sortir le bébé du porte-bébé ventral (dessin G)
si le bébé est éveillé (dessin G1)
· En ouvrant la fermeture sur le côté et en détachant
l’appuie-tête, vous pouvez sortir l’enfant plus fac-
ilement du Carryme.
si le bébé dort (dessin G2)
· Si l’enfant dort, détachez la fermeture supérieure en
cliquant des deux côtés, près de l’appuie-tête. D’une
main, vous tenez fermement votre bébé contre vous
tandis que de l’autre, vous ouvrez les côtés latéraux.
L’avant du porte-bébé tombe vers le bas; vous pouvez
déposer le bébé. Entre-temps, votre bébé peut con-
tinuer à dormir.
· De cette manière, vous pouvez aussi passer l’enfant à
papa, à bonne-maman, etc.
conseils d’utilisation
généralités
· Employez exclusivement les accessoires originaux de
Mutsy.
· N’apportez aucun changement au produit. En cas de
plaintes ou de problèmes, prenez contact avec votre
fournisseur ou importateur.
· N’utilisez le porte-bébé que pour un enfant à la
fois.
· Toutes les descriptions ci-dessus et dessous dans
le texte servent à l’utilisateur qui porte le porte-
bébé sur le ventre comme indiqué sur le dessin.
(dessin A)
avertissements
· Lisez ce mode d’emploi attentivement et conservez--
le comme référence. Le non-respect des consignes
mentionnées dans ce mode d’emploi peut sérieuse-
ment nuire à la sécurité de votre enfant.
Français
14

· Vous êtes le seul responsable de la sécurité de votre
enfant.
· Le porte-bébé est destiné à être porté par des
adultes.
· Le Carryme doit être porté à l’avant et jamais à
l’arrière!
· Le porte-bébé doit être employé quand on se pro-
mène, quand on est assis ou debout.
· Ne pas employer le Carryme pendant que vous cuisinez
ou pendant les activités qui peuvent mettre votre
enfant en danger.
· Quand vous vous baissez, descendez sur les genoux
et ne vous appuyez pas en avant. Cette méthode
garantit la sécurité de votre enfant.
· Le porte-bébé est conçue pour les enfants depuis la
naissance jusqu’à 12 kg.
· Contrôlez toujours que les accessoires sont bien
fixés avant d’employer le porte-bébé.
· Attachez toujours votre enfant au moyen de toutes
les ceintures de sécurité présentes, au moyen
de tous les systèmes de clic et parties en velcro
prévus.
· Contrôlez s’il y a suffisamment d’espace autour du
visage de votre bébé, pour être certain qu’il y ait
une circulation d’air libre à l’inspiration comme à
l’expiration. (dessin H)
· Le visage de votre bébé ne peut pas pendre com-
plètement vers le bas ; le menton ne peut pas se
trouver sur la poitrine.
· Portez l’enfant avec le visage vers vous pour qu’il
puisse soutenir sa tête lui-même quand il se
réveille.
· Gardez toujours un œil sur votre enfant et contrôlez
qu’il ne soit pas trop chaudement habillé. Effectuez
ce contrôle régulièrement pour vous assurer que
votre enfant soit toujours à une température con-
fortable.
· Contrôlez toujours si toutes les sangles sont bien
verrouillées.
· Contrôlez régulièrement l’usure des sangles. N’uti-
lisez jamais un porte-bébé endommagé.
· Réglez toujours le Carryme à la bonne taille de l’
enfant.
· Ne réglez jamais le porte-bébé lorsqu’un enfant y est
assis.
· Sortez toujours d’abord l’enfant du porte-bébé
avant de retirer ce dernier.
Entretien
· Quand le porte-bébé est mouillé, l’humidité peut
s’évacuer par les doublures et les piqûres, en caus-
ant des auréoles. Le Carryme est lavable à la main
Français
15
Table of contents
Languages:
Other Mutsy Baby Carrier manuals