MW TOOLS MIG160E User manual

M1.2.MIG160E-MIG200E.NLFREN 09102018
HANDLEIDING - MODE D’EMPLOI - MANUAL
MIG160E (829300196)
MIG200E (829300210)
Lastoestel
Poste de soudage
Welding machine
P.02 Gelieve te lezen en voor later gebruik bewaren
P.13 Veuillez lire et conserver pour consultation ultérieure
P.24 Please read and keep for future reference
FR
EN
NL
copyrighted document - all rights reserved by FBC

M1.2.MIG160E-MIG200E.NLFREN 09102018
2
NL
5 / 25
Z210 SC-A0
A3. Storage ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 23
APPENDIX B: REVISION HISTORY --------------------------------------------------------------------------------- 24
APPENDIX C: WIRING DIAGRAM OF COMPLETE MACHINE ---------------------------------------------- 25
1. SAFETY
Welding may result in injury to you and others, so please implement protection during welding. See more
details in Safety Protection Guidebook for Operator which meets the requirements to manufactures on
accident prevention.
Operate this equipment by trained professional only!
Use welding labor protection supplies with approval of safety
supervisory authority.
Operators must be the special workers with valid work permits
of “Metal Welding (Gas Cutting) Operation”.
Do not maintain and repair welder with power.
Electric shock-may result in serious injury or even death!
Install grounding device according to application standard.
Do not touch live parts with naked skin, wet gloves or wet
clothes.
Be sure you are insulated from ground and workpiece.
Confirm the safety of your working position.
Smoke-may be harmful to your health!
Keep your head away from the smoke to avoid inhalation of
waste gas in welding.
Keep the working environment well ventilated with exhaust or
ventilation equipment when welding.
Een vakopleiding is noodzakelijk om de machine te gebruiken.
• Gebruik lichaamsbeschermingen die voor laswerken aanbevolen worden.
• De gebruiker moet voldoende gekwaliceerd zijn voor las- en snijwerken.
• Schakel de machine uit voor alle onderhoud- en herstellingswerken.
Elektrische schok kan zware letsels veroorzaken, en zelfs de dood.
• Installeer een grondleiding.
• Raak nooit aan delen onder spanning met blote handen, of met natte
handschoenen/kleren.
• Maak zeker dat u goed geïsoleerd ben van de grond en van het werkstuk.
• Maak zeker dat uw werkhouding veilig is.
Schadelijke roken en gassen.
• Houd uw hoofd ver van de rook en de gassen om deze niet in te ademen.
• Ventileer de werkruimte met een afzuig- of beluchtingsinrichting.
AANDACHT!
Lees deze handleiding aandachtig voor het ingebruikname van uw machine!
Inhoud
1 Veiligheid..................................................................... 2
2 Functieoverzicht............................................................. 4
3 Algemene kenmerken..................................................... 4
4 Technische gegevens ..................................................... 4
5 Omschrijving en controle................................................ 5
6 Installatie en gebruik...................................................... 6
7 Waarschuwingen ........................................................ 10
8 Onderhoud ................................................................ 10
9 Storingen ................................................................... 12
10 Onderdelen.............................................................. 35
11 Schakelschema ......................................................... 36
12 EG conformiteitsverklaring .......................................... 37
1 Veiligheid
copyrighted document - all rights reserved by FBC

3
NL
M1.2.MIG160E-MIG200E.NLFREN 09102018
6/ 25
Z210 SC-A0
Arc radiation-may hurt your eyes and burn your skin!
Use proper welding mask and wear protective clothing to protect
your eyes and body.
Use proper mask or curtain to protect onlooker from being
injured.
Improper use and operation may result in fire or explosion
Welding spark may result in fire, so please make ensure there
are no inflammables near the welding position, and pay
attention to fire safety.
Ensure there is fire extinguisher nearby, and make sure
someone has been trained to operate the fire extinguisher.
Do not weld closed container.
Do not use this machine for pipe thawing.
Hot workpiece can cause severe scald.
Do not touch hot workpiece with bare hands.
Cool the welding torch for a while after continuously working.
Excessive noise does great harm to people’s hearing.
Wear ear covers or other hearing protectors when welding.
Give warning to onlooker that noise may be potentially
hazardous to hearing.
Magnetic field can make cardiac pacemaker a bit wonky.
People with cardiac pacemaker should stay away from the
welding spot without first talking to a doctor.
Moving parts may injure your body.
Please keep away from moving parts (like fan).
Each door, panel, cover, baffle plate, and protective device the
like should be closed and located correctly.
6/ 25
Z210 SC-A0
Arc radiation-may hurt your eyes and burn your skin!
Use proper welding mask and wear protective clothing to protect
your eyes and body.
Use proper mask or curtain to protect onlooker from being
injured.
Improper use and operation may result in fire or explosion
Welding spark may result in fire, so please make ensure there
are no inflammables near the welding position, and pay
attention to fire safety.
Ensure there is fire extinguisher nearby, and make sure
someone has been trained to operate the fire extinguisher.
Do not weld closed container.
Do not use this machine for pipe thawing.
Hot workpiece can cause severe scald.
Do not touch hot workpiece with bare hands.
Cool the welding torch for a while after continuously working.
Excessive noise does great harm to people’s hearing.
Wear ear covers or other hearing protectors when welding.
Give warning to onlooker that noise may be potentially
hazardous to hearing.
Magnetic field can make cardiac pacemaker a bit wonky.
People with cardiac pacemaker should stay away from the
welding spot without first talking to a doctor.
Moving parts may injure your body.
Please keep away from moving parts (like fan).
Each door, panel, cover, baffle plate, and protective device the
like should be closed and located correctly.
7 / 25
Z210 SC-A0
Seek professional support when trouble strikes.
When trouble strikes in installation and operation, please
inspect according to related contents in this manual.
If you still cannot understand fully, or you still cannot solve the
problem, please contact the dealer or the service center of
JASIC to obtain professional support.
2. SYMBOL EXPLANATION
Matters to be noticed in operation
Objects to be specially described and pointed out
More details in CD
It is prohibited to dispose the electrical waste together with other common
wastes. Please protect the environment.
3. PRODUCT OVERVIEW
Unique electric structure and air channel design in this
series of machines can speed up the heat rejection of the
power device as well as improving the duty cycles of the
machines. The unique heat rejection efficiency of the air
channel can effectively prevent the power devices and
control circuits from being damaged by the dust absorbed
by the fan, and the reliability of the machine is greatly
improved thereby.
The whole machine is in form of coherent streamline, the
front and rear panels are naturally integrated via
large-radian transition manner. The front panel and the
rear panel of the machine and the handle are coated with
rubber oil①, so the machine has soft texture, good hand
feeling, and seems warm and pleasant.
①: Not every piece of machine has the same design.
Differences may exist upon customers’ requirements.
Fig. 1
De boogstraling is gevaarlijk voor de ogen en de huid.
• Draag een masker, beschermende kleren en lashandschoenen.
• Gebruik maskers of een scherm om eventueel toeschouwers te beschermen.
Een ongeschikt gebruik van de machine kan een brand of een
ontplofng veroorzaken.
• Vonken kunnen brand veroorzaken. Zorg ervoor dat er geen brandbaar
materiaal in de omgeving liggen.
• Zorg ervoor dat er een brandblusser is in de nabijheid, en dat iemand deze
kan gebruiken.
• Las nooit op een gesloten container.
• Gebruik dit toestel niet om leidingen te ontdooien.
Warme stukken kunnen brandwonden veroorzaken.
• Raak nooit aan warme stukken met blote handen.
• Een koelsysteem is noodzakelijk bij ononderbroken laswerken.
Een te hoog geluidsniveau kan uw gehoor beschadigen.
• Draag een gehoorbescherming tijdens de laswerken.
• Waarschuw de toeschouwers dat het geluid gevaarlijk kan zijn voor hun
gehoor.
Het elektromagnetische veld is gevaarlijk voor mensen met een
pacemaker.
• Mensen die een pacemaker dragen mogen niet bij laswerken blijven zonder
medisch advies.
Bewegende delen kunnen schade veroorzaken.
• Blijf niet in de nabijheid van bewegende delen zoals waaiers.
• Tijdens het lassen moeten de deuren, panelen, deksels en andere
afschermingen gesloten zijn.
In geval van problemen, neem contact op met een vakman.
• Lees het betreffende hoofdstuk van die handleiding in geval van moeilijkheden
bij de installatie of het gebruik van die machine.
• Indien u een probleem met behulp van de handleiding niet kan oplossen,
contacteer de technische dienst van uw verdeler.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

M1.2.MIG160E-MIG200E.NLFREN 09102018
4
NL
2 Functieoverzicht
• Hot Start vlamboogontsteking: maakt de boogontsteking in MMA lassen eenvoudiger en betrouwbaar.
• VRD functie: beschermt de gebruiker wanneer het toestel inactief is.
• Zelf-adaptieve Arc Force technologie: verbetert de efciëntie van het toestel bij het lassen met lange kabels en maak
lang afstand lassen mogelijk.
• Geavanceerde vlamboogontsteking door schrapen: MIG lassen zonder HF boogontsteking circuit.
• Manuele draadaanvoer functie = tijdwinst
• Burnback controle functie : verbetert de kwaliteit van de krater vulling en de laskwaliteit
3 Algemene kenmerken
• Geavanceerde IGBT inverter technologie
- Hoge frequentie inverter van 32 ~ 43 kHz vermindert de volume en het gewicht van de lasmachine.
- Grote vermindering van magnetische en weerstandverliezen, voor een grotere efciëntie met minder
energieverbruik.
- Werkfrequentie buiten radio bereik, dus geen storingen.
• Controle systeem
- De geavanceerde regeltechniek voldoet aan verschillende toepassingen en verbetert de lasprestaties.
- Het kan met verschillende electroden met een diameter van 0,6 mm ~ 0,9 mm gelast worden, en zowel met zure als
met basische elektrodes.
- Eenvoudig starten van de lasboog, minder spatten, stabiele stroom en goede vormgeving.
• Mooie vorm en betrouwbaar structuur
- Voor en achter panelen in de vorm van stroomlijn maken het toestel mooier.
- Voor en achter panelen gemaakt van hoge-intensiteit kunststoffen voor meer efciëntie in zware omstandigheden.
- Uitstekende isolerende eigenschappen.
- Waterdicht, antistatisch en roestwerend.
4 Technische gegevens
Parameters MIG160E MIG200E
Nominale ingangsspanning V 230 V - 50/60 Hz 230 V - 50/60 Hz
Nominale ingangsstroom kW 7, 1 9,4
Lasstroom
A 10 ~ 160 10 ~ 200
V20,4 ~ 26,4
11 ~ 26 20,4 ~ 28
11 ~ 28
Inschakelduur op 40 °C % 35 35
Nullastspanning V 53 53
Rendement %85 85
Beveiligingsklasse IP 21S 21S
Krachtfactor cosφ 0,7 0,7
Isolatieklasse F F
Standaard EN60974-1 EN60974-1
Geluidsniveau db < 70 < 80
Afmetingen zonder handgreep mm 485 x 185 x 315 485 x 185 x 315
Afmetingen met handgreep 485 x 185 x 370 485 x 185 x 370
Gewicht kg 12,8 12,8
Toepasselijke elektrodes mm 1,6 ~ 4,0
0,6 / 0,8 / 0,9 1,6 ~ 5,0
0,6 / 0,8 / 0,9 / 1,0
copyrighted document - all rights reserved by FBC

5
NL
M1.2.MIG160E-MIG200E.NLFREN 09102018
5 Omschrijving en controle
1. Stroomsterkte regelaar in MMA
2. Power LED
3. Oververhitting LED
4. Spanning regelknop in MIG
5. Controle draadaanvoersnelheid in MIG
6. Keuzeschakelaar MMA/MIG
7. Keuzeschakelaar Gas/Zonder gas
9. “+” Uitgang
10. Euro connector voor toorts in MIG
11. “-” Uitgang
N2190A SC-A0
8. ELECTRICAL SCHEMATIC DIAGRAM
Fig. 2
9. OPERATION CONTROL AND DESCRIPTION
1. Current control knob in MMA
2. Power LED
3. Overheating LED
4. Voltage control knob in MIG
5. Wire feed speed control in MIG
6. MMA/MIG switch
7. Gas/No gas switch
8. Socket for push-pull torch
9. "+" output terminal
10. Euro connector for torch in MIG
11. "-" output terminal
11
10
9
8
7
1 2 3 4
5
6
Fig. 3
Hole 1: Push-pull torch power source ”+”
Hole 2: Push-pull torch power source ”-”
Hole 3~9:Null
Fig. 4Socket for push-pull torch power
source and torch trigger
10
12. Voedingskabel
13. Gasinlaat
14. Schakelaar
N2190A SC-A0
12. Input power cord
13. Gas inlet
14. Power switch
12
13
14
Fig. 5
15. Handle
16. Push-pull torch selecting switch
17. Burn-back control knob
18. Manual wire feeding button
19. Wire feeder
19
15
16
17
18
Fig. 6
11
copyrighted document - all rights reserved by FBC

M1.2.MIG160E-MIG200E.NLFREN 09102018
6
NL
6 Installatie en gebruik
Nota:
- Gelieve de machine precies volgens de volgende stappen te intalleren.
- Schakel de machine uit voor elke elektrische aansluitingswerk.
- De beveiligingsklasse van die machine is IP21S, gebruik deze dus niet in de regen.
6.1 Installatie en operatie MMA lassen
6.1.1 Installatie voor MMA lassen
1. Een primaire voedingskabel is beschikbaar voor die machine. Sluit de voedingskabel aan de stroombron.
2. De voedingskabel moet goed aangesloten zijn om oxidatie te vermijden.
3. Controleer met een multimeter of de spanningsverandering aanvaardbaar is.
4. Sluit de stekker met de elektrodehouder in de “+” uitgang (9) aan, en draai deze vast.
5. Sluit de stekker met de werkklem in de “-” uitgang (11) aan, en draai deze vast.
6. Een verbinding met de aarde is noodzakelijk voor de veiligheid.
De aansluiting zoals hierboven in 4) en 5) is de DCEP aansluiting. De bediener kan DCEN kiezen
in functie van het werkstuk en de elektrode toepassingseisen. In het algemeen wordt DCEP
aanbevolen voor basische elektrodes, terwijl er geen speciale eisen zijn voor zure elektrodes.
15. Handvat
17. Burnback controle knop
18. Manuele draadaanvoer knop
19. Lasdraad haspel
N2190A SC-A0
12. Input power cord
13. Gas inlet
14. Power switch
12
13
14
Fig. 5
15. Handle
16. Push-pull torch selecting switch
17. Burn-back control knob
18. Manual wire feeding button
19. Wire feeder
19
15
16
17
18
Fig. 6
11
copyrighted document - all rights reserved by FBC

7
NL
M1.2.MIG160E-MIG200E.NLFREN 09102018
6.1.2 Schema voor MMA installatie
N2190A SC-A0
10. INSTALLATION,DEBUGGING AND OPERATION
Note: Please install the machine strictly according to the following steps.
Turn off the power supply switch before any electric connection operation.
The housing protection grade of this machine is IP21S, so do not use it in rain.
10.1 MMA installation and operation
10.1.1 MMA installationmethod
1) A primary power supply cable is available for this welding machine. Connect the power supply cable
to the rated input power.
2) The primary cable should be tightly connected to the correct socket to avoid oxidization.
3) Check whether the voltage value varies in acceptable rangewith a multi-meter.
4) Insert the cable plug with electrode holder into the “+” socket on the front panel of the welding
machine, and tighten it clockwise.
5) Insert the cable plug with work clamp into the “-” socket on the front panel of the welding machine,
and tighten it clockwise.
6) Ground connection is needed for safety purpose.
The connection as mentioned above in 4) and 5) is DCEP connection. Operator can choose DCEN
connection according to workpiece and electrode application requirement. Generally, DCEP connection
is recommended for basic electrode,while there is no special requirement for acid electrode.
10.1.2 Sketch map of MMA installation
Fig. 7
12
Schakeldoos
6.1.3 MMA lassen
1. Schakel de machine in aan de hoofdschakelaar. De power LED is aan en de ventilator draait.
2. Let op de polariteit bij de aansluiting. Verschijnselen zoals onstabiele boog, spatten en elektrode plakken kunnen
ontstaan als een verkeerde modus geselecteerd wordt. Wissel de polariteit indien nodig.
3. Schakel de MMA/MIG omschakelaar naar MMA. MMA lassen kan in het bereik van de nominale uitgangsstroom
uitgevoerd worden. Schakel de MMA/MIG omschakelaar (6) naar MIG. Ontsteek de boog en las in Lift Arc modus.
De boog kan in het bereik van de nominale stroom ontstoken worden, en het lassen kan in het bereik van de
nominale stroom uitgevoerd worden (zie afbeelding hieronder).
4. Kies een kabel met een grotere doorsnede om de spanningsdaling te verminderen als de secundaire kabels (laskabel
en aardingskabel) lang zijn.
5. Regel de lasstroom in functie van het type en de dikte van de elektrode. Verkort de elektrode en het lassen kan
uitgevoerd worden. Voor de lasparameters, zie de tabel op de volgende pagina.
6.1.4 Lasparameters tabel (alleen ter referentie)
Elektrode diameter (mm) Aanbevolen lasstroom (A) Aanbevolen lasspanning (V)
1,0 20~60 20,8~22,4
1,6 44~84 21,76~23,36
2,0 60~100 22,4~24,0
2,5 80~120 23,2~24,8
3,2 108~148 23,32~24,92
4,0 140~180 24,6~27,2
5,0 180~220 27,2~28,8
6,0 220~260 28,8~30,4
Nota: Die tabel geldt voor zacht staal lassen. Voor andere materialen, raadpleeg de
geschikte documenten over de geschikte lasprocessen.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

M1.2.MIG160E-MIG200E.NLFREN 09102018
8
NL
6.2 Installatie en operatie MIG lassen
6.2.1 Installatie voor MIG lassen
1. Verbind de lastoorts met de Euro connector (10) en draai deze vast. Na installatie van de draadspoel, schuif de
lasdraad in het lichaam van de toorts.
2. Sluit de gases met regelaar aan de gasinlaat (13) aan, met een gasslang.
3. Sluit de stekker met de werkklem in de “-” uitgang (11) aan, en draai deze vast.
4. Sluit de stekker van de draadaanvoer in de “+” uitgang (9) aan, en draai deze vast.
5. Installeer de draadspoel op de as, zodat de grootte van de groef in aanvoerpositie van het aandrijfwiel overeen met
de grootte van het contactpunt en die van de gebruikte lasdraad komt. Maak de drukarm van de haspel losser om
de lasdraad door de geleidebuis en in de groef van het aandrijfwiel te schuiven. Stel de drukarm in, zodat de draad
niet kan wegglijden. Een te grote druk kan de draad vervormen, en daardoor de draadaanvoer beïnvloeden.
6.2.2 Schema voor MIG installatie
N2190A SC-A0
groove. Adjust the pressure arm, ensuring no sliding of the wire. Too high pressure will lead to wire
distortion, which will affect wire feeding. Press the manual wire feeding button to thread the wire out
of the torch contact tip.
10.2.2 Sketch map of installation
Gas hose
Switching-box
Fig. 8
10.2.3 Operation method
1) After being installed according to the above method, and the power switch being switched on, the
machine is started with the fan working. Open the cylinder valve, and adjust the flow regulator to get
the proper gas flow.
2) Switch the MMA/MIG switch on the front panel of the machine, and then adjust the “voltage control
knob in MIG”and “wire feed speed control knob in MIG”on the front panel of the machine to get the
proper welding voltage and welding current.
3) Push the torch trigger, and welding can be carried out.
4) Adjust the burn-back time potentiometer on the middle plate to get the proper electrode stick-out.
5) 1second after the arc stops, the gas supply will be cut off.
14
Schakeldoos
Gasslang
6.2.3 MIG lassen
1. Schakel de machine in aan de hoofdschakelaar. De power LED is aan en de ventilator draait. Open de klep aan de
gases en stel het juiste debiet aan de regelaar in.
2. Zet de MIG/MAG schakelaar (6) in de MIG modus, regel de druk aan de regelknop (4) en de draadaanvoer aan
de regelknop (5).
3. Duw de toortsknop en begin met lassen.
4. Draai de burnback controle knop (17) om de afstand tussen de draad en het werkstuk te regelen.
5. 1 seconde na de onderbreking van boog moet de gastoevoer afgesneden worden.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

9
NL
M1.2.MIG160E-MIG200E.NLFREN 09102018
6.3 Installatie en operatie gasloos booglassen
6.3.1 Installatie voor gasloos booglassen
1. Steek de lastoorts in de Euro connector (10) en bevestig deze. Na het installeren van de draadspoel, schuif
handmatig de lasdraad in de lichaam van de toorts.
2. Steek de stekker met de werkklem in de “+” uitgang (9) draai deze vast.
3. Steek de stekker van de draadaanvoer in de “-” (11) uitgang en draai deze vast.
4. Installeer de draadspoel op de as, zodat de grootte van de groef in aanvoerpositie op de aandrijfrol met het
uiteinde van de toorts en de draaddikte overeenkomt. Ontspan de drukarm van de draadaanvoer, om de draad
door de geleidebuis en in de groef van de aandrijfrol te schuiven. Regel de drukarm, zodat de draad niet kan
wegglijden. Een te grote druk kan de draad vervormen, wat de draadtoevoer zal beïnvloeden. Druk op de manuele
draadaanvoer knop, zodat de draad uit het contactpunt van de toorts komt.
6.3.2 Schema voor gasloos booglassen installatie
N2190A SC-A0
10.3 Installation and operation of gasless self-shielded metal arc welding
10.3.1 Installation method of gasless self-shielded metal arc welding
1) Insert the welding torch into the “Euro connector for torch in MIG”output socket on the front panel of
the machine, and tighten it. After install the wire spool,manually thread the welding wire into the
torch body.
2) Insert the cable plug with work clamp into the “+” output terminal on the front panel of the welding
machine, and tighten it clockwise.
3) Insert the quick plug of the wire feeder into the “-” output terminal on the middle plate of the welding
machine, and tighten it clockwise.
4) Install the wire spool on the spindle adapter, ensuring that the groove size in the feeding position on
the drive roll matches the contact tip size of the welding torch and the wire size being used. Release
the pressure arm of the wire feeder to thread the wire through the guide tube, and into the drive roll
groove. Adjust the pressure arm, ensuring no sliding of the wire. Too high pressure will lead to wire
distortion, which will affect wire feeding. Press the manual wire feeding button to thread the wire out
of the torch contact tip.
10.3.2 Sketch map of installation of gasless self-shielded metal arc welding
Fig. 9
10.3.3 Operation method
The operation method is the same to MIG operation except that there are no gas options.
15
Schakeldoos
6.3.2 Gasloos booglassen
De methode is dezelfde als voor MIG lassen, met uitzondering van de instructies voor het gas.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

M1.2.MIG160E-MIG200E.NLFREN 09102018
10
NL
7 Waarschuwingen
7.1 Werkomgeving
1. Laswerken moeten in een droge omgeving gebeuren, met minder dan 90% vochtigheid.
2. Werk bij een temperatuur tussen -10°C en 40°C.
3. Vermijd in de openlucht te lassen, behalve als u tegen zon en regen beschermd bent.
4. Vermijd te lassen in een stofge plaats of in een omgeving met corrosieve chemische gassen.
5. Werk in een omgeving zonder sterke wind.
De machine wordt beschermd tegen overvoltage, overspanning en overhitting. Als de
uitgangsstroom of de temperatuur in de machine te hoog is, stopt deze onmiddellijk. Nochtans kan
een misbruik van de machine (bijv. te hoge voltage) deze beschadigen.
Let op:
7.2 Ventilatie
Maak zeker dat de ventilatoren in de machine goed werken en dat de roosters niet bedekt zijn. De minimale afstand
tussen de lasmachine en een andere voorwerp moet tenminste van 30 cm zijn. Een goede ventilatie is uiterst belangrijk
voor de goede werking en de levensduur van de machine.
7.3 Overspanning is verboden
Voor de spanningsbereik van de machine verwijzen we u naar “hoofdparameters”. Die machine is met een compensatie
systeem uitgerust, die ervoor zorgt dat de spanning binnen een bepaald bereik varieert. Als de ingangsspanning te hoog
is kunnen componenten van de machine beschadigd worden.
7.4 Overlading is verboden
Zorg ervoor dat de lasstroom de maximale belastingsstroom nooit overschrijdt. De overlading kan de levensduur van de
machine verminderen, en zelfs de machine beschadigen.
7.5 Overhitting
De overhitting LED aan betekent dat de machine onder overhitting status staat. Het lasproces kan dan plotseling stilstaan.
In die omstandigheden is het niet nodig het lastoestel opnieuw te starten. Laat de ingebouwde ventilator draaien om de
temperatuur in de machine te verlagen. U kunt verder lassen wanneer de temperatuur verlaagd is, en de LED uit is.
7.6 Grondleiding
Een aardklem is beschikbaar voor die machine. Sluit een aardingskabel (doorsnede > 2,5 mm²) om een elektrische of
statische schok te vermijden.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

11
NL
M1.2.MIG160E-MIG200E.NLFREN 09102018
8 Onderhoud
WAARSCHUWING: De onderhoud- en herstelwerken mogen alleen door gekwaliceerd
personeel uitgevoerd worden. Schakel de machine uit voor onderhoud of reparaties. Voor
deze te openen, maak zeker dat de machine niet meer aan het stroomnet aangesloten is.
1. Controleer regelmatig dat de binnenaansluitingen in goede staat zijn (Bijz. stekkers). Maak de losse verbindingen
goed vast. Als er oxidatie is, verwijder deze met schuurpapier en sluit dan opnieuw aan.
2. Houd handen, haar en werktuigen buiten bereik van de bewegende delen zoals de schoepen van de ventilator, om
lichamelijke of materiele schade te voorkomen.
3. Reinig regelmatig met droge en schone perslucht. Als snijwerken uitgevoerd worden in een omgeving met zware
roken en vervuiling, moet de machine dagelijks gereinigd worden. De druk van de perslucht moet zo aangepast
worden dat de kleine componenten in de machine niet beschadigd kunnen worden.
4. Vermijd regen, water en damp inltraties in de machine. Als u zulke inltratie vaststelt, droog de machine en
controleer dan de isolatie met een geschikt apparatuur (ook tussen de verbindingen, en tussen de verbindingen en de
behuizing). De machine mag opnieuw gebruikt worden alleen wanneer er geen abnormale verschijnselen meer zijn.
5. Controleer regelmatig de isolatie van de kabels op perfecte toestand, en vervang indien nodig de isolatie of de
kabel.
6. Als de machine voor een lange termijn niet gebruikt wordt, leg deze op in de originele verpakking in een droge
plaats.
9 Storingen
WAARSCHUWING
De onderhoud- en herstellingswerken mogen alleen door gekwaliceerd personeel
uitgevoerd worden. Schakel de machine uit voor onderhoud of reparaties. Voor deze te
openen, maak zeker dat de machine niet meer aan het stroomnet aangesloten is.
9.1 Oplossingen voor de meest voorkomende problemen
Problemen Oorzaken Oplossingen
Geen weergave van stroom of
spanning wanneer de machine aan is
De voedingskabel is niet goed
aangesloten Sluit de voedingskabel aan
De lasmachine is defect Laat door een vakman controleren
De ventilator draait niet tijdens het
lassen
De voedingskabel voor de ventilator is
niet goed aangesloten Sluit de voedingskabel van de
ventilator aan
De extra stroombron is defect Laat door een vakman controleren
De oververhitting LED is aan De oververhitting bescherming in
ingeschakeld Laat de machine afkoelen
copyrighted document - all rights reserved by FBC

M1.2.MIG160E-MIG200E.NLFREN 09102018
12
NL
9.2 Storingen in MIG/MAG
Problemen Oorzaken Oplossingen
Geen reactie wanneer de toortsknop
bediend wordt en alarm controlelamp
brandt niet
De toorts is niet goed met de haspel
verbonden Verbind de toorts correct met de
haspel
De toortsknop is defect Herstel of vervang de toorts
Wanneer u de toortsknop bedient,
gaat het gas uit, maar er is geen
stroom en de alarm controlelamp
brandt niet
De aardekabel is niet goed met het
werkstuk verbonden Verbind de kabel correct met het
werkstuk
De haspel of de toorts is defect Herstel de haspel of de toorts
Er is stroom wanneer de toortsknop
ingedrukt wordt, maar de haspel
werkt niet
De haspel is verstopt Ontstop
De haspel is defect Herstel de haspel
De printplaat voor controle of voor de
draadaanvoer is defect Vervang de printplaat
De lasstroom is onstabiel
De drukarm op de haspel is niet
correct ingesteld Regel de druk correct
De aandrijfrol komt niet overeen met
de grootte van de draad Controleer dat de groottes met elkaar
overeenkomen
Het contactpunt van de toorts is
versleten Vervang het contactpunt
De geleidebuis van de draadaanvoer
is versleten Vervang de buis
De elektrode is van slechte kwaliteit Gebruik een elektrode van goede
kwaliteit
INFORMATIE
We verbeteren voortdurend onze producten, en sommige delen van die machine kunnen
gewijzigd worden om een betere kwaliteit te bereiken, zonder dat de werking en bediening
beïnvloed worden. Bedankt voor uw begrip.
Onderdelen: pagina 35
Schakelschema: pagina 36
copyrighted document - all rights reserved by FBC

13
FR
M1.2.MIG160E-MIG200E.NLFREN 09102018
5 / 25
Z210 SC-A0
A3. Storage ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 23
APPENDIX B: REVISION HISTORY --------------------------------------------------------------------------------- 24
APPENDIX C: WIRING DIAGRAM OF COMPLETE MACHINE ---------------------------------------------- 25
1. SAFETY
Welding may result in injury to you and others, so please implement protection during welding. See more
details in Safety Protection Guidebook for Operator which meets the requirements to manufactures on
accident prevention.
Operate this equipment by trained professional only!
Use welding labor protection supplies with approval of safety
supervisory authority.
Operators must be the special workers with valid work permits
of “Metal Welding (Gas Cutting) Operation”.
Do not maintain and repair welder with power.
Electric shock-may result in serious injury or even death!
Install grounding device according to application standard.
Do not touch live parts with naked skin, wet gloves or wet
clothes.
Be sure you are insulated from ground and workpiece.
Confirm the safety of your working position.
Smoke-may be harmful to your health!
Keep your head away from the smoke to avoid inhalation of
waste gas in welding.
Keep the working environment well ventilated with exhaust or
ventilation equipment when welding.
1 Sécurité
Une formation professionnelle est nécessaire pour utiliser
l’appareil.
• Utilisez les protections corporelles recommandées pour le soudage.
• L’utilisateur doit être qualié pour les travaux de soudage et de découpage.
• Débranchez l’appareil avant tout travail d’entretien et de réparation.
Choc électrique pouvant causer de graves blessures et même la
mort.
• Installez une prise de terre.
• Ne touchez jamais les parties sous tension à mains nues ou avec des gants/
vêtements mouillés.
• Assurez-vous que vous êtes isolé du sol et de la pièce à travailler.
• Assurez-vous que votre position de travail est sûre.
Fumée et gaz nocifs
• Gardez la tête loin de la fumée et des gaz pour éviter leur inhalation lors du
soudage.
• Ventilez bien l’environnement de travail avec un système d’extraction ou
d’aération pendant le soudage.
AVERTISSEMENT !
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service de votre machine !
Table des matières
1 Sécurité...................................................................... 13
2 Aperçu des fonctions ................................................... 15
3 Caractéristiques générales............................................ 15
4 Données techniques..................................................... 15
5 Description et commandes............................................ 16
6 Installation et utilisation ................................................ 17
7 Précautions................................................................. 21
8 Entretien......................................................................22
9 Dysfonctionnements ......................................................22
10 Pièces détachées....................................................... 35
11 Schéma électrique ..................................................... 36
12 Déclaration de conformité CE ......................................37
copyrighted document - all rights reserved by FBC

14
FR
M1.2.MIG160E-MIG200E.NLFREN 09102018
6/ 25
Z210 SC-A0
Arc radiation-may hurt your eyes and burn your skin!
Use proper welding mask and wear protective clothing to protect
your eyes and body.
Use proper mask or curtain to protect onlooker from being
injured.
Improper use and operation may result in fire or explosion
Welding spark may result in fire, so please make ensure there
are no inflammables near the welding position, and pay
attention to fire safety.
Ensure there is fire extinguisher nearby, and make sure
someone has been trained to operate the fire extinguisher.
Do not weld closed container.
Do not use this machine for pipe thawing.
Hot workpiece can cause severe scald.
Do not touch hot workpiece with bare hands.
Cool the welding torch for a while after continuously working.
Excessive noise does great harm to people’s hearing.
Wear ear covers or other hearing protectors when welding.
Give warning to onlooker that noise may be potentially
hazardous to hearing.
Magnetic field can make cardiac pacemaker a bit wonky.
People with cardiac pacemaker should stay away from the
welding spot without first talking to a doctor.
Moving parts may injure your body.
Please keep away from moving parts (like fan).
Each door, panel, cover, baffle plate, and protective device the
like should be closed and located correctly.
6/ 25
Z210 SC-A0
Arc radiation-may hurt your eyes and burn your skin!
Use proper welding mask and wear protective clothing to protect
your eyes and body.
Use proper mask or curtain to protect onlooker from being
injured.
Improper use and operation may result in fire or explosion
Welding spark may result in fire, so please make ensure there
are no inflammables near the welding position, and pay
attention to fire safety.
Ensure there is fire extinguisher nearby, and make sure
someone has been trained to operate the fire extinguisher.
Do not weld closed container.
Do not use this machine for pipe thawing.
Hot workpiece can cause severe scald.
Do not touch hot workpiece with bare hands.
Cool the welding torch for a while after continuously working.
Excessive noise does great harm to people’s hearing.
Wear ear covers or other hearing protectors when welding.
Give warning to onlooker that noise may be potentially
hazardous to hearing.
Magnetic field can make cardiac pacemaker a bit wonky.
People with cardiac pacemaker should stay away from the
welding spot without first talking to a doctor.
Moving parts may injure your body.
Please keep away from moving parts (like fan).
Each door, panel, cover, baffle plate, and protective device the
like should be closed and located correctly.
7 / 25
Z210 SC-A0
Seek professional support when trouble strikes.
When trouble strikes in installation and operation, please
inspect according to related contents in this manual.
If you still cannot understand fully, or you still cannot solve the
problem, please contact the dealer or the service center of
JASIC to obtain professional support.
2. SYMBOL EXPLANATION
Matters to be noticed in operation
Objects to be specially described and pointed out
More details in CD
It is prohibited to dispose the electrical waste together with other common
wastes. Please protect the environment.
3. PRODUCT OVERVIEW
Unique electric structure and air channel design in this
series of machines can speed up the heat rejection of the
power device as well as improving the duty cycles of the
machines. The unique heat rejection efficiency of the air
channel can effectively prevent the power devices and
control circuits from being damaged by the dust absorbed
by the fan, and the reliability of the machine is greatly
improved thereby.
The whole machine is in form of coherent streamline, the
front and rear panels are naturally integrated via
large-radian transition manner. The front panel and the
rear panel of the machine and the handle are coated with
rubber oil①, so the machine has soft texture, good hand
feeling, and seems warm and pleasant.
①: Not every piece of machine has the same design.
Differences may exist upon customers’ requirements.
Fig. 1
Les rayons de l’arc peuvent endommager les yeux et la peau.
• Portez un masque de soudage et des vêtements de protection, ainsi que des
gants.
• Utilisez des masques ou un écran pour protéger d’éventuels spectateurs.
Une erreur d’utilisation peut provoquer un incendie ou une
explosion.
• Les étincelles peuvent provoquer un incendie. Veillez donc à ce qu’il n’y ait
aucun matériau inammable à proximité.
• Gardez un extincteur à disposition, et une personne capable de l’utiliser.
• N’effectuez aucun soudage sur un container fermé.
• N’utilisez pas cet appareil pour dégeler des tuyaux.
Les pièces chaudes peuvent provoquer de graves brûlures.
• Ne touchez pas les pièces chaudes à mains nues.
• Un système de refroidissement est nécessaire lors de travaux de soudage
continus.
Un niveau sonore trop élevé peut affecter l’audition.
• Portez des protections auditives pendant les travaux de soudage.
• Avertissez les éventuels spectateurs que le bruit peut être dangereux pour leurs
oreilles.
Les champs électromagnétiques sont dangereux pour les porteurs de
stimulateurs cardiaques.
• Les porteurs de pacemakers doivent être tenus à l’écart des opérations de
soudage avant avis médical.
Les pièces mobiles peuvent provoquer des dommages corporels.
• Gardez vos distances vis à vis des pièces mobiles comme des pales de
ventilateur.
• Les portes, panneaux, couvercles et toutes autres protections doivent être fermées
pendant le travail de soudage.
Adressez-vous à des professionnels en cas de problèmes avec
l’appareil.
• Consultez la partie concernée de ce manuel en cas de difcultés lors de
l’installation ou utilisation.
• Si le consultation de ce manuel ne vous permet pas de résoudre un problème,
contactez le service technique de votre revendeur.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

15
FR
M1.2.MIG160E-MIG200E.NLFREN 09102018
2 Aperçu des fonctions
• Fonctions de soudage MMA et MIG disponibles, et soudage MIG en option.
• Fonction Hot Start : assure un allumage de l’arc plus facile et plus able.
• Fonction VRD : assure la sécurité de l’utilisateur lorsque l’appareil est inactif.
• Technologie Arc Force auto-adaptative : améliore sensiblement les performances de l’appareil pour les soudures avec
un long câble et permet la soudure longue distance.
• Allumage de l’arc par grattage : soudage MIG sans circuit HF d’allumage de l’arc.
• Fonction d’alimentation manuelle du l = gain de temps.
• Fonction Burnback : améliore le remplissage du cratère et la qualité de la soudure.
3 Caractéristiques générales
• Technologie IGBT
- Le variateur de fréquence de 32 ~43 kHz permet de réduire le volume et le poids de l’appareil.
- Réduction importante des pertes magnétiques et de résistance, qui a pour effet une économie d’énergie pour une
plus grande efcacité.
- Fréquence de travail hors fréquences radio, donc pas d’interférences.
• Technologie de contrôle
- La technologie de contrôle avancée permet une grande variété d’applications et des performances améliorées de
l’appareil.
- L’appareil convient au soudage avec des électrodes d’un diamètre de 0,6 à 0,9 mm, acides ou basiques.
- Amorce facile de l’arc, peu de projections, courant stable et bonne mise en forme.
• Bel aspect et structure able de l’appareil
- Les panneaux avant et arrière dessinés en forme d’ondes rendent l’appareil élégant.
- Les panneaux avant et arrière en plastique de haute intensité garantissent une efcacité du travail dans les
conditions les plus difciles.
- Excellentes propriétés isolantes.
- Étanche, antistatique et anti-corrosion.
4 Données techniques
Paramètres MIG160E MIG200E
Tension d’entrée nominale V 230 V - 50/60 Hz 230 V - 50/60 Hz
Courant d’entrée nominal kW 7, 1 9,4
Courant de soudage
A 10 ~ 160 10 ~ 200
V20,4 ~ 26,4
11 ~ 26 20,4 ~ 28
11 ~ 28
Cycle de travail à 40 °C %35 35
Tension à vide V53 53
Rendement %85 85
Classe de protection IP 21 S 21 S
Facteur de puissance cosφ 0,7 0,7
Classe d’isolation F F
Norme EN60974-1 EN60974-1
Niveau sonore db < 70 < 80
Dimensions sans poignée mm 485 x 185 x 315 485 x 185 x 315
Dimensions avec poignée 485 x 185 x 370 485 x 185 x 370
Poids kg 12,8 12,8
Électrode utilisables mm 1,6 ~ 4,0
0,6 /0,8 / 0,9 1,6 ~ 5,0
0,6 /0,8 / 0,9 / 1,0
copyrighted document - all rights reserved by FBC

16
FR
M1.2.MIG160E-MIG200E.NLFREN 09102018
5 Description et commandes
1. Bouton de contrôle du courant en mode MMA
2. LED de fonctionnement
3. LED de surchauffe
4. Bouton de contrôle de la tension en mode MIG
5. Contrôle de la vitesse d’alimentation du l en mode MIG
6. Sélecteur MMA/MIG
7. Sélecteur Gaz/Sans gaz
9. Sortie “+”
10. Connecteur Euro pour torche en mode MIG
11. Sortie “-”
N2190A SC-A0
8. ELECTRICAL SCHEMATIC DIAGRAM
Fig. 2
9. OPERATION CONTROL AND DESCRIPTION
1. Current control knob in MMA
2. Power LED
3. Overheating LED
4. Voltage control knob in MIG
5. Wire feed speed control in MIG
6. MMA/MIG switch
7. Gas/No gas switch
8. Socket for push-pull torch
9. "+" output terminal
10. Euro connector for torch in MIG
11. "-" output terminal
11
10
9
8
7
1 2 3 4
5
6
Fig. 3
Hole 1: Push-pull torch power source ”+”
Hole 2: Push-pull torch power source ”-”
Hole 3~9:Null
Fig. 4Socket for push-pull torch power
source and torch trigger
10
12. Câble d’alimentation
13. Entrée de gaz
14. Interrupteur
N2190A SC-A0
12. Input power cord
13. Gas inlet
14. Power switch
12
13
14
Fig. 5
15. Handle
16. Push-pull torch selecting switch
17. Burn-back control knob
18. Manual wire feeding button
19. Wire feeder
19
15
16
17
18
Fig. 6
11
copyrighted document - all rights reserved by FBC

17
FR
M1.2.MIG160E-MIG200E.NLFREN 09102018
6 Installation et utilisation
Remarque:
- Veuillez suivre scrupuleusement les indications ci-dessous pour installer votre machine.
- Mettez l’interrupteur sur OFF avant tout travail sur les branchements électriques.
- La classe de protection de cette machine est IP21S, évitez donc le travail sous la pluie.
6.1 Installation et utilisation en mode MMA
6.1.1 Installation pour le mode MMA
1. Un câble d’alimentation primaire est disponible pour ce poste à souder. Branchez le câble d’alimentation à la source
de courant.
2. Le câble d’alimentation doit être bien xé dans la prise pour éviter l’oxydation.
3. À l’aide d’un multimètre, testez si la variation de tension est acceptable.
4. Branchez la che avec le porte-électrode dans la borne «+» (9), et xez-la en tournant dans le sens horaire.
5. Branchez la che avec la pince de travail dans la borne «-» (11), et xez-la en tournant dans le sens horaire.
6. Une prise de terre est nécessaire pour des raisons de sécurité.
Le branchement indiqué ci-dessus en 4) et 5) est une connexion DCEP. L’utilisateur peut opter
pour une connexion DCEN en fonction de la pièce à travailler et de l’électrode utilisée. En
général, la connexion DCEP est recommandée pour les électrodes basiques, en revanche, aucune
recommandation n’existe pour les électrodes acides.
N2190A SC-A0
12. Input power cord
13. Gas inlet
14. Power switch
12
13
14
Fig. 5
15. Handle
16. Push-pull torch selecting switch
17. Burn-back control knob
18. Manual wire feeding button
19. Wire feeder
19
15
16
17
18
Fig. 6
11
15. Poignée
17. Bouton de contrôle burnback
18. Bouton d’alimentation manuelle du l
19. Dévidoir du l de soudage
copyrighted document - all rights reserved by FBC

18
FR
M1.2.MIG160E-MIG200E.NLFREN 09102018
6.1.3 Utilisation en mode MMA
1. Allumez l’appareil à l’interrupteur principal. La power LED s’allume et le ventilateur tourne.
2. Attention à la polarité lors du branchement. Des phénomènes tels qu’un arc instable, des projections excessives et
une électrode qui adhère peuvent se produire si la polarité n’est pas bonne. Pour résoudre le problème, inversez les
polarités.
3. Avec le commutateur MMA/MIG (6), sélectionnez MMA. Le soudage peut être effectué avec un courant de soudage
dans la plage nominale. Mettez le commutateur sur MIG. Allumez l’arc et le soudage en mode Lift Arc, l’arc peut
être allumé avec le courant d’allumage dans la plage nominale, et le soudage peut être effectué avec le courant de
soudage dans la plage nominale.
4. Utilisez des câbles de section plus grande pour réduire la chute de tension si les câbles secondaires (câble de
soudage et câble de terre) sont longs.
5. Réglez le courant de soudage en fonction du type et de la taille de l’électrode, écrêtez l’électrode et le soudage peut
commencer. Pour les paramètres de soudage, voir le tableau ci-après.
6.1.4 Tableau des paramètres de soudage (à titre de référence uniquement)
Dia. électrode
(mm)
Courant de soudage
recommandé (A)
Tension de soudage
recommandée (V)
1,0 20~60 20,8~22,4
1,6 44~84 21,76~23,36
2,0 60~100 22,4~24,0
2,5 80~120 23,2~24,8
3,2 108~148 23,32~24,92
4,0 140~180 24,6~27,2
5,0 180~220 27,2~28,8
6,0 220~260 28,8~30,4
Remarque : Ce tableau est valable pour le soudage d’acier doux. Pour d’autres matériaux,
consultez la documentation sur les procédés de soudage appropriés.
N2190A SC-A0
10. INSTALLATION,DEBUGGING AND OPERATION
Note: Please install the machine strictly according to the following steps.
Turn off the power supply switch before any electric connection operation.
The housing protection grade of this machine is IP21S, so do not use it in rain.
10.1 MMA installation and operation
10.1.1 MMA installationmethod
1) A primary power supply cable is available for this welding machine. Connect the power supply cable
to the rated input power.
2) The primary cable should be tightly connected to the correct socket to avoid oxidization.
3) Check whether the voltage value varies in acceptable rangewith a multi-meter.
4) Insert the cable plug with electrode holder into the “+” socket on the front panel of the welding
machine, and tighten it clockwise.
5) Insert the cable plug with work clamp into the “-” socket on the front panel of the welding machine,
and tighten it clockwise.
6) Ground connection is needed for safety purpose.
The connection as mentioned above in 4) and 5) is DCEP connection. Operator can choose DCEN
connection according to workpiece and electrode application requirement. Generally, DCEP connection
is recommended for basic electrode,while there is no special requirement for acid electrode.
10.1.2 Sketch map of MMA installation
Fig. 7
12
6.1.2 Schéma d’installation pour le mode MMA
Boîtier électrique
copyrighted document - all rights reserved by FBC

19
FR
M1.2.MIG160E-MIG200E.NLFREN 09102018
N2190A SC-A0
groove. Adjust the pressure arm, ensuring no sliding of the wire. Too high pressure will lead to wire
distortion, which will affect wire feeding. Press the manual wire feeding button to thread the wire out
of the torch contact tip.
10.2.2 Sketch map of installation
Gas hose
Switching-box
Fig. 8
10.2.3 Operation method
1) After being installed according to the above method, and the power switch being switched on, the
machine is started with the fan working. Open the cylinder valve, and adjust the flow regulator to get
the proper gas flow.
2) Switch the MMA/MIG switch on the front panel of the machine, and then adjust the “voltage control
knob in MIG”and “wire feed speed control knob in MIG”on the front panel of the machine to get the
proper welding voltage and welding current.
3) Push the torch trigger, and welding can be carried out.
4) Adjust the burn-back time potentiometer on the middle plate to get the proper electrode stick-out.
5) 1second after the arc stops, the gas supply will be cut off.
14
6.2 Installation et utilisation en mode MIG
6.2.1 Installation pour le mode MIG
1. Insérez la torche de soudage dans le connecteur Euro (10) , et xez-la. Après avoir installé la bobine de l, engagez
manuellement le l de soudage dans le corps de la torche.
2. Avec un tuyau, branchez la bouteille de gaz équipée d’un régulateur à l’entrée de gaz (13).
3. Insérez la che du câble avec la pince de travail dans la sortie «-» (11), et xez-la en tournant dans le sens horaire.
4. Insérez la che du dévidoir dans la sortie «+» (9), et xez-la en tournant dans le sens horaire.
5. Installez la bobine de l sur l’axe, en veillant à ce que la taille de la rainure en position d’alimentation sur le galet
d’entraînement corresponde à la taille de la pointe de la torche et à celle du l utilisé. Relâchez le bras de pression
du dévidoir pour engager le l dans le tube de guidage, et dans la gorge du galet d’entraînement. Réglez le bras de
pression, en veillant à ce que le l ne puisse pas glisser. Une pression trop grande peut déformer le l, ce qui aura
une inuence sur l’alimentation du l. Appuyez sur le bouton d’alimentation manuelle du l pour le faire passer dans
la pointe de contact de la torche.
6.2.2 Schéma d’installation pour le mode MIG
6.2.3 Utilisation en mode MIG
1. Allumez l’appareil à l’interrupteur principal. La LED de fonctionnement s’allume et le ventilateur tourne. Ouvrez la
valve de la bouteille de gaz et réglez le régulateur pour obtenir le débit souhaité.
2. Mettez le sélecteur MIG/MAG (6) en mode MIG, réglez ensuite la pression souhaité au bouton de réglage (4),
ainsi que l’alimentation du l au bouton de réglage (5).
3. Appuyez sur la gâchette de la torche, et le soudage peut commencer.
4. Réglez la distance entre le l et la pièce au potentiomètre du burnback (17).
5. L’alimentation en gaz doit être coupée 1 seconde après que l’arc se soit éteint.
Boîtier électrique
Tuyau du gaz
copyrighted document - all rights reserved by FBC

20
FR
M1.2.MIG160E-MIG200E.NLFREN 09102018
6.3 Installation et utilisation soudage à l’arc sans gaz
6.3.1 Installation pour le soudage à l’arc sans gaz
1. Insérez la torche de soudage dans le connecteur Euro (10) , et xez-la. Après avoir installé la bobine de l, engagez
manuellement le l de soudage dans le corps de la torche.
2. Insérez la che du câble avec la pince de travail dans la sortie «+» (9), et xez-la en tournant dans le sens horaire.
3. Insérez la che du dévidoir dans la sortie «-» (11), et xez-la en tournant dans le sens horaire.
4. Installez la bobine de l sur l’axe, en veillant à ce que la taille de la rainure en position d’alimentation sur le galet
d’entraînement corresponde à la taille de la pointe de la torche et à celle du l utilisé. Relâchez le bras de pression
du dévidoir pour engager le l dans le tube de guidage, et dans la gorge du galet d’entraînement. Réglez le bras de
pression, en veillant à ce que le l ne puisse pas glisser. Une pression trop grande peut déformer le l, ce qui aura
une inuence sur l’alimentation du l. Poussez sur le bouton d’alimentation manuelle du l pour faire sortir le l de la
pointe de la torche.
6.3.2 Schéma d’installation pour le soudage à l’arc sans gaz
N2190A SC-A0
10.3 Installation and operation of gasless self-shielded metal arc welding
10.3.1 Installation method of gasless self-shielded metal arc welding
1) Insert the welding torch into the “Euro connector for torch in MIG”output socket on the front panel of
the machine, and tighten it. After install the wire spool,manually thread the welding wire into the
torch body.
2) Insert the cable plug with work clamp into the “+” output terminal on the front panel of the welding
machine, and tighten it clockwise.
3) Insert the quick plug of the wire feeder into the “-” output terminal on the middle plate of the welding
machine, and tighten it clockwise.
4) Install the wire spool on the spindle adapter, ensuring that the groove size in the feeding position on
the drive roll matches the contact tip size of the welding torch and the wire size being used. Release
the pressure arm of the wire feeder to thread the wire through the guide tube, and into the drive roll
groove. Adjust the pressure arm, ensuring no sliding of the wire. Too high pressure will lead to wire
distortion, which will affect wire feeding. Press the manual wire feeding button to thread the wire out
of the torch contact tip.
10.3.2 Sketch map of installation of gasless self-shielded metal arc welding
Fig. 9
10.3.3 Operation method
The operation method is the same to MIG operation except that there are no gas options.
15
6.3.3 Utilisation pour soudage à l’arc sans gaz
Le processus est le même que pour le mode MIG, sauf pour les explications concernant le gaz.
Boîtier électrique
copyrighted document - all rights reserved by FBC
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other MW TOOLS Welding System manuals
Popular Welding System manuals by other brands

BOC
BOC Inverweld 110VRD operating manual

Lincoln Electric
Lincoln Electric POWER WAVE SVM156-A Service manual

Lincoln Electric
Lincoln Electric POWER-ARC 4000 SVM103-A Service manual

Sherman digitec
Sherman digitec DIGITIG PULSE AC/DC 200GD user manual

Lincoln Electric
Lincoln Electric Invertec V275-S Technical specifications

omisa
omisa 6160/LI Use and maintenance instruction manual