MWM MaxxForce 4.3 User manual

MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
MaxxForce 4.3 / 6.5
Produced by:
ASC Comunicação Técnica
www.asccomunicacao.com.br


MWM INTERNATIONAL Motores
Assistência ao Cliente / Asistencia al Cliente / Customer Assistance
Av. das Nações Unidas, 22.002
CEP- 04795-915 - São Paulo - SP - Brasil
Internet: www.mwm-international.com.br
e-mail: assistencia@navistar.com.br
- 06/119.610.0.006.0109
Impresso no Brasil
MaxxForce 4.3 / 6.5


• Introdução
• Introducción
• Introduction

INTRODUÇÃO
MaxxForce 4.3/6.5 é a nova denomina-
ção dos motores 4 e 6 cilindros, respec-
tivamente, da antiga Série 10.
Este manual foi desenvolvido de maneira
a fornecer todas informações necessá-
rias para garantir a correta operação e
manutenção dos motores MaxxForce
4.3 e 6.5 de uma maneira simples e
direta, garantindo ao motor o seu maior
rendimento com a maior vida útil possí-
vel, evitando-se desgastes prematuros
e custos desnecessários.
Os motores MaxxForce possuem diver-
sas variações de aplicações, portanto
as informações aqui apresentadas são
gerais e não abrangem a cada uma das
aplicações possíveis. As informações
constantes nos manuais dos fabricantes
do equipamento/veículo ao qual o mo-
tor está aplicado prevalecem sobre as
informações constantes neste manual.
A MWM INTERNATIONAL Motores
reserva-se o direito de modificar o pro-
duto a qualquer momento sem incorrer
com isso em nenhuma obrigação para
os produtos anteriormente fornecidos.
INTRODUCTION
MaxxForce 4.3/6.5 is the new deno-
mination of 4 and 6 cylinder engines,
respectively, from old Series 10.
This manual was developed to supply the
customers with all information in order to
provide the correct operation and main-
tenance for the 4.3 and 6.5 MaxxForce
engines. Written in a simple and direct
way, to assure the best performance
and useful life of the engine, avoiding
unnecessary expense.
MaxxForce engines have several varia-
tions for applications. Due to this, the
information presented in this manual
is general and does not intend to cover
each possible application. The informa-
tion of the equipment / vehicle manu-
facturers where the engine is installed
prevails over the information contained
in this manual.
MWM INTERNATIONAL Motores reser-
ves the right to change the product at any
moment without obligation to the engines
previously manufactured.
INTRODUCCIÓN
MaxxForce 4.3/6.5 es la nueva denomi-
nación de los motores 4 y 6 cilindros,
respectivamente, de la antigua Serie 10.
Este manual fue desarrollado de ma-
nera a proveer todas las informaciones
necesarias para garantizar la correcta
operación y mantenimiento de los mo-
tores MaxxForce 4.3 y 6.5 de un modo
simple y directo, garantizando su mejor
rendimiento con la más larga vida útil
possible, evitandose desgastes prema-
turos y custos desnecesarios.
Los motores MaxxForce poseen diversas
variaciones de aplicaciones, por lo tanto,
las informaciones aquí presentadas son
generales y no incluen cada una de las
aplicaciones possibles. Las informacio-
nes existentes en los manuales de los
fabricantes del equipo/vehículo al cual el
motor está aplicado prevalecen sobre las
informaciones presentes en este manual.
MWM INTERNATIONAL Motores reser-
vase el derecho de modificar el producto
a cualquier momiento sin incurrir con
eso en ninguna responsabilidad con
relación a los productos anteriormente
suministrados.
No Brasil, maiores detalhes, sugestões e reclamações podem ser feitas através do telefone 0800-0110-229 (ligação gratuita).
En Brasil, más detalles, sugerencias y quejas se pudem hacer por lo teléfono 0800-0110-229 (chamada gratuita)
In Brazil, more details, sugestions and complaints can be made by the phone 0800-0110-229 (toll free)

9.610.0.006.0109 5
Índice / Indice / Index
NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR / NÚMERO DE SÉRIE
DEL MOTOR / ENGINE SERIAL NUMBER......................... 7
Especicações Técnicas / Especicaciones
Técnicas / Technical Specications
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS / ESPECIFICACIONES
TÉCNICAS / TECHNICAL SPECIFICATIONS ..................... 10
SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO / SISTEMA
DE LUBRICACIÓN / LUBRICATION SYSTEM .................... 14
SISTEMA DE ARREFECIMENTO / SISTEMA DE
ENFRIAMENTO / COOLING SYSTEM................................ 16
Operação / Operación / Operation
FUNCIONAMENTO / FUNCIONAMIENTO /
STARTING............................................................................ 19
PERÍODO DE AMACIAMENTO DO MOTOR /
PERÍODO DE ABLANDAMIENTO DEL MOTOR /
ENGINE RUNNING-IN PERIOD .......................................... 20
Manutenção / Mantenimiento / Maintenance
PLANO DE MANUTENÇÃO /
PLAN DE MANTENIMIENTO /
MAINTENANCE PLAIN........................................................ 24
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO DE
ARREFECIMENTO / VERIFICACIÓN DEL
NIVEL DEL LÍQUIDO DE ENFRIAMENTO /
COOLANT FLUID CHECK................................................... 33
VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA /
VERIFICACIÓN DE LA BOMBA DE AGUA /
WATER PUMP CHECK........................................................ 34
LIMPEZA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO /
LIMPIEZA DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO /
COOLING SYSTEM CLEANING ........................................ 35
ADITIVOS PARA O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO /
ADICTIVOS PARA EL LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO /
COOLING FLUID ADDITIVES ............................................. 36
ANTICONGELANTE - MODO DE USAR /
ANTICONGELANTE - MODO DE USAR /
ANTIFREEZE - USAGE ...................................................... 37
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE /
VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE
LUBRICANTE / LUBRICANT OIL LEVEL
CHECK ................................................................................ 38
LAVAGEM DO FILTRO DE AR – APENAS MOTORES
MARÍTIMOS / LAVAGEM DEL FILTRO DE AIRE –
SOLAMENTE MOTORES MARÍTIMOS / WASHING THE
AIR FILTER – ONLY MARITIME APPLICATIONS................ 39
TROCA DO ÓLEO LUBRIFICANTE E FILTRO /
CAMBIO DEL ACEITE LUBRICANTE Y FILTRO /
LUBRICANT OIL AND FILTER CHANGE............................ 40
ÓLEO LUBRIFICANTE / ACEITE LUBRICANTE /
LUBRICATING OIL............................................................... 42

6 9.610.0.006.0109
ÓLEO DIESEL / ACEITE DIESEL / DIESEL FUEL ............ 43
BIODIESEL / BIODIESEL / BIODIESEL .............................. 44
DRENAGEM DO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL /
DRENAJE DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE /
FUEL SYSTEM DRAINAGE................................................. 45
ARMAZENAGEM DE COMBUSTÍVEL /
COMO ALMACENAR COMBUSTIBLE /
FUEL STORAGE.................................................................. 45
TESTE E REGULAGEM DOS BICOS INJETORES E
BOMBA INJETORA / PRUEBA Y REGLAJE DE LOS
INYECTORES Y DE LA BOMBA DE INYECCIÓN /
IINJECTION NOZZLE AND INJECTION PUMP TEST
AND ADJUSTMENT ............................................................ 47
SANGRIA DA BOMBA INJETORA / SANGRÍA DE LA
BOMBA DE INYECCIÓN / BLEEDING OF DELIVERY
PUMP................................................................................... 47
SANGRIA DOS TUBOS DE ALTA PRESSÃO /
SANGRÍA DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIÓN
BLEEDING OF HIGH PRESSURE LINES........................... 49
REGULAGEM DA FOLGA DE VÁLVULAS /
REGLAJE DEL HUELGO DE LAS VÁLVULAS /
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT .................................. 50
VERIFICAÇÃO DO TENSIONAMENTO DAS CORREIAS /
VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS CORREAS /
BELT TENSION CHECK ..................................................... 51
VERIFICAÇÃO DE POSSÍVEIS VAZAMENTOS /
VERIFICACIÓN DE POSSIBLES FUGAS / LEAK
CHECK................................................................................. 52
MANUTENÇÃO DE MOTORES COM POUCA ATIVIDADE
(EMERGÊNCIA) / MANTENIMIENTO DE MOTORES CON
POCA ACTIVIDAD (EMERGENCIA) / MAINTENANCE OF
ENGINE WITH LITTLE ACTIVITY (STAND-BY) .................. 53
LONGA INATIVIDADE / LARGA INACTIVIDAD /
LONG PERIODS OF INACTIVITY....................................... 55
PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA RETORNO AO
SERVIÇO / PREPARACIÓN PARA DAR PARTIDA AL
MOTOR DESPUÉS DE LARGO TIEMPO PARADO /
PREPARATION FOR SERVICE AFTER EXTENDED
STORAGE PERIOD ............................................................ 58
LAVAGEM DO MOTOR / LAVADO DEL MOTOR /
ENGINE WASHING.............................................................. 60

9.610.0.006.0109 7
NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR
Designado por letras e números.
1. Na placa de identificação localizada
no tubo d’água.
2. Gravado na parte superior do bloco
(lado direito, visto pelo volante) pró-
ximo ao cabeçote
NÚMERO DE SÉRIE DEL MOTOR
Exhibido con letras y números.
1. En la placa de identificación puesta
en el no tubo de agua.
2. Grabado en la parte superior del
bloque (lado derecho, visto por el
volante) próximo a la culata.
ENGINE SERIAL NUMBER
Designation by letters and numbers.
1. On the identification plate, located in
the water pipe.
2. Engraved at the top of the engine
block (right side, seen by the flywheel
side) near to the cylinder head.


• Especicações Técnicas
• Especicaciones Técnicas
• Technical Specications

10 9.610.0.006.0109
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Descrição
Descripción
Description MaxxForce 4.3 MaxxForce 6.5
Tipo de construção
Tipo de construcción
Construction type
Diesel - 4 tempos - em linha
Diesel - 4 tiempos - en linea
Diesel - 4 stroke - vertical
Tipo de injeção
Tipo de inyección
Injection type
Direta
Directa
Direct
Diâmetro x curso
Diámetro x carrera
Bore x stroke 103 x 129 mm
Cilindrada unitária
Cilindrada unitaria
Unit displacement
1,075 litros
1,075 litros
1.075 liters/cyl. (65.6 in³/cyl.)
Número de cilindros
Numero de cilindros
Number of cylinders 4 6
Cilindrada total
Cilindrada total
Total displacement
4,300 litros
4,300 litros
4,300 liters
6,450 litros
6,450 litros
6,450 liters
Aspiração
Aspiración
Aspiration
Turboalimentado
Turboalimentado
Turbocharger
Pós-Arrefecido
Pos Enfriado
Aftercooler
Turboalimentado
Turboalimentado
Turbocharger
Pós-Arrefecido
Pos Enfriado
Aftercooler

9.610.0.006.0109 11
Descrição
Descripción
Description MaxxForce 4.3 MaxxForce 6.5
Primeiro cilindro
Primer cilindro
# 1 cylinder
Lado do Volante
Lado del Volante
Flywheel Side
Ordem de ignição
Ordem de inyección
Firing order 1-3-4-2 1-5-3-6-2-4
Sentido de rotação
Dirección de rotación
Direction of rotation
Anti-Horário (Lado do Volante)
Anti-Horário (Lado del Volante)
Counter Clockwise (Flywheel Side)
Peso seco
Peso seco
Weight 400kg 520 kg 710 kg *
Taxa de compressão
Tasa de compresión
Compression ratio 15,8:1 15,8:1 17,8:1*
(*) Somente aplicação marítima
(*) Solamente aplicación maritima
(*) Only marine applications

12 9.610.0.006.0109
INCLINAÇÃO LONGITUDINAL
MÁXIMA DE SERVIÇO:
Valores de referência. Para estudos de
instalação, consultar a fábrica.
Motores de 4 cilindros - 20°
Motores de 6 cilindros - 20°
INCLINACIÓN LONGITUDINAL
MÁXIMA EN TRABAJO:
Valores para referencia. Para proyecto de
instalación consultar a la fábrica.
Motores de 4 cilindros - 20°
Motores de 6 cilindros - 20°
MAXIMUM LONGITUDINAL WORKING
INCLINATION (ANGLE):
Reference values.For specific installations
consult the factory.
4 Cylinder engines - 20°
6 Cylinder engines - 20°

9.610.0.006.0109 13
INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA DE
SERVIÇO:
Valores de referência. Para estudos de
instalação, consultar a fábrica.
Motores de 4 e 6 cilindros - 35°
INCLINACIÓN TRANSVERSAL
MÁXIMA EN TRABAJO
Valores para referencia. Para proyecto de
instalación, consultar a la fábrica.
Motores de 4 e 6 cilindros - 35°
MAXIMUM TRANSVERSAL WORKING
INCLINATION:
Reference values.For specific installations
consult the factory.
4 and 6 Cylinder engines - 35°
INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA NA
INSTALAÇÃO
Motores de 4 e 6 cilindros - 15°
INCLINACIÓN LATERAL MÁXIMA EN
LA INSTALACIÓN
Motores de 4 y 6 cilindros - 15°
MAXIMUM TRANSVERSAL
INSTALATION INCLINATION:
4 and 6 Cylinder engines - 15°

14 9.610.0.006.0109
SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
SISTEMA DE LUBRICACIÓN
LUBRICATION SYSTEM
Descrição
Descripción
Description
MAXXFORCE 4.3 MAXXFORCE 6.5
Pressão de Óleo (mínima)
Presión de Aceite (mínima)
Oil Pressure (minimum)
Rotação Nominal
Rotación Nominal
Rated Speed
4,5 Kgf/cm2(com o motor quente)
4,5 Kgf/cm2(com el motor caliente)
4.5 Kgf/cm2ou 66 PSI (operation temperature)
Marcha Lenta
Marcha Lenta
Idling Speed
1,0 Kgf/cm2(com o motor quente)
1,0 Kgf/cm2(com el motor caliente)
1.0 Kgf/cm2ou 14.7 PSI (operation temperature)
Temperatura de Óleo
Temperatura de Aceite
Oil Temperature
Nominal
Nominal
Nominal
90 - 110 °C
Máxima
Máxima
Maximum
120 °C

9.610.0.006.0109 15
Descrição
Descripción
Description
MAXXFORCE 4.3 MAXXFORCE 6.5
Volume de Óleo sem Filtro
Volumen de Aceite sin Filtro
Oil Volume Without Filter
Máximo (Litros)
Máximo (Litros)
Maximum (Liters)
8 17 21*
Mínimo (Litros)
Mínimo (Litros)
Minimum (Liters)
5 13 18*
Volume do Filtro (Litros)
Volumen del Filtro (Litros)
Oil Filter Volume (Liters)
1,7
(*) Somente aplicação marítima
(*) Solamente aplicación maritima
(*) Only marine applications

16 9.610.0.006.0109
SISTEMA DE ARREFECIMENTO
SISTEMA DE ENFRIAMENTO
COOLING SYSTEM
(*) Valores podem variar de acordo com a aplicação;
(*) Los valores pueden variar de acuerdo con la solicitud;
(*) Values may vary according to the application.
Descrição
Descripción
Description
MAXXFORCE 4.3 MAXXFORCE 6.5
Volume de Água (Litros)
Volumen de Agua (Litros)
Water Volume (Liters)
Bloco
Bloque
Engine Block
7,0 9,0
Radiador
Radiador
Radiator
9,5 * 12 * 15,0 25,0 **
Total do Sistema
Total del Sistema
Total of the System
16,5 * 19 * 24,0 34,0 **
Temperatura de Água (°C)
Temperatura deÁgua (°C)
Water Temperature (°C)
Nominal
Nominal
Nominal
80 - 90
Máxima
Máxima
Maximum
100
(**) Somente aplicação marítima
(**) Solamente aplicación maritima
(**) Only marine applications

• Operação
• Operación
• Operation

18 9.610.0.006.0109
IMPORTANTE
Antes de poner en marcha el motor leya
atentamente las instruciones de operación
y mantenimiento y siga las correctamente:
− Utilize combustible limpio y centrifugado;
− Utilize aceites lubricantes recomen-
dados;
− Utilize solamente piezas y filtros genui-
nos MWM INTERNATIONAL;
− En caso de cualquier anomalía buscar
un revendedor o servicio autorizado
MWM INTERNATIONAL. Evitar que
personas no autorizadas hagan algún
trabajo en el motor; ésto anula la garan-
tía;
− Antes de iniciar algún trabajo en el
motor, certificarse que él no esté dema-
siado caliente para evitar quemaduras
serias;
− Antes de iniciar algún trabajo en el mo-
tor, desconecte el cable negativo de la
batería.
IMPORTANTE
Antes de funcionar o motor, leia atentamen-
te as instruções de operação e manuten-
ção e siga-as corretamente:
− Use combustível limpo e centrifugado;
− Use óleos lubrificantes recomendados;
− Use somente peças e filtros originais
MWM INTERNATIONAL;
− Em qualquer irregularidade procure um
revendedor ou serviço autorizado MWM
INTERNATIONAL. Evite que terceiros
façam algum serviço em seu motor, isto
anula a garantia;
− Antes de iniciar qualquer trabalho no
motor ou conjunto mecânico, certifique-
se de que o mesmo encontra-se frio,
evitando assim queimaduras;
− Desligue o cabo negativo da bateria
antes de iniciar o trabalho.
IMPORTANT
Before turn on the engine, carefully read the
the operation and maintenance instructions
and follow them correctly:
− Use clean and filtered fuel;
− Use recommended lubricant oils;
− Use only genuine MWM INTERNATIO-
NAL parts and filters;
− In case of a problem, call a MWM IN-
TERNATIONAL Dealer or Authorized
Service.Avoid unauthorized servicing in
the engine, which cancels the warranty;
− Before beginning any service in the
engine, assure it is not hot, in order to
avoid burns;
− Before beginning any service in the
engine, disconnect the battery negative
cable.
− Ao trabalhar com combustível,
não fumar, não ficar próximo de
chamas ou pontos quentes. Ter
sempre próximo um extintor de
incêndio.
− Nunca deixar o motor trabalhar
em área fechada e não ventilada.
Os gases de escape do motor são
tóxicos e podem ser mortais se
inalados.
− Ter cuidado para que cabelos
longos, gravatas, vestuário solto,
jóias, etc., não enganchem em
partes móveis ou fixas do motor
ou conjunto mecânico.
− No fumar y no quedarse próxi-
mo de llama o fuentes de calor,
cuando trabajar con combus-tible.
Tener siempre un extintor de
incendio al lado.
− No poner en marcha el motor
en lugares cerrados y con poca
ventilación.Los gases de escape
contienen monóxido de carbono,
gas mortal cuando inhalado.
− Tener cuidado con pelo largo,
corbatas, joyas, ropa ancha etc.,
para que no se enganchen en
partes móviles del motor.
– Do not smoke and do not stay
near heat sources, while han-
dling fuel. Always have a fire
extinguisher at your side.
– Do not start the engine
in closed areas without ventila-
tion.The exhaust gases contain
carbon monoxide, a lethal gas
when inhaled.
– Take special care with long
hair, ties, jewels, large suits,
etc., in order to not become
entangled in the moving parts
of the engine.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other MWM Engine manuals