MWM D229-3 User manual

Manual de
Operação e Manutenção
Manual de
Operación y Mantenimiento
Operation and
Maintenance Manual

MWM MOTORES DIESEL LTDA.
Av.das Nações Unidas, 22.002 • Santo Amaro
CEP 04795-915 • São Paulo • SP • Brasil
Fone / Phone +55 (11) 3882-3305 • Fax 3882-3574
9.229.0.006.2660
Printed in Brazil


• Introdução
• Introducción
• Introduction

INTRODUÇÃO
Este manual foi desenvolvido de maneira a
fornecer todas informações necessárias
para garantir a correta operação e
manutenção do motor MWM Série 229 de
uma maneira simples e direta, garantindo ao
motor o seu maior rendimento com a maior
vida útil possível, evitando-se desgastes
prematuros e custos desnecessários.
Os motores MWM Série 229 possuem
diversas variações de aplicações. Por isso,
as informações aqui apresentadas são
gerais e não pretendem abranger a cada
uma das aplicações possíveis. As
informações constantes nos manuais dos
fabricantes do equipamento/veículo ao qual
o motor MWM Série 229 está aplicado
prevalecem sobre as informações
constantes neste manual.
AMWMMotoresDieselLtda.reservaodireito
demodificar o produto a qualquertempo sem
incorrerporissoem nenhuma obrigação para
os produtos anteriormente fornecidos.
INTRODUCCIÓN
Este manual fue desarrollado de manera a
proveer todas las informaciones necesarias
para garantizar la correcta operación y
mantenimiento del motor MWM Serie 229 de
un modo simple y directo, garantizando su
mejor rendimiento con la más larga vida útil
possible, evitandose desgastes prematuros
y custos desnecesarios.
Los motores MWM Serie 229 poseen
diversas variaciones de aplicaciones. Por lo
tanto, las informaciones aquí presentadas
son generales y no pretenden incluir cada
una de las aplicaciones possibles. Las
informaciones existentes en los manuales de
los fabricantes del equipo/vehículo al cual el
motor MWM Serie 229 está aplicado
prevalecen sobre las informaciones
presentes en este manual.
MWM Motores Diesel Ltda. reservase el
derecho de modificar el producto a cualquier
tiempo sin incurrir por eso en ninguna
responsabilidad con relación a los productos
anteriormente suministrados.
No Brasil, maiores detalhes, sugestões e reclamações podem ser feitas através do telefone 0800 110 229 (ligação gratuita).
INTRODUCTION
This manual was developed to supply the
customers with all information in order to
provide the correct operation and
maintenance for the MWM 229 Series
engines. Written in a simple and direct way,
to assure the best performance and useful
life of the engine, avoiding unnecessary
expense.
MWM 229 Series engines have several
variations for applications. Due to this, the
information presented in this manual is
general and does not intend to cover each
possible application.The information of the
equipment / vehicle manufacturers where
the MWM 229 Series engine is installed
prevails over the information contained in
this manual.
The MWM Motores Diesel Ltda. reserves
the right to change the product at any time
without obligation to the engines previously
manufactured.
AFORÇADATECNOLOGIA LAFUERZADELATECNOLOGIA POWERFULANDRELIABLE

Índice / Indice / Index
TESTE DA VÁLVULA TERMOSTÁTICA /
PRUEBA DE LA VÁLVULA TERMOSTÁTICA /
THERMOSTAT TEST .................................................... 31/32
LIMPEZA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO /
LIMPIEZA DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO /
COOLING SYSTEM CLEANING...................................33/34
ADITIVOS PARA O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO /
ADICTIVOS PARA EL LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO /
COOLING FLUID ADDITIVES ........................................... 35
ANTICONGELANTE - MODO DE USAR /
ANTICONGELANTE - MODO DE USAR /
ANTIFREEZE - USAGE ...................................................... 36
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE /
VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE
LUBRICANTE / LUBRICANT OIL LEVEL
CHECK ................................................................................. 37
TROCA DO ÓLEO LUBRIFICANTE E FILTRO /
CAMBIO DEL ACEITE LUBRICANTE Y FILTRO /
LUBRICANT OIL AND FILTER CHANGE .......................... 38
ÓLEO LUBRIFICANTE / ACEITE LUBRICANTE /
LUBRICATING OIL.............................................................. 40
MARCAS RECOMENDADAS
MARCAS RECOMENDADAS
RECOMMENDED PRODUCTS .........................................41
DRENAGEM DO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL /
DRENAJE DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE /
FUEL SYSTEM DRAINAGE................................................ 42
ARMAZENAGEM DE COMBUSTÍVEL /
COMO ALMACENAR COMBUSTIBLE /
FUEL STORAGE................................................................. 42
NOMENCLATURA DO MOTOR /
NOMENCLATURA DEL MOTOR /
ENGINE TYPE ............................................................................ 7
NÚMERO DO MOTOR / NÚMERO DEL MOTOR /
ENGINE SERIAL NUMBER ...............................................7/8
Especificações Técnicas / Especificaciones
Técnicas /Technical Specifications
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS / ESPECIFICACIONES
TÉCNICAS / TECHNICAL SPECIFICATIONS ................... 10
SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO / SISTEMA
DE LUBRICACIÓN / LUBRICATION SYSTEM .................. 14
SISTEMA DE ARREFECIMENTO / SISTEMA DE
ENFRIAMENTO / COOLING SYSTEM.............................. 16
VÁLVULA TERMOSTÁTICA / VÁLVULA
TERMOSTÁTICA / THERMOSTAT VALVE .................. 16
Operação / Operación / Operation
FUNCIONAMENTO / FUNCIONAMIENTO /
STARTING........................................................................... 19
PERÍODO DE AMACIAMENTO DO MOTOR /
PERÍODO DE ABLANDAMIENTO DEL MOTOR /
ENGINE RUNNING-IN PERIOD ........................................ 20
Manutenção / Mantenimiento / Maintenance
PLANO DE MANUTENÇÃO /
PLAN DE MANTENIMIENTO /
MAINTENANCE PLAIN ....................................................... 24
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO DE
ARREFECIMENTO / VERIFICACIÓN DEL
NIVEL DEL LÍQUIDO DE ENFRIAMENTO /
COOLANT FLUID CHECK ................................................. 30

TESTE E REGULAGEM DOS BICOS INJETORES E
BOMBA INJETORA / PRUEBA Y REGLAJE DE
LOS INYECTORES Y DE LA BOMBA DE INYECCIÓN /
IINJECTION NOZZLE AND INJECTION PUMP TEST
AND ADJUSTMENT............................................................ 44
SANGRIA DA BOMBA INJETORA /
SANGRÍA DE LA BOMBA DE INYECCIÓN /
BLEEDING OF DELIVERY PUMP .................................45/46
SANGRIA DOS TUBOS DE ALTA PRESSÃO /
PURGA DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIÓN
BLEEDING OF HIGH PRESSURE LINES ....................47/48
COMBUSTÍVEL / COMBUSTIBLE / DIESEL FUEL........... 49
LIMPEZA DO RESPIRO DO MOTOR /
LIMPIEZA DEL REPIRADERO DEL MOTOR /
ENGINE BREATHER CLEANING ......................................50
REGULAGEM DA FOLGA DE VÁLVULAS /
REGLAJE DE LA LUZ DE LAS VÁLVULAS /
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT ............................51/52
VERIFICAÇÃO DO TENSÃO DAS CORREIAS /
VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS CORREAS /
BELT TENSION CHECK ................................................53/54
VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE COMPRESSÃO /
VERIFICACIÓN DE LA PRESIÓN DE COMPRESIÓN /
COMPRESSION TEST .................................................55/56
VERIFICAÇÃO DE POSSÍVEIS VAZAMENTOS /
VERIFICACIÓN DE POSSIBLES PERDIDAS /
LEAK CHECK ...................................................................... 57
MANUTENÇÃO DE MOTORES COM POUCA ATIVIDADE
(EMERGÊNCIA) / MANTENIMIENTO DE MOTORES CON
POCA ACTIVIDAD (EMERGENCIA) / MAINTENANCE OF
ENGINE WITH LITTLE ACTIVITY (STAND-BY)................ 58
LONGA INATIVIDADE / LARGA INACTIVIDAD /
LONG PERIODS OF INACTIVITY ..................................... 60
PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA RETORNO AO
SERVIÇO / PREPARACIÓN PARA DAR PARTIDA AL
MOTOR DESPUÉS DE LARGO TIEMPO PARADO /
PREPARATION FOR SERVICE AFTER EXTENDED
STORAGE PERIOD ............................................................ 63
TABELA DE ÓLEOS PROTETIVOS / TABLA DE ACEITES
PROTECTORES / CHART OF PROTECTIVE OILS ........65
Diagnóstico
Diagnostico
Diagnosis
RELAÇÃO DE FALHAS
LISTADO DE FALLAS
FAILURES LIST................................................................... 68
RELAÇÃO DE CAUSAS PROVÁVEIS
LISTADO DE CAUSAS PROBABLES
LIST OF PROBABLE CAUSES ........................................... 71

9.229.0.006.2660 - 04/2003 7
NOMENCLATURA DO MOTOR
Designado por números e letras.
T B D 229 EC 6
Turbo
Pósarrefecimento
Diesel
Série
Combustão
Econômica
NºdeCilindros
NÚMERO DO MOTOR
1. Na placa de identificação à esquer-
da do bloco.
2. Próximo ao cabeçote do cilindro 1
(lado do volante) à direita do bloco.

9.229.0.006.2660 - 04/2003 8
NOMENCLATURA DEL MOTOR
Designado por números y letras.
T B D 229 EC 6
Turbo
Post enfriamiento
Diesel
Serie
Combustión
Económica
NºdeCilindros
NUMERO DEL MOTOR
1. En la placa de identificación a la
izquierda del bloque.
2. Próximo a la culata del cilindro 1
(lado del volante), a la derecha del
bloque.
ENGINETYPE
Designation by numbers and letters.
T B D 229 EC 6
Turbo
After cooling
Diesel
Serie
Economic
Combustion
No.Cylinders
ENGINE SERIAL NUMBER
1. On the identification/name plate, on
the left side of the block.
2. Near cylinder head 1 (flywheel
side), on the right side of the block.
Note: Cylinder #1 is at the flywheel
end of the block.

• EspecificaçõesTécnicas
• Especificaciones Técnicas
• Technical Specifications

9.229.0.006.2660 - 04/2003 10
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
oãçircseD nóicpircseD noitpircseD 3-922D4-922D4-922DT6-922D6-922DT6-922DBT
oãçurtsnocedopiT nóiccurtsnocedopiT epytnoitcurtsnoC
ahnilme-sopmet4-leseiD aenilne-sopmeit4-leseiD lacitrev-ekorts4-leseiD
oãçejniedopiT nóicceyniedopiT epytnoitcejnI
ateriD atceriD tceriD
osrucxortemâiD arerracxortemáiD ekortsxeroB mm021x201
airátinuadardniliC airatinuadardniliC tnemecalpsidtinU
sortil089,0 sortil089,0 ).lyc/³ni8.95(.lyc/sretil089.0
sordnilicedoremúNsordnilicedoremuN srednilycforebmuN 34 6
latotadardniliC latotadardniliC tnemecalpsidlatoT
sortil049,2 sortil049,2 sretil049.2
sortil229,3 sortil229,3 sretil229.3
sortil388,5 sortil388,5 sretil388.5
oãçaripsA nóicaripsA noitaripsA
larutaN larutaN larutaN
larutaN larutaN larutaN
obruT obruT obruT
larutaN larutaN larutaN
obruT obruT obruT
odiceferrA-sóPodairfnEsoP reloocretfA

9.229.0.006.2660 - 04/2003 11
oãçircseD nóicpircseD noitpircseD 3-922D4-922D4-922DT6-922D6-922DT6-922DBT
ordnilicoriemirP ordnilicremirP rednilyctsriF
etnaloVododaL etnaloVledodaL ediSleehwylF
oãçingiedmedrO nóicceyniedmedrO redrogniriF 2-3-12-4-3-14-2-6-3-5-1
oãçatoredoditneS nóicatorednóicceriD noitatorfonoitceriD
)etnaloVododaL(oirároH-itnA )etnaloVledodaL(oirároH-itnA )ediSleehwylF(esiwkcolCretnuoC
ocesoseP ocesoseP thgieW gk073gk544gk814gk075gk526gk536
oãsserpmocedaxaT nóiserpmocedasaT oitarnoisserpmoC 1:6,611:0,711:9,511:0,711:9,511:9,51
oãsserpmocedoãsserP nóiserpmocednóiserP erusserpnoisserpmoC ovonrotoM•oveunrotoM•enigneweN•
odasurotoM•odasurotoM•enignedesU•
)otnemanoicnufedarutarepmetempr002edaminímoãçatoranodidem(ominíMrolaV )nóicarepoedarutarepmetympr002edaminímnóicatoralneodidem(ominíMrolaV )erutarepmetnoitarepodnanuminimmpr002niderusaem(eulaVmuminiM
)isp513(rab12
)isp582(rab91

9.229.0.006.2660 - 04/2003 12
INCLINAÇÃO LONGITUDINAL
MÁXIMA PARA INSTALAÇÃO:
Valores de referência. Para estudos de
instalação, consultar a fábrica.
3 cilindros - 15°
4 cilindros - 15°
6 cilindros - 12°
INCLINACIÓN LONGITUDINAL
MÁXIMA EN TRABAJO:
Valores para referencia. Para proyecto
de instalación consultar a la fábrica.
3 cilindros - 15°
4 cilindros - 15°
6 cilindros - 12°
MAXIMUM LONGITUDINAL
INCLINATION FOR INSTALLATION
(ANGLE):
Reference values. For specific
installations consult the factory.
3 cylinders - 15°
4 cylinders - 15°
6 cylinders - 12°
INCLINAÇÃO LONGITUDINAL
MÁXIMA DE SERVIÇO:
3 cilindros - 25°
4 cilindros - 20°
6 cilindros - 20°
INCLINACIÓN LONGITUDINAL
MÁXIMA EN TRABAJO:
3 cilindros - 25°
4 cilindros - 20°
6 cilindros - 20°
MAXIMUM LONGITUDINAL
WORKING INCLINATION (ANGLE):
3 cylinders - 25°
4 cylinders - 20°
6 cylinders - 20°

9.229.0.006.2660 - 04/2003 13
INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA NA
INSTALAÇÃO
Valor de referência. Para estudos de
instalação, consultar a fábrica.
15°
INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA DE
SERVIÇO
35°
INCLINACIÓN LATERAL MÁXIMA EN
LA INSTALACIÓN
Valor para referencia. Para proyecto de
instalación, consultar a la fábrica.
15°
INCLINACIÓN TRANSVERSAL
MÁXIMA EN TRABAJO
35°
MAXIMUM LATERAL INCLINATION
FOR INSTALLATION (ANGLE):
Reference value. For specific
installations consult the factory.
15°
MAXIMUMTRANSVERSALWORKING
INCLINATION:
35°

9.229.0.006.2660 - 04/2003 14
SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
SISTEMA DE LUBRICACIÓN
LUBRICATION SYSTEM
oãçircseD nóicpircseD noitpircseD 3-922D4-922D4-922DT6-922D6-922DT6-922DBT
oelóedoãsserP etiecaednóiserP erusserpliO lanimonoãçatoR•lanimonnóicatoR•deepsdetaR•
atnelahcraM•atnelahcraM•deepsgnildI•
)etneuqrotomomoc(rab0,3 )etneilacrotomnoc(rab0,3 )erutarepmetgnitarepo-)isp54(rab0.3
)etneuqrotomomoc(rab0,1 )etneilacrotomnoc(rab0,1 erutarepmetgnitarepo-)isp51(rab0.1
oelóedarutarepmeT etiecaledarutarepmeT erutarepmetliO lanimoN•lanimoN•lanimoN•
amixáM•amixáM•mumixaM•
C°011-09
C°521

9.229.0.006.2660 - 04/2003 15
Consumo Máximo de Óleo
Lubrificante
LubrificanteConsumido =0,5%
doCombustível Consumido
1/2 l de óleo lubrificante a
cada 100 lde combustível
consumido
Consumo Máximo Aceite
Lubricante
Lubricante Consumido = 0,5%
doCombustible Consumido
1/2 l de aceite lubrificante
cada 100 l de combustible
consumido
Lubricant oil Maximum
Consumption:
0,5% = Consumed Lube oil/
Consumed Fuel
1/2 l of lubricant oil for each
100 l of consumed fuel (1 qt of
oil per 50 gal of fuel)
oãçircseD nóicpircseD noitpircseD 3-922D4-922D4-922DT6-922D6-922DT6-922DBT
oelóedemuloV etiecaednemuloV emulovliO amixáM•amixáM•mumixaM•
ominíM•ominíM•muminiM•
)ortlifmoc(sortil7 )ortlifnoc(sortil7 -)tq7.6(sretil7 retlifhtiw
)ortlifmoc(sortil4 )ortlifnoc(sortil4 -)tq8.3(sretil4 retlifhtiw
)ortlifmoc(sortil9 )ortlifnoc(sortil9 -)tq6.8(sretil9 retlifhtiw
)ortlifmoc(sortil5 )ortlifnoc(sortil5 -)tq7.4(sretil5 retlifhtiw
)ortlifmoc(sortil01 )ortlifnoc(sortil01 -)tq5.9(sretil01 retlifhtiw
)ortlifmoc(sortil )ortlifnoc(sortil5 -)tq7.4(sretil5 retlifhtiw
)ortlifmoc(sortil31 )ortlifnoc(sortil31 retlifhtiw-)tq3.21(sretil31
)ortlifmoc(sortil7 )ortlifnoc(sortil7 retlifhtiw-)tq7.6(sretil7
ortlifodemuloV ortliflednemuloV emulovretlifliO
ortil52,0 ortil52,0 )tq42.0(retil52,0
ortil5,0 ortil5,0 )tq84.0(retil5,0
ortil5,0 ortil5,0 )tq84.0(retil5,0
ortil5,0 ortil5,0 )tq84.0(retil5,0

9.229.0.006.2660 - 04/2003 16
SISTEMA DE ARREFECIMENTO
SISTEMA DE ENFRIAMENTO
COOLING SYSTEM
VÁLVULATERMOSTÁTICA /VÁLVULATERMOSTÁTICA / THERMOSTATVALVE
Início de abertura Abertura total Curso mínimo
Início de abertura Abertura total Curso mínimo
Openingstart Fullyopened Minimum opening dimension
71 ± 2°C 85 ± 2°C 7,0 mm
75 ± 2°C 90 ± 2°C 7,0 mm
79 ± 2°C 90 ± 2°C 7,0 mm
oãçircseD nóicpircseD noitpircseD 3-922D4-922D4-922DT6-922D6-922DT6-922DBT
augáedemuloV augaednemuloV emulovretaW
)rodaidarmes(sortil0,5 )rodaidarnis(sortil0,5 tuohtiw-)tq8.4(sretil0,5 rotaidar
)rodaidarmes(sortil0,6 )rodaidarnis(sortil0,6 tuohtiw-)tq7.5(sretil0,6 rotaidar
)rodaidarmes(sortil0,9 )rodaidarnis(sortil0,9 rotaidartuohtiw-)tq5.8(sretil0,9
augáedarutarepmeT augaedarutarepmeT erutarepmetretaW lanimoN•lanimoN•lanimoN•
amixáM•amixáM•mumixaM•
C°59-08
C°001

• Operação
• Operación
• Operation

9.229.0.006.2660 - 04/2003 18
IMPORTANTE
Antes de poner en marcha el motor
MWM serie 229, hay que leer atentamente las
instrucciones de este manual
−
Seguir correctamente las instrucciones de
operación y mantenimiento.
−
Utilizar combustible limpio y centrifugado y
aceites lubricantes recomendados.
−
Utilizar solamente piezas y filtros auténticos
MWM.
−
En caso de cualquier anomalía buscar un
revendedor o servicio autorizado MWM.
Evitar que personas no autorizadas hagan
algún trabajo en el motor; ésto anula la
garantía.
−
Antes de iniciar algún trabajo en el motor,
certificarse que él no esté demasiado
caliente para evitar quemaduras serias.
−
Antes de iniciar algún trabajo en el motor,
desconetar el cable negativo de la batería.
−
No fumar y no quedarse próximo
de llama o fuentes de calor, cuando
trabajar con combustible. Tener
siempre un extintor de incendio al
lado.
−
No poner en marcha el motor en
lugares cerrados y con poca
ventilación. Los gases de escape
contienen monóxido de carbono,
gas mortal cuando inhalado .
−
Tener cuidado con pelo largo,
corbatas, joyas, ropa ancha etc.,
para que no se enganchen en
partes móviles del motor.
IMPORTANTE
Antes de funcionar o motor MWM Série 229, leia
atentamente as instruções contidas neste Manual.
−Siga corretamente as instruções de operação
e manutenção.
−Use combustível limpo e centrifugado e óleos
lubrificantes recomendados.
−Use somente peças e filtros originais MWM.
−Em qualquer irregularidade procure um
revendedor ou serviço autorizado MWM. Evite
que terceiros façam algum serviço em seu
motor, isto anula a garantia.
−Antes de iniciar qualquer trabalho no motor ou
conjunto mecânico, certifique-se de que o
mesmo se encontra frio, para evitar
queimaduras.
−Desligar o cabo negativo da bateria antes de
iniciar o trabalho.
− Ao trabalhar com combustível, não
fumar, não ficar próximo de chamas
ou pontos quentes. Ter sempre
próximo um extintor de incêndio.
− Nunca deixar o motor trabalhar em
área fechada e não ventilada. Os
gases de escape do motor são tóxicos
e podem ser mortais se inalados.
− Ter cuidado para que cabelos longos,
gravatas, vestuário solto, jóias, etc.,
não enganchem em partes móveis ou
fixas do motor ou conjunto mecânico.
IMPORTANT
Before starting the MWM 229 Series engine,
carefully read the instructions contained in
this Manual.
−
Correctly follow the specified operation
and maintenance instructions.
−
Use clean and filtered fuel and
recommended lubricant oils.
−
Use only genuine MWM parts and filters.
−
In case of a problem, call a MWM Dealer
or Authorized Service. Avoid unauthorized
servicing of the engine, which voids the
warranty.
−
Before beginning any service of the
engine,assure it is not hot, in order to avoid
burns.
−
Before beginning any service of the
engine, disconnect the battery negative
cable.
– Do not smoke and do not stay near
heat sources, while handling fuel.
Alwayshave a fire extinguisher at your
side.
– Donotstartthe engine in closed areas
without ventilation.The exhaust gases
contain carbon monoxide, a lethal gas
when inhaled.
– Take special care with long hair, ties,
jewels, large suits, etc., in order to not
become entangled in the moving
parts of the engine.

9.229.0.006.2660 - 04/2003 19
FUNCIONAMENTO
Antes de funcionar o Motor
MWM Série 229 verificar:
• Nível de água
• Nível de combustível
• Nível de lubrificante
• Nível de óleo do filtro de ar
Em motores turboalimentados parados
por mais de uma semana, dar partida
por 7 segundos com o estrangulador
acionado (para que o motor não pegue)
afim de pré-lubrificar o turbo. Desligar
o estrangulador.
Colocar o acelerador em 2/3 de seu
curso. Acionar a partida até o motor
pegar (máx.) 7 segundos.
Não pegando esperar 30/60 segundos
antes de acionar a partida novamente,
para permitir a recuperação da bateria.
NÃO ACELERE EXCESSIVAMENTE
NOS PRIMEIROS 30 SEGUNDOS DE
FUNCIONAMENTO.
Nunca gire a chave de partida com o
motor funcionando.
Não desligue o motor turbo em alta
rotação. Aguarde 30 seg. em marcha
lenta antes de desligá-lo.
FUNCIONAMIENTO
Antes de funcionar el Motor
MWM Série 229 verificar:
• Nivel de agua
• Nivel de combustible
• Nivel de lubricante
• Nivel de aceite del filtro de aire
En el caso de motores
turboalimentados parados por más de
una semana, se debe accionar el motor
de arranque durante 7 segundos com
el estrangulador cerrado (para que el
motor no arranque) con el objetivo de
lubricar previamente la turbina.
Desconectar luego el estrangulador.
Colocar el acelerador en 2/3 de su
carrera. Accionar el motor de arranque
hasta que el motor entre en
funcionamiento (máx.) 7 segundos.
Si el motor no arranca, esperar 30/60
segundos antes de accionar
nuevamente el motor de arranque para
permitir que la bateria se recupere.
NO ACELERE EN FORMA EXCESIVA
DURANTE LOS PRIMEROS 30
SEGUNDOS DE FUNCIONAMIENTO.
Nunca gire la llave en el interruptor de
partida mientras el motor está
funcionando.
No desligue el motor turbo en alta
rotación. Espere 30 segundos en
ralenti antes de desligarlo.
STARTING
Before starting the MWM 229 Series
engine, check:
• Water level
• Fuel level
• Lubricant oil level
• Air filter cleanliness
For turbocharged engines, which have
been inactive for more than a week,
crank the engine, pulling out the fuel
shut off control (to prevent starting) in
order to pre-lubricate the turbocharger.
Push back fuel shut off control.
Set the throttle at 2/3 of its stroke. Crank
theengineuntilit fires (max.) 7 seconds.
If the engine does not fire, wait 30 / 60
seconds before re-cranking, to allow
battery recovery.
DONOTACCELERATE EXCESSIVELY
DURINGTHE FIRST 30 SECONDS OF
OPERATION.
Never turn the ignition switch to start
position while the engine is running.
Do not turn off the turbo engine during
high-speed operation. Wait 30 sec. at
idle before shutting off.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other MWM Engine manuals
Popular Engine manuals by other brands

Polini
Polini THOR 80 Use and maintenance manual

Perkins
Perkins 4008-30 Operation and maintenance manual

Kohler
Kohler KDI-1903TCR Workshop manual

Rail King
Rail King SANTA FE STEEL RAIL FREIGHT HAULER 2-6-0 operating instructions

Tecumseh
Tecumseh LH318XA HM80-100 Operator's manual

Kohler
Kohler Command Pro CS Series owner's manual

KISANKRAFT
KISANKRAFT KK-PE4-103 user manual

Yamaha
Yamaha EH64 owner's manual

Innovista Sensors
Innovista Sensors Crouzet SMi21 User and safety manual

Universal Motors
Universal Motors M4-30A Specifications

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton 310000 VERTICAL SERIES Operator's manual

Westerbeke
Westerbeke WPDS-20 Technical manual