MWM Acteon 4.12TCE User manual

Manual de Operação e Manutenção
Operation and Maintenance Manual
Manual de Operación y Mantenimiento
Manual de Operação e Manutenção
Operation and Maintenance Manual
Manual de Operación y Mantenimiento

Manual de Operação e Manutenção
Operation and Maintenance Manual
Manual de Operación y Mantenimiento
Manual de Operação e Manutenção
Operation and Maintenance Manual
Manual de Operación y Mantenimiento
MWM INTERNATIONAL MOTORES
Av. das Nações Unidas, 22.002
CEP 04795-915 - São Paulo - SP - Brasil
Fone: 55 (11) 3882-3318 / 3249 / 3541 - Fax: 55 (11) 3882-3573 / 3576
Fone: 55 (11) 3882-3323 / 3441 / 3442 - Fax: 55 (11) 3882-3594 / 5686-1554
Fone: 55 (11) 3882-3513 / 3207 / 3593 - Fax: 55 (11) 3882-3574
Impresso no Brasil
Internet:
E-mail: [email protected]
Venda de Motores/Venda de Motores/Engines Sales
Peças de Reposição/Repuestos/Spare Parts
Departamento de Serviços/Servicio/Service
No Brasil - Assistência ao Cliente - Linha de Produtos MWM (DDG) - 0800-110229
9.612.0.006.7162 - 09/2005
www.mwm.com.br

• Introdução
• Introducción
• Introduction

INTRODUÇÃO
Este manual foi desenvolvido de maneira a
fornecer todas informações necessárias
para garantir a correta operação e
manutenção do motor MWM Acteon de uma
maneirasimplesedireta,garantindoao motor
o seu maior rendimento com a maior vida útil
possível, evitando-se desgastes prematuros
e custos desnecessários.
Os motores MWM Acteon possuem diversas
variações de aplicações. Por isso, as
informações aqui apresentadas são gerais
e não pretendem abranger a cada uma das
aplicações possíveis. As informações
constantes nos manuais dos fabricantes do
veículo ao qual o motor MWM Acteon está
aplicado prevalecem sobre as informações
constantes neste manual.
A MWM-
International
Motores reserva o
direito de modificar o produto a qualquer
tempo sem incorrer por isso em nenhuma
obrigação para os produtos anteriormente
fornecidos.
INTRODUCTION
This manual was developed to supply the
customers with all information in order to
provide the correct operation and
maintenance for the MWM Acteon engines.
Written in a simple and direct way, to
assure the best performance and useful
life of the engine, avoiding unnecessary
expense.
MWM Acteon engines have several
variations for applications. Due to this, the
information presented in this manual is
general and does not intend to cover each
possible application.The information of the
vehicle manufacturers where the MWM
Acteon engine is installed prevails over the
information contained in this manual.
The MWM-
International
Motores reserves
the right to change the product at any time
without obligation to the engines previously
manufactured.
INTRODUCCIÓN
Este manual fue desarrollado de manera a
proveer todas las informaciones necesarias
para garantizar la correcta operación y
mantenimiento del motor MWM Acteon de un
modo simple y directo, garantizando su
mejor rendimiento con la más larga vida útil
possible, evitandose desgastes prematuros
y custos desnecesarios.
Los motores MWM Acteon poseen diversas
variaciones de aplicaciones. Por lo tanto, las
informaciones aquí presentadas son
generales y no pretenden incluir cada una
de las aplicaciones possibles. Las
informaciones existentes en los manuales de
los fabricantes del vehículo al cual el motor
MWM Acteon está aplicado prevalecen
sobre las informaciones presentes en este
manual.
MWM-
International
Motores reservase el
derecho de modificar el producto a cualquier
tiempo sin incurrir por eso en ninguna
responsabilidad con relación a los productos
anteriormente suministrados.
No Brasil, maiores detalhes, sugestões e reclamações podem ser feitas através do telefone 0800 110 229 (ligação gratuita).

9.612.0.006.7162 5
Índice / Indice / Index
NOMENCLATURA DO MOTOR /
NOMENCLATURA DEL MOTOR /
ENGINE TYPE ........................................................................... 7
NÚMERO DO MOTOR / NÚMERO DEL MOTOR /
ENGINE SERIAL NUMBER ................................................ 7
Especificações Técnicas / Especificaciones
Técnicas /Technical Specifications
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS / ESPECIFICACIONES
TÉCNICAS / TECHNICAL SPECIFICATIONS ................... 10
SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO / SISTEMA
DE LUBRICACIÓN / LUBRICATION SYSTEM .................. 14
SISTEMA DE ARREFECIMENTO / SISTEMA DE
ENFRIAMENTO / COOLING SYSTEM.............................. 16
VÁLVULA TERMOSTÁTICA / VÁLVULA
TERMOSTÁTICA / THERMOSTAT VALVE .................. 16
Operação / Operación / Operation
FUNCIONAMENTO / FUNCIONAMIENTO /
STARTING........................................................................... 19
PERÍODO DE AMACIAMENTO DO MOTOR /
PERÍODO DE ABLANDAMIENTO DEL MOTOR /
ENGINE RUNNING-IN PERIOD ........................................ 20
Manutenção / Mantenimiento / Maintenance
PLANO DE MANUTENÇÃO /
PLAN DE MANTENIMIENTO /
MAINTENANCE PLAIN ....................................................... 24
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO DE
ARREFECIMENTO / VERIFICACIÓN DEL
NIVEL DEL LÍQUIDO DE ENFRIAMENTO /
COOLANT FLUID CHECK ................................................. 27
VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA /
VERIFICACIÓN DE LA BOMBA DE AGUA /
WATER PUMP CHECK ....................................................... 28
PROCEDIMENTO DE TESTE DAS VÁLVULAS
TERMOSTÁTICAS /
PROCEDIMIENTO DE PRUEBA DE LOS TERMOSTATOS /
THERMOSTAT TEST PROCEDURE ................................. 29
LIMPEZA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO /
LIMPIEZA DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO /
COOLING SYSTEM CLEANING........................................ 30
PROCEDIMENTO DE ENCHIMENTO DE FLUIDO DE
ARREFECIMENTO / PROCEDIMIENTO DE LLENADO
DE FLUIDO DE ENFRIAMIENTO /
COOLING FLUID FILLING PROCEDURE........................ 32
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE /
VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE
LUBRICANTE / LUBRICANT OIL LEVEL
CHECK................................................................................. 35
TROCA DO ÓLEO LUBRIFICANTE E FILTRO /
CAMBIO DEL ACEITE LUBRICANTE Y FILTRO /
LUBRICANT OIL AND FILTER CHANGE.......................... 36
ÓLEO LUBRIFICANTE / ACEITE LUBRICANTE /
LUBRICATING OIL.............................................................. 38

69.612.0.006.7162
ÓLEOS RECOMENDADOS /
ACEITES RECOMENDADAS
RECOMMENDED PRODUCTS ......................................... 39
COMBUSTÍVEL / COMBUSTIBLE / DIESEL FUEL........... 40
DRENAGEM DO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL /
SISTEMA DE ALTA-PRESIÓNPRECAUCIONES /
HIGH PRESSURE SYSTEM-CAUTIONS .......................... 41
SISTEMA DE ALTA-PRESSÃOPRECAUÇÕES /
COMO ALMACENAR COMBUSTIBLE /
FUEL STORAGE................................................................. 43
DESAERAÇÃO DO SISTEMA DE BAIXA PRESSÃO /
DEAERACIÓN DE LO SISTEMA DE BAJA PRESIÓN /
DEAERATION OF LOW PRESSURE SYSTEM................. 45
REGULAGEM DA FOLGA DE VÁLVULAS /
REGLAJE DEL HUELGO DE LAS VÁLVULAS /
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT ................................. 46
VERIFICAÇÃO DO TENSIONAMENTO DAS CORREIAS /
VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS CORREAS /
BELT TENSION CHECK ..................................................... 47
LONGA INATIVIDADE / LARGA INACTIVIDAD /
LONG PERIODS OF INACTIVITY ..................................... 48
PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA RETORNO AO
SERVIÇO / PREPARACIÓN PARA DAR PARTIDA AL
MOTOR DESPUÉS DE LARGO TIEMPO PARADO /
PREPARATION FOR SERVICE AFTER EXTENDED
STORAGE PERIOD ............................................................ 51
TABELA DE ÓLEOS PROTETIVOS / TABLA DE ACEITES
PROTECTORES / CHART OF PROTECTIVE OILS ........ 52
Diagnóstico
Diagnostico
Diagnosis
RELAÇÃO DE FALHAS
LISTADO DE FALLAS
FAILURES LIST................................................................... 54
RELAÇÃO DE CAUSAS PROVÁVEIS
LISTADO DE CAUSAS PROBABLES
LIST OF PROBABLE CAUSES ........................................... 58

9.612.0.006.7162 7
NOMENCLATURA DO MOTOR
Designada por números e letras.
NÚMERO DO MOTOR
1. Na placa de identificação localizada
no tubo d’água.
2. Gravado no bloco próximo ao
cabeçote (do lado da bomba de alta
pressão).
ENGINETYPE
Designation by numbers and letters.
ENGINE SERIAL NUMBER
1. On the identification/name plate, on
the water outlet manifold pipe.
2. Nearcylinderhead 3 (flywheel side),
on the right side of the block.
Note: Cylinder #1 is at the flywheel
end of the block.
NOMENCLATURA DEL MOTOR
Exhibida con números y letras.
NÚMERO DEL MOTOR
1. En la placa de identificación puesta
en el tubo de agua.
2. Grabado en el bloque del motor,
próximo a la culata (al lado de la
bomba de alta presión).
6.12TCE
Turboalimentado/Turboalimentado/Turbocharged
Númerode cilindros/Númerode cilindros/Cylindersnumbers
Série/Serie/Series
Aftercooler/Aftercooler/Aftercooler
Eletrônico/Electrónico/Electronic


• EspecificaçõesTécnicas
• Especificaciones Técnicas
• Technical Specifications

10 9.612.0.006.7162
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
oãçircseD nóicpircseD noitpircseD ECT214ECT216
oãçurtsnocedopiT nóiccurtsnocedopiT epytnoitcurtsnoC
ahnilme-s
opmet4-leseiD aenilne-sopmeit4-leseiD lacitrev-ekorts4-leseiD
oãçejniedopiT nóicceyniedopiT epytnoitcejnI
o
cinôrtelEotnemaicnereGmocateriD ocinortcelElortnoCnocatceriD tnemeganaMcinortcelEhtiwtceriD
osrucxortemâ
iD arerracxortemáiD ekortsxeroB mm731x501
airátinuadardniliC airatinuadardniliC tnemecalpsidtinU
sortil2,1 so
rtil2,1 ni2.37.lyc/sretil2,1
3
.lyc/
sordnilicedoremúN sordnilicedoremuN srednilycforebmuN 46
latotadardniliC latotadardniliC tnemecalpsidla
toT L547,4L811,7
oãçaripsA nóicaripsA noitaripsA
odiceferrA-sóP odairfnEsoP reloocretfA

9.612.0.006.7162 11
oãçircseD nóicpircseD noitpircseD ECT214ECT216
ordnilicoriemirP ordnilicremirP rednilyc1#
etnaloVododaL etnalo
VledodaL ediSleehwylF
oãçingiedmedrO nóicceyniedmedrO redrogniriF 2-4-3-14-2-6-3-5-1
oãçatoredoditneS nóicato
rednóicceriD noitatorfonoitceriD
)etnaloVododaL(oirároH-itnA )etnaloVledodaL(oirároH-itnA )ediSleehwylF(e
siwkcolCretnuoC
ocesoseP ocesoseP thgieW gk004~gk025~
oãsserpmocedaxaT nóiserpmocedasaT oitarnoisserpmoC 1:8,6
1
oãsserpmocedoãsserP nóisserpmocednóisserP erusserpnoisserpmoC )ominím(ovonrotoM• )ominím(oveunrotoM• )mum
inim(enigneweN•
odasurotoM•)ominím( )ominím(odasurotoM• )muminim(enignedesU•
)otnemanoicnufedarutarepmetem
pr002edaminímoãçatoranodidem(ominíMrolaV )nóicarepoedarutarepmetympr002edaminímnóicatoralneodidem(omin
íMrolaV )erutarepmetnoitarepodnanuminimmpr002taderusaem(eulaVmuminiM
rab32
rab02

12 9.612.0.006.7162
INCLINAÇÃO LONGITUDINAL
MÁXIMA DE SERVIÇO:
Valores de referência. Para estudos de
instalação, consultar a fábrica.
Motores de 4 cilindros - 20°
Motores de 6 cilindros - 20°
INCLINACIÓN LONGITUDINAL
MÁXIMA EN TRABAJO:
Valores para referencia. Para proyecto
de instalación consultar a la fábrica.
Motores de 4 cilindros - 20°
Motores de 6 cilindros - 20°
MAXIMUM LONGITUDINAL
WORKING INCLINATION (ANGLE):
Reference values. For specific
installations consult the factory.
4 Cylinder engines - 20°
6 Cylinder engines - 20°

9.612.0.006.7162 13
INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA DE
SERVIÇO:
Valores de referência. Para estudos de
instalação, consultar a fábrica.
Motores de 4 e 6 cilindros - 35°
INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA NA
INSTALAÇÃO
Motores de 4 e 6 cilindros - 15°
INCLINACIÓN TRANSVERSAL
MÁXIMA EN TRABAJO
Valores para referencia. Para proyecto
de instalación, consultar a la fábrica.
Motores de 4 e 6 cilindros - 35°
INCLINACIÓN LATERAL MÁXIMA EN
LA INSTALACIÓN
Motores de 4 y 6 cilindros - 15°
MAXIMUM TRANSVERSAL
WORKING INCLINATION:
Reference values. For specific
installations consult the factory.
4 and 6 Cylinder engines - 35°
MAXIMUM TRANSVERSAL
INSTALATION INCLINATION:
4 and 6 Cylinder engines - 15°

14 9.612.0.006.7162
SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
SISTEMA DE LUBRICACIÓN
LUBRICATION SYSTEM
oãçircseD nóicpircseD noitpircseD ECT214ECT216
)ominím(oelóedoãsserP )ominím(etiecaednóiserP )muminim(erusse
rpliO )ominím(lanimonoãçatoR• )ominím(lanimonnóicatoR• )muminim(deepsdetaR•
atnelahcraM• atnelahcraM• deeps
gnildI•
)etneuqrotomomoc(rab5,4 )etneilacrotomnoc(rab5,4 erutarepmetgnitarepota)isp56(rab5,4
)etneuqrotom
omoc(rab0,1 )etneilacrotomnoc(rab0,1 )erutarepmetnoitarepo(rab0,1
oelóedarutarepmeT etiecaledarutarepmeT e
rutarepmetliO lanimoN• lanimoN• lanimoN•
amixáM• amixáM• mumixaM•
C°011-09
C°021

9.612.0.006.7162 15
Consumo Máximo de Óleo
Lubrificante
LubrificanteConsumido =0,5%
doCombustível Consumido
1/2 L de óleo lubrificante a
cada 100 Lde combustível
consumido
Consumo Máximo Aceite
Lubricante
Lubricante Consumido = 0,5%
doCombustible Consumido
1/2 Lde aceite lubrificante
cada 100 Lde combustible
consumido
Lubricant oil Maximum
Consumption:
0,5% = Consumed Lube oil/
Consumed Fuel
1/2 Lof lubricant oil for each
100 Lof consumed fuel (1 qt
of oil per 50 gal of fuel)
oãçircseD nóicpircseD noitpircseD ECT214ECT216
oelóedemuloV etiecaednemuloV emulovliO omixáM• omixáM• mumixaM•
o
miníM• ominíM• muminiM•
)ortlifmes(sortil8 )ortlifnis(sortil8 )retliftuohtiw()tq6.7(sretil8
)ortlifmes(sort
il5 )ortlifnis(sortil5 )retliftuohtiw()tq7.4(sretil5
)ortlifmes(sortil71 )ortlifnis(sortil71 )retliftuohtiw()tq59.(sretil1
)ortlifmes(sortil31 )ortlifnis(sortil31 )retliftuohtiw()tq3.21(sretil31
ortlifodemuloV or
tliflednemuloV emulovretlifliO L2,1L7,1

16 9.612.0.006.7162
SISTEMA DE ARREFECIMENTO
SISTEMA DE ENFRIAMENTO
COOLING SYSTEM
VÁLVULATERMOSTÁTICA /VÁLVULATERMOSTÁTICA / THERMOSTATVALVE
Início de abertura Abertura total Curso mínimo
MWM no. Início de abertura Abertura total Curso mínimo
Openingstart Fullyopened Minimumopening
dimension
9.610.0.757.010.6 80 ± 2°C 90°C 7,0 mm
9.610.0.757.011.6 75 ± 2°C 90°C 7,0 mm
oãçircseD nóicpircseD noitpircseD ECT214ECT216
augáedemuloV augaednemuloV emulovretaW
)rodaidarmes(sortil0,7 )
rodaidarnis(sortil0,7 )rotaidartuohtiw()tq6.6(sretil0,7
)rodaidarmes(sortil0,9 )rodaidarnis(sortil0,9 )ro
taidartuohtiw()tq5.8(sretil0,9
augáedarutarepmeT augaedarutarepmeT erutarepmetretaW lanimoN• lanimoN• lanim
oN•
amixáM• amixáM• mumixaM•
C°09-08
C°001

• Operação
• Operación
• Operation

18 9.612.0.006.7162
IMPORTANTE
Antes de poner en marcha el motor MWM
Acteon, hay que leer atentamente las
instrucciones de este manual
−
Seguir correctamente las instrucciones
de operación y mantenimiento.
−
Utilizar combustible limpio y centrifugado
y aceites lubricantes recomendados.
−
Utilizar solamente piezas y filtros
auténticos MWM.
−
En caso de cualquier anomalía buscar un
revendedor o servicio autorizado MWM.
Evitarque personas no autorizadas hagan
algún trabajo en el motor; ésto anula la
garantía.
−
Antes de iniciar algún trabajo en el motor,
certificarse que él no esté demasiado
caliente para evitar quemaduras serias.
−
Antes de iniciar algún trabajo en el motor,
desconetarel cable negativo delabatería.
−
No fumar y no quedarse próximo
de llama o fuentes de calor,
cuandotrabajar con combustible.
Tener siempre un extintor de
incendio al lado.
−
No poner en marcha el motor en
lugares cerrados y con poca
ventilación.Los gases de escape
contienen monóxido de carbono,
gas mortal cuando inhalado .
−
Tener cuidado con pelo largo,
corbatas, joyas, ropa ancha etc.,
para que no se enganchen en
partes móviles del motor.
IMPORTANTE
Antes de funcionar o motor MWM Acteon, leia
atentamente as instruções contidas neste Manual.
−Siga corretamente as instruções de
operação e manutenção.
−Use combustível limpo e centrifugado e
óleos lubrificantes recomendados.
−Use somente peças e filtros originais MWM.
−Em qualquer irregularidade procure um
revendedor ou serviço autorizado MWM.
Evite que terceiros façam algum serviço em
seu motor, isto anula a garantia.
−Antes de iniciar qualquer trabalho no motor
ou conjunto mecânico, certifique-se de que
o mesmo se encontra frio, para evitar
queimaduras.
−Desligar o cabo negativo da bateria antes
de iniciar o trabalho.
− Ao trabalhar com combustível, não
fumar, não ficar próximo de
chamas ou pontos quentes. Ter
sempre próximo um extintor de
incêndio.
− Nunca deixar o motor trabalhar em
área fechada e não ventilada. Os
gases de escape do motor são
tóxicos e podem ser mortais se
inalados.
− Ter cuidado para que cabelos
longos, gravatas, vestuário solto,
jóias, etc., não enganchem em
partes móveis ou fixas do motor
ou conjunto mecânico.
IMPORTANT
Before starting the MWM Acteon engine,
carefully read the instructions contained in
this Manual.
−
Correctly follow the specified operation
and maintenance instructions.
−
Use clean and filtered fuel and
recommended lubricant oils.
−
Use only genuine MWM parts and filters.
−
In case of a problem, call a MWM Dealer
orAuthorized Service. Avoid unauthorized
servicing of the engine, which voids the
warranty.
−
Before beginning any service of the
engine, assure it is not hot, in order to
avoid burns.
−
Before beginning any service of the
engine, disconnect the battery negative
cable.
– Do not smoke and do not stay
near heat sources, while
handlingfuel. Always
have a fire extinguisher at your
side.
– Do not start the engine in
closed areas without
ventilation.The exhaust gases
contain carbon monoxide, a
lethal gas when inhaled.
– Takespecial care with long hair,
ties, jewels, large suits,
etc., in order to not become
entangled in the moving parts
of the engine.

9.612.0.006.7162 19
FUNCIONAMENTO
Antes de funcionar o Motor MWM Acteon
verificar:
• Nível de água
• Nível de combustível
• Nível de lubrificante
Logo após dar a partida no motor,
aquecê-lo em rotação média, sem
carga. Observar a pressão do
lubrificante e a temperatura d’água.
Recomenda-se dar a partida sem
acelerar, mantendo o motor em
marcha-lenta por 30 segundos a fim de
pré-lubrificar o turboalimentador.
Antes de desligar o motor, funcionar
cerca de 30 segundos em marcha-
lenta para que o turbo diminua sua
rotação.
FUNCIONAMIENTO
Antes de funcionar el Motor MWM Acteon
verificar:
• Nivel de agua
• Nivel de combustible
• Nivel de lubricante
Luego después de dar el arranque en
el motor, calentarlo en rotación media,
sin carga. Observar la presión del
lubricante y la temperatura de agua.
Recomendase arrancar sin acelerar,
manteniendo el motor en ralentí por 30
segundos a fin de prelubricar el
turboalimentador.
Antes de desligar el motor, funcionar
cerca de 30 segundos en ralentí para
que el turbo disminuya su rotación.
STARTING
Beforestarting the MWMActeonengine,
check:
• Water level
• Fuel level
• Lubricant oil level
Soon after to start the engine, heat it up
at medium speed, without load. Watch
lubricant oil pressure and water
temperature.
It is recommended to start the engine
without accelerating, keeping the
engine at idling speed for 30 seconds
in order to pre-lubricate the
turbocharger.
Before stopping the engine, run about
30 seconds at idling speed so that the
turbo decrease its speed.

20 9.612.0.006.7162
PERÍODO DE AMACIAMENTO
DO MOTOR
Os motores de fabricação da MWM são
montados e testados na fábrica,
assegurando o seu funcionamento
imediato.
Entretanto, devem ser amaciados
corretamente, levando-se em
consideração que o seu desempenho
e durabilidade dependem, em grande
parte, dos cuidados a eles dispensados
durante a primeira fase de
funcionamento.
Como regra geral, é considerado como
período de pré-amaciamento os
primeiros 2.000 km para motores
veiculares ou as primeiras 50 horas de
serviço para motores estacionários,
industriais e agrícolas. A operação
moderada do veículo ou equipamento,
tem importância decisiva para a sua
durabilidade, segurança de serviço e
economia.
Durante este período é fundamental
seguir as seguintes recomendações:
• Observar atentamente se o nível de
óleo do motor está correto;
• Observar atentamente se o nível da
águadosistemadearrefecimentodo
motor está correto;
PERÍODO DE ABLANDAMIENTO
DEL MOTOR
Los motores de fabricación de MWM
son montados y testados en la fábrica,
asegurando su operación inmediata.
Todavía, deben ser ablandados
correctamente, considerando que su
desempeño y durabilidad dependen,
en gran parte, de los cuidados
dispensados durante la primera fase
de operación.
Como regla general, es considerado
como período de pret-ablandamiento
los primeros 2.000 km para motores
vehiculares o las primeras 50 horas
de servicio para motores
estacionarios, industriales y agrícolas.
La operación moderada del vehículo
o equipamiento, tiene importancia
decisiva para su durabilidad,
seguridad de servicio y economía.
Durante este período es muy
importante seguir las siguientes
recomendaciones:
• Observar atentamente si el nivel de
aceite del motor está correcto;
• Observar atentamente si el nivel de
la agua del sistema de enfriamiento
del motor está correcto;
ENGINE RUNNING-IN PERIOD
OAll MWM engines are assembled and
tested in the factory, making sure its
immediate operation.
However, it needs to be correctly ran-in,
regarding that its performance and
durability depend, largely, on the cares
taken during first operation phase.
As general rule, it is considered as
running-in period the first 2,000 km for
vehicularenginesorthefirsts50service
hours for stationary, industrial and
agriculture engines. The vehicle or
equipment moderate operation has
decisive importance to its durability,
service safety and economy.
During this period it is very important to
follow these recommendations:
• Carefully check if engine oil level is
correct;
• Carefully check if water level of the
engine cooling system is correct;
• Avoid forcing the engine at high
speeds, that is to say, to do not apply
extreme conditions of load or, in the
case of the vehicular, to "stretch out"
the speeds;
(Continua) (Continua) (Continue)
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other MWM Engine manuals
Popular Engine manuals by other brands

Hillrom
Hillrom Liko Likorall 200 Assembly instruction

Oriental motor
Oriental motor PKP Series operating manual

Show Tec
Show Tec 60449 manual

Oriental motor
Oriental motor SCM Series operating manual

Ebmpapst
Ebmpapst M4Q045-CF07-F3 operating instructions

Oriental motor
Oriental motor K Series operating manual