Nüby PP Bottle User manual

PP Bottle
PP Flasche: GEBRAUCHSANLEITUNG: Flasche/Becher füllen und in der
Mikrowelle erwärmen, dabei Sauger/Tülle entfernen. Die Flüssigkeit nicht kochen
oder zu heiß werden lassen, es besteht Verbrennungsgefahr. Die Erhitzung in der
Mikrowelle kann stellenweise hohe Temperaturen erzeugen. Flasche/Becher nach
verteilen. Die Temperatur vor dem Füttern testen. Nicht im Ofen oder im
Getränke verwenden. Zur Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes:
ACHTUNG: Immer die Temperatur des Nahrungsmittels vor dem Füttern überprü-
fen. Dieses Produkt darf nur unter Aufsicht von Erwachsenen verwendet werden.
Ohne Beaufsichtigung besteht Unfallgefahr, wenn das Baby stürzt oder das
Produkt in Einzelteile zerlegt ist. Andauerndes und längeres Saugen von
Flüssigkeiten verursacht Karies. Kleine Kinder können auch dann an Karies leiden,
wenn sie ungesüßte Getränke zu sich nehmen. Dies kann auftreten, wenn das
Baby die Flasche/den Becher tagsüber sehr lange benutzt - oder insbesondere
verwendet wird. Ernährungssauger dürfen niemals als Schnuller verwendet
werden. Alle Sauger/Tüllen können verschleißen. Um Erstickung durch Sauger/
Tüllen vorzubeugen, testen Sie die Sauger/Tüllen vor jedem Gebrauch, indem Sie
diese in jede Richtung ziehen. Entsorgen Sie das Produkt bei Anzeichen einer
Minderung oder eines Schadens. Sauger/Tüllen vor Sonneneinstrahlung oder
Desinfektionsmittel liegen lassen (Gebrauchsanweisung des Desinfektionsmittels
beachten). Alle nicht verwendeten Einzelteile müssen außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden. Der Flaschendeckel ist KEIN Spielzeug. Die
durchschnittliche Lebensdauer der Silikonteile beträgt 6 Monate, je nach Gebrauch.
REINIGUNG: Zur Gewährleistung der Hygiene: Vor dem ersten Gebrauch 5
reinigen. Spülmaschinengeeignet (nur oberer Geschirrkorb) oder in warmem
Zum Reinigen der Flasche/des Bechers keinen Scheuerschwamm verwenden.
Diese Informationen aufbewahren. Gültige Norm: EN14350.
Biberon PP: MODE D’EMPLOI: Remplir le biberon/gobelet et réchauffer au
températures élevées localisées. Faire rouler le biberon/gobelet entre les paumes
température avant de donner à l’enfant. Ne pas réchauffer au four ni dans un
chauffe-biberon pour biberons en verre. Ne pas utiliser pour des boissons gazeuses.
Pour la sécurité et la santé de votre enfant: AVERTISSEMENT:
doit toujours être utilizé sous la surveillance d’un adulte. Des accidents se sont
cause d’une chute du bébé soit du démontage du produit. La tétée continue et
enfants peuvent souffrir de caries même s’ils ne boivent pas de boissons sucrées.
tétine du biberon/le bec est utilisé comme sucette. Ne jamais utilizer une tétine de
utilisation en tirant dessus dans tous les sens. Jeter au moindre signe de
soleil ni à d’autres sources de chaleur. Ne pas laisser les tétines/becs tremper
des enfants. Le capuchon du biberon n’est PAS un jouet. La durée de vie moyenne
Pour garantir l’hygiène: Avant la première utilisation, plonger le produit dans l’eau
pas utiliser de tampon à récurer pour nettoyer le biberon/gobelet. Conserver ces
informations. Norme valide : EN14350.
PP Fles:
magnetron, zonder speen/tuit. Laat de vloeistof niet koken of te warm worden, om
tussen uw handpalmen om de warmte gelijkmatig te verdelen en test de temperatuur
glazen flessen. Niet geschikt voor koolzuurhoudende dranken. Voor de
veiligheid en welzijn van uw kind: WAARSCHUWING: Controleer voor
het voeden altijd de temperatuur van de voeding. Dit product alleen gebruiken
onder toezicht van een volwassene. Er zijn al ongelukken gebeurd met baby’s die
alleen gelaten waren tijdens het drinken, doordat de baby gevallen was of als het
artikel uit elkaar gehaald was. Het voortdurend en langdurig zuigen van vloeistoffen
veroorzaakt tandbederf. Jongere kinderen kunnen last krijgen van tandbederf, ook
al drinken ze ongezoete dranken. Het kan optreden als de speen/tuit als fopspeen
gebruiken, in het bijzonder ‘s nachts, wanneer er minder speeksel wordt
aangemaakt. Flessenspenen nooit gebruiken als fopspeen. Alle spenen/tuiten
kunnen verslijten. Test de spenen/tuiten voor elk gebruik door er in alle richtingen
eerste tekenen van beschadigingen of verzwakking. Stel spenen/tuiten niet bloot
aan zonnestralen of andere warmtebronnen. Laat spenen/tuiten niet langer dan
nodig in een ontsmettingsmiddel liggen (volg de instructies op het ontsmettingsmid-
del). Houd onderdelen die niet gebruikt worden buiten bereik van kinderen. De dop
onderdelen bedraagt 6 maanden, afhankelijk van het gebruik. REINIGING: Doe
het volgende omwille van de hygiëne: Laat voor het eerste gebruik 5 minuten
artikel in de afwasmachine (alleen in het bovenste rek) of in warm water met
beker schoon te maken. Houd deze informatie bij. Toepasselijke norm: EN14350.
Biberon PP: ISTRUZIONI PER L’USO: Riempire il biberon/la tazza e scaldare
raggiunga l’ebollizione o diventi troppo caldo per evitare il rischio di scottature.
Il riscaldamento nel forno a microonde può generare localmente temperature
elevate. Ruotare il biberon/la tazza tra i palmi delle mani dopo il riscaldamento per
distribuire il calore in modo uniforme e controllare la temperatura prima somminis-
trare l’alimento. Non riscaldare in forno o nello scaldabiberon per biberon in vetro.
Non utilizzare per bevande con aggiunta di anidride carbonica. Per la sicurezza
e la salute del Vostro bambino: AVVERTENZA: Controllare sempre la
piccoli possono sviluppare carie dentarie anche se consumano bevande non
biberon/la tazza per lunghi periodi durante il giorno, oppure in particolare durante
vengono usati come succhietto. Mai usare le tettarelle come succhietto. Non
utilizzare mai le tettarelle da biberon come un succhietto. Per evitare possibili rischi
di soffocamento con tetarelle/beccucci, controllare le tettarelle/i beccucci prima di
ogni utilizzo tirandoli in tutte le direzioni. Sostituire al primo segno di usura o
danneggiamento. Non esporre le tettarelle/i beccucci ai raggi del sole o ad altre
fonti di calore. Non lasciare le tettarelle/i beccucci in un prodotto disinfettante per
Tenere tutti i componenti non utilizzati fuori dalla portata dei bambini. Il tappo del
biberon NON è un giocattolo. La durata media delle parti in silicone è di 6 mesi a
seconda dell’uso. PULIZIA: Per garantire l’igiene: Prima del primo utilizzo
applicabile: EN14350.
PP Biberones: INSTRUCCIONES DE USO: Llene el biberón/la taza y
para distribuir el calor de forma uniforme y compruebe la temperatura antes de la
ingesta. No lo caliente en un horno ni en un calienta biberones para biberones de
cristal. No lo utilice para bebidas carbonatadas. Para la seguridad de su
bebé: ADVERTENCIA: Comprobar siempre la temperatura de la comida antes
de dar el alimento. Usar siempre este producto bajo la supervisión de un adulto. Se
han producido accidentes al dejar a bebés solos con productos para beber debido
cada uso tirando de ellas en todas las direcciones. Desechar en los primeros
más del tiempo necesario (siga las instrucciones del desinfectante). Mantener
tapa del biberón NO es un juguete. La vida útil media de las piezas de silicona es
de 6 meses en función del uso. LIMPIEZA: para asegurar una higiene adecuada,
antes del primer uso, manténgalo en agua hirviendo durante 5 minutos. Limpie
todas las piezas antes y después de cada uso. Apto para lavavajillas (solo en el
cesto superior) o con agua caliente y jabón suave. Aclare minuciosamente. NO
biberones de cristal. No utilice estropajo para limpiar el biberón/la taza. Guarde
esta información. Norma válida: EN14350.
PP Bottle: INSTRUCTIONS FOR USE: Fill the bottle/cup & warm up in
to avoid risk of burning. Heating in a microwave oven may produce localised high
temperatures. Roll the bottle/cup between
hand palms after warming up to distribute
the heat evenly and test temperature
before feeding. Do not heat in oven or a bottle warmer for glass bottles. Do not
use for carbonated drinks. For your child’s safety and health: WARNING:
Always check food temperature before feeding. Always use this product with adult
supervision. Accidents have occurred when babies have been left alone while
drinking due to the baby falling or if the product has been disassembled. Continuous
from tooth decay even if they drink non-sweetened drinks. It can appear if the baby
is permitted to use the bottle/cup during long periods of day - or more particularly
Never use feeding teats as a soother. All nipples/spouts can wear out. To prevent
possible choking hazard with any nipples/spouts, test the nipples/spouts before
not leave nipples/spouts in a disinfectant product for longer than necessary
(follow instructions on disinfectant). Keep all components not in use out of the
reach of children. Bottle hood is NOT a toy. Average lifespan of the silicone parts is
use place in boiling water for 5 minutes. Clean all parts before and after each use.
Dishwasher safe (top rack only) or in warm water with a mild soap. Rinse thoroughly.
DO NOT sterilize bottles/cups in sterilizer that is only made for glass bottles. Don’t
use a scourer to clean the bottle/cup. Keep this information. Valid norm: EN14350.
PP Biberões: INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO: encha o biberão/copo e
forno micro-ondas pode produzir temperaturas elevadas localizadas. Role o
Para a segurança da sua criança:
ADVERTÊNCIA:
beber ao bebé. Utilizar este produto sempre sob vigilância de um adulto. Foram
utilizado com uma chupeta. Nunca utilizar uma tetina de biberão como se fosse
vida útil média de 6 meses, consoante a utilização. LIMPEZA: para garantir uma
ferver durante 5 minutos. Limpe todas as peças antes e após cada utilização.
Não utilize um esfregão para limpar o biberão/copo. Conserve esta informação.
Norma válida: EN 14350.
PP-Pullojen:
mikroaaltouunissa ilman tuttia/nokkaa. Palovammojen välttämiseksi älä anna
nesteen kiehua tai tulla liian kuumaksi. Mikroaaltouunissa lämmittäminen voi
tuottaa paikallisia korkeita lämpötiloja. Pyöritä pulloa/mukia kämmenten välissä
lämmittämisen jälkeen, jotta lämpö jakautuu tasaisesti, ja testaa lämpötila ennen
syöttämistä. Älä lämmitä uunissa tai lasipulloille tarkoitetussa pullonlämmittimessä.
Älä käytä hiilihapollisille juomille. Lapsesi turvallisuuden tähden:
VAROITUS: Tarkista aina ruoan lämpötila ennen syöttämistä. Käytä tätä tuotetta
aina aikuisen valvonnassa. Onnettomuuksia on tapahtunut, kun vauva on jätetty
yksin juodessaan ja vauva on pudonnut tai jos tuote on ollut osissa. Jatkuva,
pitkäaikainen nesteiden imeminen aiheuttaa kariesta. Pienet lapset voivat kärsiä
karieksesta, vaikka he joisivat makeuttamattomia juomia. Sitä voi esiintyä, jos
vauvan annetaan käyttää pulloa/mukia pitkiä aikoja päivällä – tai erityisesti yöllä,
kun syljeneritys vähenee, tai jos tuttia/nokkaa käytetään huvituttina. Älä koskaan
käytä pullotuttia huvituttina. Kaikki tutit/nokat voivat kulua. Tutteihin/nokkiin liittyvän
mahdollisen tukehtumisvaaran ehkäisemiseksi testaa tutit/nokat ennen jokaista
käyttökertaa vetämällä kaikkiin suuntiin. Hävitä tuote heti, mikäli huomaat siinä
merkkejä vaurioista tai huonokuntoisuudesta. Älä altista tutteja/nokkia
-
Säilytä kaikki osat, jotka eivät ole käytössä, lapsen ulottumattomissa.
Pullonsuojus EI ole lelu. Silikoniosien keskimääräinen käyttöikä on 6 kuukautta
käytöstä riippuen. PUHDISTUS: Hygienian varmistamiseksi: Aseta ennen
ensimmäistä käyttökertaa 5 minuutiksi kiehuvaan veteen. Puhdista kaikki osat
ennen jokaista käyttökertaa ja jokaisen käyttökerran jälkeen. Konepesun kestävä

(vain yläkori) tai pesu lämpimässä vedessä miedolla saippualla. Huuhdo
perusteellisesti. ÄLÄ steriloi pulloja/mukeja sterilointilaitteessa, joka on tarkoitettu
vain lasipulloille. Älä käytä hankaussientä pullon/mukin puhdistamiseen. Säilytä
nämä tiedot. Voimassa oleva standardi: EN 14350.
PP-flaske: BRUGSANVISNING: Fyld flasken/koppen og varm op i
mikrobølgeovnen med sutten/drikketuden fjernet. Lad ikke væsken koge eller blive
for varm, for at undgå risiko for forbrændinger. Opvarmning i mikrobølgeovn kan
efter opvarmning for at fordele varmen jævnt, og kontrollér temperaturen før
ikke anvendes til kulsyreholdige drikkevarer. For dit barns sikkerhed og
sundhed: ADVARSEL: Kontrollér altid fødevaretemperaturen før madning. Brug
altid dette produkt under overvågning af en voksen. Uheld har fundet sted, når børn
efterlades alene med drikkeudstyr og har tabt eller skilt produktet ad. Vedvarende og
langvarig sugning af væsker kan forårsage tandforfald. Små børn kan få skader på
tænderne, selvom de drikker ikke-sødede drikkevarer. Skader på tænderne kan
opstå, hvis barnet får lov til at bruge koppen i lange perioder af dagen - eller især om
natten, når spytmængden er reduceret, eller hvis sutten/drikketuden bruges til at
op. For at undgå kvælningsfare med sutter/drikketude, kontrollér altid sutter/
drikketude før brug ved at trække i alle retninger. Smid produktet ud ved første
tegn på skade. Udsæt ikke sutter/drikketude for sollys eller andre varmekilder. Lad
ikke sutter/drikketude ligge i et desinfektionsmiddel længere end nødvendigt (følg
instruktionerne for desinfektionsmidlet). Opbevar altid dele, der ikke er i brug, uden
brugslevetid for silikonedelene er 6 måneder, afhængig af brugen. RENGØRING:
For at sikre hygiejne: Inden første ibrugtagning, anbring i kogende vand i 5 minutter.
Rengør altid alle dele før og efter brug. Tåler opvaskemaskine (kun øverste hylde)
EU-standard: EN14350.
PP-aska:
i mikrovågsugn med dinappen/drickpipen borttagen. Låt inte vätskan koka eller bli
för varm för att undvika risk för brännskada. Uppvärmning i mikrovågsugn kan ge
att fördela värmen jämnt och prova temperaturen före matning. Värm inte i ugn eller
För ditt barns
säkerhet: VARNING: Kontrollera alltid vätskans temperatur innan matning.
drabbas av karies även om de dricker drycker utan sötningsmedel. Det kan uppstå
Använd aldrig dinapparna som tröstnappar. Alla drickpipar/sugrör kan slitas ut.
Testa dinappar/drickpipar före användning genom att dra i dem i alla riktningar för
att förhindra risk för kvävning. Kassera dinappar/drickpipar när de börjar uppvisa
tecken på slitage (utvidgning, sprickor). Utsätt inte dinappar/drickpipar för sols och
andra värmekällor. Lämna inte dinappar/drickpipar i desinfektionsmedel längre än
nödvändigt (följ instruktionerna för desinfektionsmedlet). Förvara alla komponenter
som inte används utom räckhåll för barn. Flaskhuvud är INTE en leksak.
Den genomsnittliga livslängden för silikondelarna är 6 månader beroende på
före användning för första gången. Rengör alla delar före och efter användning. Kan
tvättas i diskmaskin (endast i övre hyllan) eller för hand i varmt vatten med mild tvål.
Giltig norm: EN14350.
PP-askan:
den i mikrovågsugn med dinappen/drickpipen borttagen. Låt inte vätskan koka
eller bli för varm för att undvika risk för brännskada. Uppvärmning i mikrovågsugn
uppvärmning för att fördela värmen jämnt och prova temperaturen före matning.
drycker. För ditt barns säkerhet: VARNING: Kontrollera alltid vätskans temperatur
karies. Unga barn kan drabbas av karies även om de dricker drycker utan
drickpipen används som en bitleksak. Använd aldrig dinapparna som tröstnappar.
Alla drickpipar/sugrör kan slitas ut. Testa dinappar/drickpipar före användning
genom att dra i dem i alla riktningar för att förhindra risk för kvävning. Kasta vid
första tecken på skador eller slitage. Utsätt inte dinappar/drickpipar för sols och
andra värmekällor. Lämna inte dinappar/drickpipar i desinfektionsmedel längre
än nödvändigt (följ instruktionerna för desinfektionsmedlet). Förvara alla
komponenter som inte används utom räckhåll för barn. Flaskhuvud är INTE
en leksak. Den genomsnittliga livslängden för silikondelarna är 6 månader
under 5 minuter före användning för första gången. Rengör alla delar före och efter
användning. Kan tvättas i diskmaskin (endast i övre hyllan) eller för hand i varmt
informationen. Giltig norm: EN14350.
PP μπουκάλια:
Για
την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ПП Бутылка:
Для безопасности и
здоровья вашего ребенка: ВНИМАНИЕ:
EN14350.
Butelka PP:
Dla bezpieczeństwa i
zdrowia twojego dziecka: OSTRZEŻENIE:
PP Biberon:
Çocuğunuzun güveliği için: UYARILAR:
Geçerli standart: EN14350.
PP
EN14350
© 2019 Nuby is a trademark owned by or licensed to Luv n‘ care, Ltd.
Manufactured by Luv n’ care, Ltd.
Imported by New Valmar b.v.b.a., Buntstraat 104,
9940 Evergem BELGIUM - WWW.NUBYCLUB.COM