manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Nakamichi
  6. •
  7. Stereo Receiver
  8. •
  9. Nakamichi SR-4E User manual

Nakamichi SR-4E User manual

This manual suits for next models

5

Other Nakamichi Stereo Receiver manuals

Nakamichi NA3605 User manual

Nakamichi

Nakamichi NA3605 User manual

Nakamichi NA6605-M9 User manual

Nakamichi

Nakamichi NA6605-M9 User manual

Nakamichi SR-2A User manual

Nakamichi

Nakamichi SR-2A User manual

Nakamichi RE-2 User manual

Nakamichi

Nakamichi RE-2 User manual

Nakamichi NA1610s User manual

Nakamichi

Nakamichi NA1610s User manual

Nakamichi RE-2 User manual

Nakamichi

Nakamichi RE-2 User manual

Nakamichi NA2650 User manual

Nakamichi

Nakamichi NA2650 User manual

Nakamichi NAM1710 User manual

Nakamichi

Nakamichi NAM1710 User manual

Popular Stereo Receiver manuals by other brands

Teac AG-680 Service manual

Teac

Teac AG-680 Service manual

Kenwood KR-V888D instruction manual

Kenwood

Kenwood KR-V888D instruction manual

Teac AGV1050 owner's manual

Teac

Teac AGV1050 owner's manual

Sony STR-435 operating instructions

Sony

Sony STR-435 operating instructions

Pioneer Elite SC-68 Service manual

Pioneer

Pioneer Elite SC-68 Service manual

Pioneer SX-1250 operating instructions

Pioneer

Pioneer SX-1250 operating instructions

Marantz CINEMA 70S owner's manual

Marantz

Marantz CINEMA 70S owner's manual

Kenwood KMDX92 instruction manual

Kenwood

Kenwood KMDX92 instruction manual

Yamaha RX-830 owner's manual

Yamaha

Yamaha RX-830 owner's manual

Pioneer AVH-Z7250BT owner's manual

Pioneer

Pioneer AVH-Z7250BT owner's manual

Denon AVR-1311 owner's manual

Denon

Denon AVR-1311 owner's manual

Denon AVR-S760H owner's manual

Denon

Denon AVR-S760H owner's manual

Denon AVR-X7200W Service manual

Denon

Denon AVR-X7200W Service manual

Sony XAV-1500 operating instructions

Sony

Sony XAV-1500 operating instructions

Radio Shack DX-399 owner's manual

Radio Shack

Radio Shack DX-399 owner's manual

Sony STR-DE535 - Fm Stereo/fm-am Receiver operating instructions

Sony

Sony STR-DE535 - Fm Stereo/fm-am Receiver operating instructions

Pioneer SX-1000TA operating instructions

Pioneer

Pioneer SX-1000TA operating instructions

Yamaha MusicCast TSR-5B3D owner's manual

Yamaha

Yamaha MusicCast TSR-5B3D owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Nakamichi
|
SR-4E/SR-3E/SR-2E
SR-4/SR-3/SR-2
Stereo
Receiver
Owner’s
Manual
Bedienungsanleitung
Mode
d’Emploi
Nakamichi
is
producing
Hi-Fi
equipment
for
52
countries
of
the
world.
Many
countries
have
safety
regulations,
to
which
Nakamichi
has
to
comply
during
production.
The
additional
mentioning
of
“E”
on
your
model
means
that
this
product
has
been
produced
according
to
the
requirements
of
EEC
Recommendation
82/499,
as
well
as
in
compliance
to
the
European
safety
standards.
Within
Europe,
Nakamichi
only
offers
guarantee
for
those
products
which
have
been
specially
produced
for
the
European
market.
Notice
to
Purchasers
of
the
Model
SR-4/SR-3/SR-2:
Reference
in
the
illustrations
and
the
text
is
made
to
“SR-4E/SR-3E/SR-2E,”
but
operation
and
functions
are
completely
identical
to
your
model.
Nakamichi
produziert
HiFi-Gerate
fir
52
Lander
der
Erde.
Viele
Lander
haben
Sicherheitsvorschriften,
denen
Nakamichi
bei
der
Produktion
Rechnung
tragt.
Die
Zusatzbezeichnung
"E”
auf
Ihrem
Gerat
sagt
aus,
daB
dieses
Produkt
entsprechend
den
Richtlinien
82/499
der
Europdischen
Gemeinschaft
und den
europdischen
Sicherheitsstandards
hergestellt
wurde.
Nakamichi
ibernimmt
innerhalb
Europas
Garantieleistungen
nur
fiir
solche
Gerate,
die
speziell
fur
Europa
gefertigt
wurden.
Hinweis
fir
Kauter
des
Modells
SR-4/SR-3/SR-2
In
illustrationen
und
Text
dieser
Bedienungsanleitung
wird
die
Bezeichnung
“SR-4E/SR-3E/SR-2E”
verwendet,
aber
Bedienung
und
Funktionen
Ihres
Gerats
sind
genau
identisch.
Nakamichi
produit
des
6quipements
Haute-Fidélité
pour
52
pays
dans
le
monie.
De
nombreux
pays
possédent
des
réglesde
sécurité
que
Nakamichi
doit
respecter
dns
sa
production.
La
mention
“E”
sur
votre
appareil
signifieque
ce
produit
a
été
concu
en
accord
avec
|e
réglements
de
sécurité
européens
et
les
exigences
de
la
Recommandation
CEE
8/499.
A
lintérieur
de
l’Europe,
Nakamichi
n’apporte
sa
garantie
qu’aux
appaeils
spécialement
produits
pour
ce
mache.
Note
pour
l'acheteur
du
modéle
SR-4/SR-3/SR-2:
Les
illustrations
et
le
texte
sont
faits
sou
fa
désignation
“SR-4E/SR-3E/SR-2E”
dansce
mode
d'emploi,
mais
l'utilisation
et
le
fonctionnement
sont
complétement
ideniques
a
votre
modéle.
Congratulations!
You
have
chosen
a
truly
outstanding
product.
The
Nakamichi
SR-4E/SR-3E/SR-2E
is
a
superior
sounding
high-fidelity
receiver
incorporating
a
wealth
of
sophisticated
technology.
In
the
power
amplifier
section,
the
extraordinary
STASIS
circuit
topology
combined
with
high
current
capability
results
in
excellent
speaker
drive
characteristics.
The
preamplifier
section
and
the
tuner
section
are
also
highly
refined
designs,
ensuring
high
signal-to-noise
ratio
and
unsurpassed
sonic
purity.
In
order
to
take
full
advantage
of
this
unit’s
superior
performance,
please
read
this
manual
in
its
entirety
and
retain
it
for
future
reference.
Thank
you.
Nakamichi
Corporation
Wir
begliickwiinschen
Sie
zum
Kauf
des
Nakamichi-Receivers
SR-4E/SR-3E/SR-2E.
Dieses
Gerat
erzielt
hervorragenden
Klang
durch
Anwendung
von
Nakamichi-
Spitzentechnologie
in
allen
Bereichen.
Die
Endstufe
ist
nach
dem
Uberragenden
STASIS-
Konzept
ausgelegt,
das
zusammen
mit
der
Kapazitat
fir
hohe
Stromabgabe
hervorragende
Lautsprecheransteuerung
garantiert.
Der
Vorverstarker
und
das
Tunerteil
sind
ebenfalls
ausgereifte
Konstruktionen,
die
flr
hohe
Dynamik
und
undbertroffene
Klangreinheit
sorgen.
Um
die
hervorragende
Leistung
des
Gerats
voll
auszunutzen,
raten
wir
Ihnen,
diese
Bedienungsanleitung
grindlich
durchzulesen
und
fiir
spateres
Nachschlagen
gut
aufzubewahren.
Vielen
Dank.
Nakamichi
Corporation
CAUTION
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK
DONOTOPEN!
CAUTION
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
REMOVE
COVER
(OR
BACK).
NO
USER-SERVICEABLE
PARTS
INSIDE.
REFER
SERVICING
TO
QUALIFIED
SERVICE
PERSONNEL.
WARNING
TO
PREVENT
FIRE
OR
SHOCK
HAZARD,
DO
NOT
EXPOSE
THIS
APPLIANCE
TO
RAIN
OR
MOISTURE.
The
lightning
flash
with
arrowhead
symbol,
within
an
equilateral
triangle,
is
intended
to
alert
the
user
of
the
presence
of
uninsulated
“dangerous
voltage”
within
the
product's
enclosure;
that
may
be
of
sufficient
magnitude
to
constitute
a
risk
of
electric
shock
to
persons.
A
The
exclamation
point
within
an
equilateral
triangle
is
intended
to
alert
the
user
of
the
presence
of
important
operating
and
maintenance
(servicing)
instructions,
in
the
literature
accompanying
the
appliance.
WARNUNG
|
UM
FEUER
UND
|
STROMSCHLAGGEFAHR
ZU
|
A
VERMEIDEN,
DIESES
GERAT
|
WEDER
REGEN
NOCH
|
FEUCHTIGKE!IT
AUSSETZEN.
Please
record
the
Model
Number
and
Serial
Number
in
the
space
provided
below
and
retain
these
numbers.
Model
Number
and
Serial
Number
are
located
on
the
rear
panel
of
the
unit.
Model
Number:
SR-4E/SR-3E/SR-2E
SR-4/SR-3/SR-2
Serial
Number:
CONTENTS
Safety
InstructionsS...............
ccc
se
eee
eee
3
Controls
and
Features
...........seccee
ee
eees
5
Connections
.
00.0...
cece
eee
ceee
eee
eee
eeee
11
Operation
ohne
eteeld
Wee
sia
onan
des
19
Use
of
the
Remote
Control
Unit
(SR-4E).....
26
Specifications.
............
00.
cece
eee
eee
28
Troubleshooting...............:c0eeeeeee
eens
34
Bitte
tragen
Sie
die
Serien-Nummer
lhres
Gerates
unten
ein,
da
diese
spdater
vielleicht
bendtigt
wird.
Modell-Nummer:
SR-4E/SR-3E/SR-2E
SR-4/SR-3/SR-2
Serien-Nummer:
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitsvorschriften
....................25
3
Geratsbeschreibung
.....................000-
5
ANSCHIUSSC
os.
oc.
beeen
emcee
ts
ove
cede
cements
1
Bedienung
56...
csvac
setae
eeensetiaceecaw
sce
19
Benutzung
der
drahtlosen
Fernbedienung
Stdrungshilfe.......
Technische
Daten.
Félicitations!
Vous
avez
choisi
un
appareil
d'une
trés
rare
qualité.
Le
Nakamichi
SR-4E/SR-3E/SR-2E
est
un
récepteur
haute-fidélité
d’un
son
supérieur
et
contenant
une
abondance
de
systémes
technologiques
sophistiqués.
Dans
la
partie
amplificateur
de
puissance,
l’extraordinaire
configuration
du
circuit
STASIS
couplé
avec
une
possibilité
de
courant
élevé
crée
des
caractéristiques
excellentes
d’entrainement
des
haut-parleurs.
La
partie
préamplificateur
et
la
partie
tuner
sont
également
d'une
conception
extremement
raffinée,
assurant
un
rapport
signal
sur
bruit
élevé
et
une
pureté
acoustique
sans
égale.
Afin
de
profiter
de
tous
jes
avantages
qu'offrent
les
performances
remarquables
de
cet
appareil,
prenez
bien
soin
de
lire
ce
manuel
intégralement
et
conservez
le
pour
le
futur.
Merci.
Nakamichi
Corporation
AVERTISSEMENT
POUR
EVITER
TOUT
RISQUE
D'INCENDIE
OU
DE
COURT-CIRCUIT,
NE
PAS
EXPOSER
CET
APPAREIL
A
LA
PLUIE
NI
A
L'HUMIDITE.
Veuillez
noter
en
marge
ci-dessous
les
Numéros
de
Modeéle
et
de
Série.
Les
deux
numéros
sont
situés
sur
le
tableau
arrere
de
|’unité.
Numéro
de
Modéle:
SR-4E/SR-3E/SR-2E
SR-4/SR-3/SR-2
Numéro
de
Série:
TABLE
DES
MATIERES:
Mesures
de
sécurité...
0.0...
eee
eee
3
Branchements
........
0.0
ccc
cece
eee
e
erence
ee
5
Commandes
et
organeS............
cee
eeeeeee
11
UtHISAHION
«sac
e
ae
cee
nee
eae
as
chee
nee
Ce
wee
ee
19
Utilisation
de
la
télécommande
(SR-4E)......
26
Caractéristiques
techniques
.............--+-
32
Défauts
et
remédes..........-.
02.
e
eee
ee ee
eee
36
Safety
Instructions
Sicherheitsvorschriften
Mesures
de
sécurité
The
following
safety
instructions
have
been
included
in
compliance
with
safety
standard
regulations.
Please
read
them
carefully.
1.
Read
Instructions~—All
the
safety
and
operating
instructions
should
be
read
before
the
appliance
is
operated.
2.
Retain
Instructions—The
safety
and
operating
instructions
should
be
retained
for
future
reference.
3.
Heed
Warnings
—~Adhere
to
all
warnings
on
the
appliance
and
in
the
operating
instructions,
4.
Follow
Instructions
—All
operating
and
use
instructions
should
be
followed.
5.
Water
and
Moisture~The
appliance
should
not
be
used
near
water—for
example,
near
a
bathtub,
washbowl,
kitchen
sink,
jaundry
tub,
in
a
wet
basement,
or
near
a
swimming
pool,
etc.
6.
Carts
and
Stands—The
appliance
should
be
used
only
with
a
cart
or
stand
that
is
recommended
by
the
manufacturer.
7.
Wall
or
Ceiling
Mounting—The
appliance
should
be
mounted
to
a
wail
or
ceiling
only
as
recommended
by
the
manufacturer.
8.
Ventilation—The
appliance
should
be
situated
so
that
its
location
or
position
does
not
interfere
with
its
proper
ventilation.
For
example,
the
appliance
should
not
be
situated
ona
bed,
sofa,
rug
or
similar
surface
that
may
block
the
ventilation
openings;
or
placed
in
a
built-in
installation,
such
as
a
bookcase
or
cabinet
that
may
impede
the
flow
of
air
through
the
ventilation
openings.
9.
Heat—The
appliance
should
be
situated
away
from
heat
sources
such
as
radiators,
heat
registers,
stoves,
or
other
appliances
(including
amplifiers)
which
produce
heat.
10.Power
Sources
—The
appliance
should
be
connected
to
a
power
supply
only
of
the
type
described
in
the
operating
instructions
Or
aS
marked
on
the
appliance.
11.Grounding
Polarization
—Precautions
should
be
taken
so
that
the
grounding
or
polarization
means
of
an
appliance
is
not
defeated.
12.Power-Cord
Protection
—Power-supply
cords
should
be
routed
so
that
they
are
not
likely
to
be
walked
on
or
pinched
by
items
placed
upon
or
against
them,
paying
particular
attention
to
cords
at
plugs,
convenience
receptacles,
and
the
point
where
they
exit
from
the
appliance.
Bitte
lesen
Sie
die
folgenden
Sicherheitsvorschriften,
die
gemaB
bestehenden
Richtlinien
zusammengestellt
wurden,
genau
durch!
1.
Anleitung
lesen
—Alle
Sicherheitsvorschriften
und
Bedienungshinweise
vor
Gebrauch
des
Gerats
sorgfaltig
durchlesen,
2.
Anleitung
aufbewahren—Die
Bedienungsanieitung
mit
den
Sicherheitvorschriften
sorgfdltig
aufbewahren.
3.
Warnungen
beachten—Alle
Warnungen
auf
dem
Gerat
und
in
der
Bedienungsanleitung
sollten
genau
beachtet
werden.
4.
Hinweise
befolgen—Alle
Bedienungshinweise
sollten
genau
befolgt
werden.
5.
Wasser
und
Feuchtigkeit—Das
Gerat
auf
keinen
Fail
in
der
Nahe
von
Wasser
benutzen,
z.B.
bei
einer
Badewanne,
Waschbecken,
Waschmaschine,
in
einem
feuchten
Kellerraum,
in
der
Nahe
eines
Schwimmbeckens,
etc.
6.
Wagen
und
Untersatz—Das
Gerdat
sollte
nur
auf
einem
vom
Hersteller
empfohlenen
Untersatz
oder
Wagen
betrieben
werden.
7.
Wand-
oder
Deckenbefestigung—Das
Gerat
sollte
nur
nach
MaBgabe
des
Herstellers
fur
Wand-
oder
Deckenbefestigung
verwendet
werden.
8.
Luftung—Beim
Aufstellen
darauf
achten,
daB
die
Liftung
des
Gerats
nicht
beeintrachtigt
wird.
Z.B.
sollte
das
Gerat
nicht
auf
einem
Bett,
Sofa,
Teppich
oder
ahnlicher
weicher
Unterlage,
welche
die
Luftungsschlitze
am
Boden
blockieren
kann,
betrieben
werden
und
nicht
in
ein
geschlossenes
Bucherregal,
Kabinett
o.a.
eingebaut
werden.
9.
Warme—Das
Gerat
sollte
von
Warmequellen
wie
Heizkérpern,
Ofen
oder
anderen
Geraten
(auch
warmeabgebenden
Verstarkern)
entfernt
aufgestellt
werden.
10.Stromversorgung—Das
Gerat
darf
nur
an
eine
Stromversorgung
wie
auf
dem
Gerat
und
in
der
Bedienungsanleitung
angegeben
angeschlossen
werden.
11.Erdanschlu8—Es
ist
darauf
zu
achten,
daB
die
Erdungs-
und
Polarisationsméglichkeit
des
Gerats
nicht
beeintrachtigt
wird.
12.Netzkabel—Das
Netzkabel
soll
so
plaziert
werden,
daB
keine
Getahr
der
Beschadigung
(durch
Trittbelastung
oder
Mébel)
besteht.
Besondere
Vorsicht
ist
an
den
Steckern,
Verteilern
und
an
der
AnschluBstelle
am
Gerat
geboten.
Les
mesures
de
sécurité
suivantes
ont
été
inclues
dans
ce
manuel
conformément
aux
regles
de
sécurité.
Priere
de
les
lire
avec
attention.
1.
Lecture
du
mode
d’emploi—Toutes
les
instructions
de
sécurité
et
de
fonctionnement
doivent
étre
lues
avant
de
faire
fonctionner
l'appareil.
2.
Conservation
du
mode
d’emploi—Les
instructions
de
sécurité
et
de
fonctionnement
doivent
étre
conservées
afin
d'étre
utilisées
en
tant
que
référence
dans
le
futur.
3.
Observation
des
avertissements
—Tous
les
avertissements
indiqués
sur
l'appareil
et
dans
les
instructions
de
fonctionnement
doivent
étre
observes.
4.
Conformité
aux
instructions
—Toutes
les
instructions
de
fonctionnement
et
d'utilisation
doivent
étre
suivies.
5.
Eau
et
humidite—Ne
pas
installer
l'appareil
pres
d'une
source
d'humidité—par
exemple,
pres
d'une
baignore,
d'une
cuvette,
d'un
évier,
d'un
bac
a
lessive,
dans
un
sous-sol
humide,
prés
d'une
piscine,
etc.
6.
Socles
et
supports
—L’appareil
ne
doit
étre
utilisé
qu'avec
un
socle
ou
support
qui
est
recommande
par
le
fabricant.
7.
Installation
au
mur
ou
au
plafond—L'appareil
ne
doit
6tre
installe
a
un
mur
et
au
plafond
que
de
la
maniére
recommandée
par
le
fabricant.
8.
Aération—L'appareil
doit
étre
place
de
facon
telle
que
son
emplacement
ou
sa
position
permette
une
aération
correcte.
Par
exemple,
l'appareil
ne
doit
pas
étre
place
sur
un
lit,
un
sofa,
une
moquette
ou
toute
autre
surface
similaire
qui
puisse
obstruer
les
orifices
prévus
pour
l’aération;
ou
place
dans
un
endroit
encastre,
tel
que
sur
une
étagere
ou
dans
un
cabinet
qui
puisse
géner
!a
circulation
d'air
par
les
oriices
preévus
pour
|'aération.
9.
Chaleur—L'appareil
doit
étre
place
‘coin
de
sources
de
chaleur,
telles
que
radiat
eurs,
trappes
de
chaleur,
fournaux,
et
aulres
appareils
(y
compris
‘es
amplificateurs)
qui
dégagent
de
!a
chaleur.
10.
Sources
d'énergie
—L’appareil
ne
dost
étre
branche
que
sur
une
source
d’énergie
du
type
décrit
dans
les
instructions
de
fonctionnement
ou
du
type
indiquésur
l'appareil
lui-méme.
11.Mise
a
la
terre
ou
polarisation
—Des
precautions
doivent
étre
prises
afin
que
la
mise
a
la
terre
ou
la
polarisation
de
l'appareil
soit
efficace.
12.Protection
du
cable
d’alimentation~
Les
cables
d’alimentation
doivent
étre
pl
acés
de
facon
a
ce
qu'on
ne
marche
pas
dessus
ou
que
des
objets
ne
soient
pas
dépaes
sur
ou
contre
eux,
en
faisant
particulié
ement
attention
aux
points
de
raccord
duccable
d'alimentation
aux
prises,
aux
fiches
et
a
l'appareil.
13.Cleaning—The
appliance
should
be
cleaned
only
as
recommended
by
the
manufacturer.
14.Nonuse
Periods—The
power
cord
of
the
appliance
should
be
unplugged
from
the
outlet
when
left
unused
for
a
long
period
of
time.
15.
Object
and
Liquid
Entry—Care
should
be
taken
so
that
objects
do
not
fall
and
liquids
are
not
spilled
into
the
enclosure
through
openings.
16.Damage
Requiring
Service—The
appliance
should
be
serviced
by
qualified
service
personnel
when:
A.
The
power-supply
cord
or
the
plug
has
been
damaged;
or,
B.
Objects
have
fallen,
or
liquid
has
been
spilled
into
the
appliance;
or.
C.
The
appliance
has
been
exposed
to
rain;
or,
D.
The
appliance
does
not
appear
to
operate
normally
or
exhibits
a
marked
change
in
performance;
or,
E.
The
appliance
has
been
dropped,
or
the
enclosure
damaged.
17.Servicing—The
user
should
not
attempt
to
service
the
appliance
beyond
that
described
in
the
operating
instruction.
All
other
servicing
should
be
referred
to
qualified
service
personnel.
Caring
for
the
Exterior
Panels
Caring
for
the
exterior
panels
of
the
unit
should
be
limited
to
wiping
with
a
soft,
dry
cloth.
Avoid
using
solvents
or
alcohol-based
cleaners.
13.Reinigung—Das
Gerat
soll
nur
nach
Angaben
des
Herstellers
gereinigt
werden.
14.Nichtbenutzung—Bei
langerer
Nichtbenutzung
sollte
der
Netzstecker
des
Gerats
aus
der
Steckdose
gezogen
werden.
15.Fremdkérper
und
Fliuissigkeiten—Es
ist
darauf
zu
achten,
daB
keine
Fremdk6érper
oder
Flissigkeiten
in
das
Gerat
gelangen.
16.Beschaddigungen—Das
Gerat
sollte
von
qualifiziertem
Service-Personal
repariert
werden,
wenn
-
A.
das
Netzkabel
oder
der
Netzstecker
beschadigt
wurden.
B.
Fremdkdérper
oder
Flissigkeiten
in
das
Gerat
eingedrungen
sind.
C.
das
Geradt
Regen
ausgesetzt
war.
D.
das
Gerat
nicht
normal
funktioniert
oder
auffallende
Abweichungen
im
Verhalten
festgestellt
werden.
E.
das
Gerat
durch
Herunterfallen
0.a.
beschadigt
wurde.
17.Service—AuBer
den
in
der
Bedienungsanleitung
beschriebenen
Handgriffen
soltten
keinerlei
Service-
Arbeiten
vom
Benutzer
vorgenommen
werden.
Samtliche
Wartung
und
Reparaturen
nur
von
qualifiziertem
Service-
Personal
durchfihren
lassen.
FF
Pflege
des
Geradts
Die
Frontplatte
und
anderen
Oberflachen
des
GerAats
sollten
zur
Reinigung
nur
mit
einem
weichen,
trockenen
Tuch
abgerieben
werden.
Verwenden
Sie
keine
scharfen
Reinigungs-
oder
Lésungsmittel,
Alkohol
u.dgl.
13.Nettoyage—L’appareil
doit
étre
nettoyé
conformément
aux
recommandations
du
fabricant.
14.Périodes
de
non-utilisation—Le
cable
d’alimentation
de
l'appareil
doit
étre
débranché
de
la
prise
de
courant
lorsque
l'appareil
n'est
pas
utilisé
pendant
une
longue
période.
15.insertion
d’objet
ou
de
liquide
—Le
plus
grand
soin
doit
étre
apporté
afin
que
des
objets
ne
tombent
pas
ou
que
du
liquide
ne
soit
pas
verse
dans
!’appareil
par
les
orifices.
16.Dommages
qui
exigent
un
recours
au
service
d’entretien—L’appareil
doit
étre
réparé
par
un
spécialiste
qualifié
lorsque:
A.
Le
cable
d'alimentation
ou
la
prise
a
été
endommage;
ou
B.
Des
objets
sont
tombés,
ou
du
liquide
a
été
renversé
dans
l'appareil;
ou
C.
L’appareil
a
été
exposé
a
la
pluie;
ou
D.
L’appareil
ne
semble
pas
fonctionner
normalement
ou un
changement
notable
apparait
dans
la
performance,
ou
E.
L’appareii
est
tombé
ou
l'intérieur
a
été
endommagé.
17.Réparation—L'utilisateur
doit
se
contenter
de
réparer
l'appareil
a
la
mesure
décrite
dans
les
instructions
de
fonctionnement.
Toute
autre
réparation
doit
étre
confiée
a
un
spécialiste
qualifilé.
Entretien
des
Panneaux
Extérieurs
N'utiliser
qu’un
chiffon
doux
et
sec
pour
l'entretien
des
panneaux
extérieurs
de
cet
appareil.
Eviter
d'utiliser
des
solvants
ou
des
produits
a
base
d’alcool.
Controls
and
Features
Geratsbeschreibung
Commandes
et
organes
Power
indicator
Power
Switch
Betriebsanzeiger
Netzschalter
Lock
Indicator
Stereo
Indicator
FM/AM
Indicator
Indicateur
marche-arrét
Abstimm-Anzeiger
(Lock)
Stereo-Anzeiger
UKW/MW-
Anzeiger
(FM/AM)
Interrupteur
de
puissance
Indicateur
de
verrouillage
Indicateur
de
stéréophonie
indicateur
de
FM/AM
‘Suasonec
ROW
One
Memory
Indicator
Audio
Mute
Indicator
Memory-Anzeiger
Stummschaltungs-
[SR-4E]
Indicateur
de
mémoire
.
Anzeiger
(Audio
Mute)
Indicateur
de
sourdine
audio
Power
Switch
Netzschaiter
Lock
Indicator
Stereo
Indicator
Abstimm-Anzeiger
(Lock)
Stereo-Anzeiger
Indicateur
de
verrouillage
Indicateur
de
stéréophonie
FM/AM
Indicator
UKW/MW-Anzeiger
(FM/AM)
Iindicateur
de
FM/AM
Interrupteur
de
puissance
Tape
(TY
2
ver
Prono
—-
Carthage
Memory
Indicator
Memory-Anzeiger
[SR-3E]
Indicateur
de
mémoire
Power
Switch
Netzschalter
interrupteur
de
puissance
Lock
indicator
Stereo
Indicator
FM/AM
Indicator
Abstimm-Anzeiger
(Lock)
Stereo-Anzeiger
Indicateur
de
verrouillage
Indicateur
de
stéréophonie
SR-AZE
stereo
recewer
Volume
Control
Lautstarkeregler
Contréle
du
volume
Volume
Control
Lautstarkeregler
Contrdle
du
volume
Volume
Control
UKW/MW-Anzeiger
(FM/AM)
Lautstarkere-gier
Indicateur
de
FM/AM
Contréle
du
volume
Memory
indicator
Memory-Anzeiger
[SR-2E]
Indicateur
de
mémoire
(1)
Tape/VCR
Monitor
Selector
(Users
of
the
SR-4E/SR-3E,
please
refer
also
to
the
signal
flow
table
on
page
25.)
Source:
Set
the
selector
to
this
position
to
listen
to
the
program
source
selected
with
the
Input
selector.
Tape
1
(SR-4E/SR-3E),
Tape
(SR-2E):
Use
this
position
to
monitor
the
sound
of
a
tape
deck
connected
to
the
“Tape
1”
(SR-4E/SR-3E)
or
“Tape”
(SR-2E)
terminals.
Tape
2/VCR
(SR-4E/SR-3E):
Use
this
position
to
monitor
the
sound
of
a
tape
deck
connected
to
the
“Tape
2”
terminals
or
to
monitor
the
video
and
audio
signals
of
a
videocassette
recorder.
Copy
1
»
2
(SR-4E/SR-3E):
Use
this
position
to
perform
dubbing
from
tape
deck
1
to
tape
deck
2
or
to
the
videocassette
recorder
(audio
signal
only).
Copy
2
»
1
(SR-4E/SR-3E):
Use
this
position
to
perform
dubbing
from
tape
deck
2
or
from
the
videocassette
recorder
(audio
signal
only)
to
tape
deck
1.
(2)
Input
Selector
(Users
of
the
SR-4E/SR-3E,
please
refer
also
to
the
signal
flow
table
on
page
25.)
Serves
to
select
one
of
the
program
sources
connected
to
the
unit,
such
as
a
record
player,
CD
player,
videodisc
player
etc.
(3)
Cartridge
Selector
(SR-4E/SR-3E)
Set
this
switch
to
the
correct
position
for
the
type
of
phono
cartridge
in
use
(
™
p.22).
(4)
Signal
Strength
Meter
Displays
the
field
strength
of
the
received
broadcast
signal.
(5)
Frequency
Display
Shows
the
broadcast
frequency
being
received.
(6)
Auto
Indicator
((Auto])
This
indicator
lights
up
when
the
automatic
tuning
mode
is
used.
(7)
Remote
Control
Sensor
(SR-4E)
The
infrared
signals
from
the
remote
control
unit
supplied
with
the
SR-4E
are
picked
up
by
this
sensor.
The
indicator
lights
up
when
a
signal
is
being
received
(
=
p.26).
(8)
Audio
Mute
Switch
(SR-4€)
By
pressing
this
switch, the
listening
level
is
reduced
to
one
tenth.
While
the
muting
circuit
is
active,
the
Muting
indicator
lights
up.
To
release
the
muting
mode,
press
the
switch
once
more.
(1)
Tape/VCR
Monitor-Wahischalter
(Benutzer
der
Modeile
SR-4E
und
SR-3E
sollten
auch
die
Signalwegtabelle
auf
Seite
25
beachten.)
Source:
Stellen
Sie
den
Wahlschaiter
auf
diese
Stellung,
um
die
mit
dem
Eingangs-
Wahischalter
gewahite
Programmauelle
abzuh6ren.
Tape
1
(SR-4E/SR-3E),
Tape
(SR-2E):
Verwenden
Sie
diese
Stellung,
um
ein
an
die
"Tape
1”-Buchsen
(SR-4E/SR-3E)
bzw.
die
"Tape”-Buchsen
(SR-2E)
angeschlossenes
Tonbandgerat
abzuhGdren.
Tape
2/VCR
(SR-4E/SR-3E):
Verwenden
Sie
diese
Steliung,
um
ein
an
die
"Tape
2”-Buchsen
angeschiossenes
Tonbandgerat
abzuhéren
oder
die
Ton-
und
Bildsignale
eines
Videorecorders
anzuwahlen.
Copy
1»
2
(SR-4E/SR-3E):
Verwenden
Sie
diese
Stellung
zum
Uberspielen
von
Tonbandgerat
1
auf
Tonbandgerat
2
oder
auf
den
Videorecorder
(nur
Tonsignale).
Copy
2
»
1
(SR-4E/SR-3E):
Verwenden
Sie
diese
Stellung
zum
Uberspielen
von
Tonbandgerat
2
oder
vom
Videorecorder
(nur
Tonsignale)
auf
Tonbandgerat
1.
(2)
Eingangswahlschalter
(Input
Selector)
(Benutzer
der
Modelle
SR-4E
und
SR-3E
sollten
auch
die
Signalwegtabelle
auf
Seite
25
beachten.)
Mit
diesem
Schalter
wird
die
gewiinschte
Programmquelle
angew€hit,
wie
z.B.
ein
angeschlossener
Plattenspieler,
CD-Spieler,
Videodiscspieler
usw.
(3)
Tonabnehmertyp-Schalter
(Cartridge)
(SR-4E/SR-3E)
Dieser
Schalter
mu8
auf
die
korrekte
Position
fiir
den
verwendeten
Tonabnehmertyp
gestellt
werden(
™»
S.
22).
(4)
Signalstarkeanzeige
Die
relative
Feldstarke,
mit
der
ein
eingesteliter
Rundfunksender
empfangen
wird,
kann
hier
abgelesen
werden.
(5)
Frequenzanzeige
Zeigt
die
Frequenz
an,
auf
die
der
Tuner
abgestimmt
ist.
(6)
*Auto”-Anzeiger
({Auto])
Dieser
Anzeiger
leuchtet
bei
Verwendung
der
automatischen
Abstimmung
auf.
(7)
Fernbedienungssensor
(SR-4E)
Die
Infrarotsignale
der
mitgelieferten
Fernbedienung
werden
hier
empfangen.
Bei
Benutzung
der
Fernbedienung
leuchtet
der
Anzeiger
auf
(
S.
26).
(8)
Audio-Mute-Schalter
(SR-4E)
Durch
Druck
auf
diesen
Schalter
la8t
sich
der
Lautstarkepegel
auf
ein
Zehnte!
reduzieren.
Wahrend
diese
Funktion
aktiviert
ist,
!euchtet
der
Anzeiger
iber
dem
Schalter
auf.
Zum
Wiederherstellen
der
urspriinglichen
Lautstarke
mu8
der
Schalter
nochmals
gedriickt
werden.
(1)
Sélecteur
de
contrdle
de
cassette/
magnétoscope
(Pour
les
utilisateurs
du
SR-4E/SR-3E,
se
référer
également
au
tableau
des
flux
de
signaux,
page
25).
Source:
Régler
le
sélecteur
sur
cette
position
pour
écouter
le
programme
choisi
avec
le
sélecteur
d’entrée.
Tape
1
(Platine
cassette
1)
(SR-4E/
SR-3E),
Tape
(Platine
cassette)
(SR-2E):
Utiliser
cette
position
pour
le
contrdle
sonore
d’une
platine
cassette
reliée
aux
prises
“Tape
1”
(Platine
cassette
1)
(SR-4E/
SR-3E)
ou
“Tape”
(Platine
cassette)
(SR-2E).
Tape
2/VCR
(Platine
cassette
2/
magnétoscope)
(SR-4E/SR-3E):
Utiliser
cette
position
pour
le
contrdle
sonore
d'une
platine
cassette
reliée
aux
prises
“Tape
2”
(Platine
cassette
2)
ou
pour
contréler
le
son
et
l'image
vidéo
d'un
magnétoscope.
Copy
1>
2
(Copie
1»
2)
(SR-4E/SR-3E):
Utiliser
cette
position
pour
dupliquer
de
la
platine
cassette
1
sur
la
platine
cassette
2
ou
sur
le
magnétascope
(son
uniquement).
Copy
2>
1
(Copie
2»
1)
(SR-4E/SR-3E):
Utiliser
cette
position
pour
dupliquer
de
la
platine
cassette
2
ou
d'un
magnétoscope
(son
uniquement)
sur
Ja
platine
cassette
1.
(2)
Sélecteur
d’entrée
(Pour
les
utilisateurs
du
SR-4E/SR-3E,
se
référer
également
au
tableau
des
flux
de
signaux,
page
25).
Permet
de
sélectionner
un
programme
d'un
des
appareils
reliés
au
récepteur,
tels
que
platine
tourne-disque,
lecteur
de
vidéodisque,
etc.
(3)
Sélecteur
de
cellule
Régler
ce
sélecteur
sur
la
bonne
position,
suivant
le
type
de
cellule
utilisée
sur
votre
platine
tourne-disque
(=p.
22).
(4)
Indicateur
de
l’intensité
de
réception:
Affiche
l’intensité
de
champ
du
signal
capteé.
(5)
Affichage
des
fréquences
Indique
la
fréquence
de
!’émission
captée.
(6)
Voyant
“Auto”
((Auto])
Ce
voyant
s’allume
lorsque
le
réglage
automatique
des
fréquences
est
utilisé.
(7)
Capteur
de
télécommande
(SR-4E):
Les
signaux
infra-rouges
émis
par
la
télécommande
qui
vous
est
fournie
avec
le
SR-4E
sont
recus
par
ce
capteur.
Le
voyant
s’allume
lorsqu'un
signal
est
regu
(pp.
26).
(8)
Interrupteur
de
sourdine
(SR-4E)
En
appuyant
sur
cet
interrupteur,
le
niveau
d'écoute
est
réduit
au
dixiéme.
Lorsque
le
circuit
de
sourdine
est
en
marche,
le
voyant
de
sourdine
s’allume.
Pour
arréter
le
circuit
de
sourdine,
appuyer
une
nouvelle
fois
sur
%
l'interrupteur.
(9)
Balance
Control
Serves
to
adjust
the
left/right
balance.
(10)
Headphone
Jack
A
pair
of
stereo
headphones
can
be
connected
to
this
jack.
The
impedance
of
the
headphones
should
be
between
8
and
150
ohms.
(11)
Speaker
Selector
These
buttons
control
two
pairs
of
speakers
(A
and
B)
which
can
be
connected
to
the
receiver.
Setting
both
buttons
to
“On”
permits
parallel
drive
of
both
pairs.
To
listen
with
headphones
only,
set
both
buttons
to
“Off.”
(12)
Tone
Controls
Serve
to
adjust
the
tonal
balance.
By
turning
a
knob
clockwise,
the
respective
range
is
emphasized,
and
by
turning
it
counterclockwise,
the
frequencies
are
attenuated.
To
activate
the
tone
control
circuits,
set
the
Tone
switch
to
“On.”
®
Bass
From
the
center
clickstop
position,
adjustment
is
possible
within
the
range
of
+10d8
(at
20
Hz).
@
Treble
From
the
center
clickstop
position,
adjustment
is
possible
within
the
range
of
+10
dB
(at
20
kHz).
(13)
Tone
Switch
Setting
this
switch
to
“On”
activates
the
tone
control
circuits.
When
the
switch
is
set
to
“Off,”
the
circuits
are
bypassed
and
the
signal
is
routed
directly
to
the
power
amplifier
section,
to
further
enhance
sonic
purity.
(14)
Subsonic
Filter
Switch
(SR-4E/SR-3E)
When
the
Input
selector
is
set
the
“Phono,”
a
subsonic
filter
can
be
activated
with
this
switch,
in
order
to
cut
low-frequency
noise
such
as
turntable
rumble.
The
filter
affects
not
only
the
loudspeaker
signal
but
also
the
tape
outputs,
to
prevent
subsonic
noise
from
being
recorded
when
dubbing
phonograph
records
onto
tape.
(15)
Memory
Button
This
button
is
used
to
store
broadcast
stations
into
the
Preset
Station
buttons
(
p.20).
(16)
Shift
Button
This
button
selectseither
the
1—Srangeor
the
6—10range
of
thefive
Preset
Station
buttons.
The
indicator
shows
which
range
is
selected.
(9)
Balance-Regier
Dient
zur
Einstellung
der
Pegelbalance
zwischen
rechtem
und
linkem
Lautsprecher.
(10)
Kopfhérerbuchse
AnschiuBmdglichkeit
fir
einen
Stereokopfhérer.
Die
lmpedanz
des
Kopfhérers
sollte
zwischen
8
und
150
Ohm
fliegen.
(11)
Lautsprecher-Wahischalter
Mit
diesen
Tasten
kénnen
zwei
an
den
Receiver
angeschiossene
Lautsprecherpaare
(A
und
B)
geschaltet
werden.
Gleichzeitiges
Driicken
beider
Tasten
erlaubt
den
parallelen
Betrieb
der
Lautsprecherpaare.
Zum
Abhéren
Uber
Kopfhérer
kénnen
beide
Tasten
auf
"Off”
(Aus)
gestellt
werden.
(12)
Kiangregler
Dienen
zur
Einstellung
der
klanglichen
Balance.
Durch
Drehen
eines
Reglers
im
Uhrzeigersinn
wird
der
entsprechende
Frequenzbereich
angehoben
und
durch
Drehen
im
Gegenuhrzeigersinn
abgesenkt.
Um
die
Klangregler
zu
aktivieren,
muB
der
Tone-
Schalter
auf
"On”
(Ein)
gestellt
sein.
®@
Bass
Von
der
einrastenden
Mittelstellung
aus
kann
der
Tieftonbereich
um
+10
dB
(bei
20
Hz)
verandert
weden.
®
Treble
Von
der
einrastenden
Mittelstellung
aus
kann
der
Hochtonbereich
um
+
10
dB
(bei
20
kHz)
verandert
werden.
(13)
Tone-Schalter
Wenn
dieser
Schalter
auf
“On”
gestellt
ist,
sind
die
Klangregler
aktiviert.
Bei
auf
"Off"
gestelltem
Schaiter
werden
die
Klangregelkreise
ganzlich
aus
dem
Signalweg
entfernt
und
das
Signal
direkt
an
die
Endstufe
gegeben,
um
noch
gr6Bere
Signalreinheit
zu
erzielen.
(14)
Subsonic-Filter-Schalter
(SR-4E/SR-3E)
Bei
auf
"Phono”
gestelitem
EingangswahlIschalter
kann
mit
diesem
Schalter
ein
Rumpelfilter
aktiviert
werden.
Dieses
Filter
beeinfluBt
nicht
nur
die
Lautsprecherausgdnge,
sondern
auch
das
an
die
Tonband-Ausgange
gegebene
Signal,
wodurch
verhindert
wird,
daB
bei
der
Uberspielung
von
Schallptatten
auf
Tonband
niederfrequente
St6rgerausche
mit
aufgenommen
werden.
(15)
Memory-
Taste
Diese Taste
dient
zur
Einspeicherung
von
Rundfunkstationen
in
die
Stationstasten
(
»
S.
20).
(16)
Shift-Taste
Durch
Druck
auf
diese
Taste
wird
entweder
der
Bereich
”1—~5”
oder
"6—10"
der
doppelt
belegbaren
Stationstasten
gewdhlt.
Der
zugehérige
Anzeiger
zeigt
durch
Aufleuchten
an,
welcher
Bereich
gewahit
ist.
(9)
Commande
de
I’équilibre
Permet
d'effectuer
le
réglage
de
|’équilibre
gauche/droit.
(10)
Prise
de
casque
d’écoute
Des
écouteurs
peuvent
étre
branchés
a
cette
prise.
L'impédance
des
écouteurs
doit
étre
comprise
entre
8
et
150
ohms.
(11)
Sélecteur
de
haut-parieurs
Ces
touches
commandent
deux
paires
de
haut-
parteurs
(A
et
B)
qui
peuvent
étre
reliés
au
récepteur.
En
réglant
les
deux
touches
sur
“On”
(Marche),
le
son
peut
6tre
écouté
par
les
deux
paires
de
haut-parleurs.
Pour
écouter
au
moyen
d'’écouteurs
seulement,
régler
les
deux
touches
sur
“Off”
(Arrét).
(12)
Commandes
de
réglage
de
la
tonalité
Servent
a
ajuster
I’équilibre
de
!a
tonalité.
En
tournant
une
commande
4
droite,
la
tonalité
est
accrue,
et
en
la
tournant
4
gauche,
elle
est
atténuée.
Pour
mettre
en
marche
les
circuits
de
commande
de
Ia
tonalité,
réglier
l'interrupteur
de
tonalité
sur
“On”
(Marche).
@Réglage
de
la
basse
A
partir
de
la
position
centrale,
un
réglage
est
possible
dans
une
fourchette
de
+10
dB
(a
20
Hz).
@Régiage
de
l’aigu
A
partir
de
la
position
centrale,
un
réglage
est
possible
dans
une
fourchette
de
+10
dB
(a
20
kHz).
(13)
Interrupteur
de
tonalité
En
régiant
cet
interrupteur
sur
“On”
(Marche),
les
circuits
de
commande
de
tonalité
sont
mis
en
marche.
Lersque
l’interrupteur
est
régié
sur
“Off”
(Arrét),
les
circuits
sont
dérivés
et
le
signal
va
directement
a
la
section
amplificateur
de
puissance,
afin
de
mieux
mettre
en
valeurta
pureté
du
son.
(14)
Interrupteur
du
filtre
infra-acoustique
(SR-4E/SR-3E)
Lorsque
le
sélecteur
d’entrée
est
réeglé
sur
“Phono”
(Platine
tourne-disque),
le
filtre
infra-
acoustique
peut
étre
mis
en
marche
grace
a
cet
interrupteur,
afin
de
supprimer
les
bruits
de
basse
fréquence
comme
les
vibrations
de
platine
tourne-disque.
Le
filtre
modifie
non
seulement
le
signal
des
haut-parleurs
mais
aussi
la
sortie
vers
les
platines
cassettes
afin
d’éviter
que
les
bruits
infra-acoustiques
ne
soient
enregistrés
lors
d’enregistrement
de
disques.
(15)
Touche
de
mise
en
mémoire
Cette
touche
est
utilisée
pour
enregistrer
en
mémoire
des
touches
de
station
pré-réeglée
des
stations
émettrices
(wp.
20).
(16)
Touche
d’accés
Cette
touche
permet
d'avoir
acces
aux
Stations
pré-réglées
numérotées
de
1
a
5
ou
de
6a
10.
Le
voyant
indique
quels
numéros
ont
été
choisis.
3
(17)
FM/AM
Band
Selector
These
buttons
are
used
to
select
the
desired
frequency
band.
For
reception
of
a
station
stored
in
the
Preset
Station
buttons,
it
is
not
necessary
to
operate
the
Band
selector.
(When
both
buttons
are
pressed
simultaneously,
the
FM
band
is
given
priority.)
(18)
Tuning
Mode
Selector
This
button
serves
to
select
either
the
automatic
or
the
manual
tuning
mode.
In
the
automatic
tuning
mode,
the
Auto
indicator
lights
up,
reception
is
in
stereo
and
the
FM
muting
circuit
is
activated.
In
the
manual
mode,
reception
is
switched
to
mono
and
the
FM
muting
circuit
is
defeated,
to
permit
searching
for
weak
stations.
As
interstation
hiss
will
be
heard
during
tuning,
the
volume
control
setting
should
be
reduced
to
a
safe
level
before
using
the
manual
mode.
(19)
Preset
Station
Buttons
A
total
of
10
AM/FM
broadcast
stations
can
be
stored
in
these
buttons
for
instant
recall
(
=
9.20).
When
a
memorized
station
has
been
selected
with
one
of
the
Preset
Station
buttons,
the
respective
indicator
above
the
button
lights
up.
(20)
Tuning
Buttons
These
buttons
are
used
to
tune
in
FM
or
AM
broadcast
stations.
Depending
on
the
setting
of
the
Tuning
Mode
selector,
pressing
a
button
either
activates
the
Auto
Seek
function
or
causes
a
manual
frequency
change.
(21)
Variable
Loudness
Control
(SR-4E)
This
contro!
permits
precise
compensation
of
subjective
bass
and
treble
losses
which
occur
at
low
listening
levels.
(Refer
to
“Use
of
the
Variable
Loudness
Control”
on
page
11.)
(22)
Loudness
Switch
(SR-3E/SR-2E)
This
switch
permits
compensation
of
subjective
bass
and
treble
losses
which
occur
at
low
listening
levels.
(23)
Video
Input
Terminal(s)
(SR-4E/SR-3E)
(24)
Tape
2/VCR
Video
Record
Terminal
(video
output)
(SR-4E/SR-3E)
(25)
Tape
2/VCR
Video
Play
Terminal
(video
input)
(SR-4E/SR-3E)
These
jacks
handle
the
video
signals
of
A/V
equipment.
The
audio
signals
are
handled
by
the
lower
row
of
terminals.
(17)
UKW/MW-Wellenbereichswahier
(FM/AM)
Mit
diesen
Tasten
wird
der
gewtinschte
Wellenbereich
gewahlt.
Wenn
ein
Sender
mit
den
Stationstasten
eingestellt
wird,
muB
der
Wellenbereichswahler
nicht
betatigt
werden.
(Wenn
beide
Tasten
gleichzeitig
gedriickt
werden,
hat
die
FM-Taste
Vorrang.)
(18)
Abstimm-Wahitaste
(Tuning
Mode)
Mit
dieser
Taste
kann
entweder
die
automatische
oder
die
manuelle
Abstimmungsweise
gewahit
werden.
Bei
automatischer
Abstimmung
leuchtet
der
Auto”-Anzeiger
auf,
der
Empfang
ist
in
Stereo
und
die
UKW-Stummabstimmung
ist
aktiviert.
Bei
manueller
Abstimmung
ist
der
Empfang
in
Mono
und
die
UKW-Stummabstimmung
ist
abgeschaitet,
um
die
Suche
nach
sehr
schwach
einfallenden
Sendern
zu
erleichtern.
Da
in
dieser
Betriebsart
Zwischenstationsrauschen
nicht
unterdriickt
wird,
sollte
die
Lautstarke
vor
der
manuelien
Sendersuche
auf
einen
niedrigen
Pegel
eingeregelt
werden.
(19)
Stationstasten
Bis
zu
10
MW-
oder
UKW-Sender
kénnen
in
diesen
Tasten
gespeichert
und
danach
durch
eintachen
Tastendruck
abgerufen
werden
(
=
S,
20).
Wenn
der
Tuner
mit
einer
dieser
Tasten
auf
einen
Sender
abgestimmt
wurde,
leuchtet
der
Anzeiger
Uber
der
entsprechenden
Taste
auf.
(20)
Abstimmtasten
Diese
Tasten dienen
zur
Abstimmung
auf
UKW-
oder
MW-Sender.
Je
nach
der
durch
die
Abstimm-Wahitaste
gewahlten
Betriebsart
startet
ein
Druck
auf
eine
der
Tasten
den
automatischen
Sendersuchlauf
oder
bewirkt
eine
manuelle
Frequenzanderung.
(21)
Variable-Loudness-Regler
(SR-4E)
Mit
diesem
Regler
kann
der
subjektive
Verlust
an
Badssen
und
Héhen
bei
geringer
Abhérlautstarke
ausgeglichen
werden.
(Siehe
"Benutzung
des
Variable-Loudness-Reglers”
auf
Seite
11.)
(22)
Loudness-Schalter
(SR-3E/SR-2E)
Mit
diesem
Schalter
kann
der
subjektive
Verlust
an
Bassen
und
Héhen
bei
geringer
Abhérlautstarke
ausgeglichen
werden.
(23)
Video-Eingangsbuchse(n)
(SR-4E/SR-3E)
(24)
Tape
2/VCR-Video-Ausgangsbuchse
(Bildsignal)
(SR-4E/SR-3E)
(25)
Tape
2/VCR-Video-Eingangsbuchse
(Bildsignal)
(SR-4£/SR-3E)
Diese
Buchsen
dienen
zum
AnschluB
der
Bildsignale
von
Videogeraten.
Die
Tonsignale
werden
von
den
unteren
Buchsenreihen
verarbeitet.
(17)
Sélecteurs
de
bande
FM/AM
Ces
touches
sont
utilisées
pour
choisir
la
bande
de
frequences
souhaitée.
Pour
recevoir
une
station
programmée
dans
!a
mémoire
d'une
des
touches
de
station
pré-réglée,
il
n'est
pas
nécessaire
d'utiliser
auparavant
le
sélecteur
de
bande
(lorsque
vous
appuyez
en
méme
temps
sur
les
deux
touches,
la
bande
des
fréquences
FM
a
la
priorité).
(18)
Sélecteur
du
mode
de
recherche
Cette
touche
sert
a
choisir
la
recherche
des
fréquences
automatique
ou
manuelle.
Lors
de
la
recherche
des
fréquences
automatique,
le
voyant
“Auto”
s’allume,
la
réception
s'effectue
en
stéréophonie
et
le
circuit
de
sourdine
FM
se
met
en
marche.
Lors
de
la
recherche
des
fréquences
manuelle,
la
réception
s'effectue
en
monophonie
et
le
circuit
de
sourdine
FM
est
coupé,
afin
de
rechercher
les
stations
de
faible
puissance.
Des
sifflements
seront
entendus
entre
les
stations,
i]
est
donc
recommandeé
de
réduire
le
niveau
du
volume
avant
d'utiliser
ja
recherche
manuelie.
(19)
Touches
de
station
pré-régiée
40
stations
emettrices
AM/FM
peuvent
étre
réglées
avec
ces
touches
pour
une
sélection
immédiate
(=p.
20).
Lorsqu’une
station
mise
en
mémoire
est
rappelée
avec
une
des
touches
de
station
pré-régiée,
le
voyant
au-dessus
de
la
touche
respective
s’allume.
(20)
Touches
de
recherche
des
fréquences
Ces
touches
sont
utilisées
pour
la
recherche
de
stations
émettrices
FM
ou
AM.
En
appuyant
sur
une
des
touches
et
suivant
le
réglage
du
sélecteur
du
mode
de
recherche,
la
recherche
automatique
ou
manuelle
des
fréquences
est
effectuée.
(21)
Commande
d’intensité
sonore
(SR-4E)
Cette
commande
permet
de
compenser
précisement
les
pertes
subjectives
de
basses
et
d’aigus
qui
surviennent
a
des
niveaux
d’écoute
peu
élevés
(se
référer
a
“Utilisation
de
la
commande
d’intensité
sonore”
page
11).
(22)
Interrupteur
d’intensité
sonore
(SR-3E/SR-2E)
Cet
interrupteur
permet
de
compenser
les
pertes
subjectives
de
basses
et
d'aigus
qui
surviennent
a
des
niveaux
d’écoute
peu
élevés.
(23)
Prise(s)
d’entrée
vidéo
(SR-4E/SR-3E)
(24)
Prises
d’enregistrement
vidéo
platine
cassette
2/magnétoscope
(sortie
vidéo)
(SR-4E/SR-3E)
(25)
Prises
de
lecture
vidéo
platine
cassette
2/magnétoscope
(ent
rée
vidéo)
(SR-4E/SR-3E)
Ces
jacks
traitent
les
signaux
vidéo
d’équipements
audiovisuels.
Le
son
est
traité
par
le
rang
inférieur
des
prises.
AM
Antenna
Input
Terminals
MW-Antenneneingang
(AM)
Antenne
AM
bornes
d’entrée
Jumper
Piugs
Speaker
Terminals
Ground
Terminal
Massekiemme
_
Bornes
de
prise
a
Ja
terre
Nakamichi
SR-48
Stereo
Receiver
Voltage
AC220V~
50/60Mz
ower
Consumption
Siar
errmursoeater
@
FM
Antenna
Input
Terminal
UKW-Antenneneingang
(FM)
[SR-4E]
Antenne
FM
bornes
d’entrée
AM
Antenna
Input
Terminals
Ground
Terminal
Speaker
Terminals
MW-Antenneneingang
(AM)
Massekiemme
Lautsprecheranschliisse
Antenne
AM
bornes
d'entrée
Bornes
de
prise
a
la
terre
Bornes
de
haut-parleur
Nakamichi
SR-38
stereo
Recewer
Yollage_
AC
220V~
50
60H:
Power
Consumption
270
Watt:
Nakaructy
Comoration
8
8
©].
@09
|@o/e@
a
eS
te
Audio
FM
Antenna
Input
Elita
)
UKW-Antenneneingang
(FM
[SR-3E}
Antenne
FM
bornes
d’entrée
AM
Antenna
Input
Terminals
Ground
Terminal
Speaker
Terminals
MW-Antenneneingang
(AM)
=
Masseklemme
Lautsprecheranschliisse
Antenne
AM
bornes
d’entrée
Bornes
de
prise
4
la
terre
Bornes
de
haut-parieur
Nakamichi
SR-26
stereo
Recewer
Voltage:
AC
2?0V-.
50.60
Hz
Power
Consumption
190
Warts}
Nakamrcty
Corpevanion
FM
Antenna
Input
Terminal
UKW-Antenneneingang
(FM)
[SR-2E]
Antenne
FM
bornes
d’entrée
Uberbriickungsstecker
Lautsprecheranschiiisse
Prises
de
connexion
volante
Bornes
de
haut-parleur
Power
Cord
Netzkabel
Cordon
d’alimentation
Power
Cord
Netzkabel
Cordon
d’alimentation
Power
Cord
Netzkabel
Cordon
d’alimentation
(26)
Video
Monitor
Terminal
(video
output)
(SR-4E/SR-3E)
When
a
video
monitor
or
a
TV
with
provisions
for
video
input
is
connected
to
this
jack,
the
video
signals
supplied
from
the
“Video”
or
“Tape
2/VCR”
input
terminals
can
be
switched
by
the
receiver
and
viewed
on
the
monitor.
(27)
MC
Gain
Selector
(SR-4E/SR-3E)
This
switch
controls
the
gain
of
the
moving-coil
phono
stage.
Select
the
position
that
matches
the
output
voltage
of
your
moving-coil
cartridge
(
™»
p.22).
(28)
Phono
Input
Terminals
The
phono
input
of
the
SR-4E
and
SR-3E
accepts
either
moving-coil
or
moving-magnet
cartridges.
The
input
of
the
SR-2E
is
designed
for
moving-magnet
cartridges
only.
(29)
CD
Player
Input
Terminals
(30)
Video/Aux
(SR-4E/SR-3E),
Aux
(SR-2E)
Input
Terminals
(audio
input)
The
audio
signals
of
A/V
equipment
or
of
auxiliary
audio
equipment
can
be
connected
to
these
jacks.
(31)
Tape
2/VCR
Record
Terminais
(audio
output)
(SR-4E/SR-3E)
Audio
signals
can
be
supplied
to
a
second
tape
deck
or
to
a
videocassette
recorder
from
these
jacks.
(32)
Tape
2/VCR
Play
Terminals
(audio
input)
(SR-4E/SR-3E)
Audio
signals
from
a
second
tape
deck
or
a
videocassette
recorder
can
be
connected
to
these
jacks.
(33)
Tape
1
(SR-4E/SR-3E),
Tape
(SR-2E)
Record
Terminals
(audio
output)
Audio
signals
can
be
supplied
to
a
tape
deck
from
these
jacks.
(34)
Tape
1
(SR-4E/SR-3E),
Tape
(SR-2E)
Play
Terminals
(audio
input)
Audio
signals
from
a
tape
deck
can
be
connected
to
these
jacks.
(35)
Processor
Loop
Output
Terminals
(SR-4E)
(36)
Processor
Loop
Input
Terminals
(SR-4E)
These
jacks
may
be
used
to
insert
a
device
such
as
a
surround
sound
processor
or
graphic
equalizer
in
the
signal
path.
If
no
equipment
is
connected,
the
jumper
plugs
inserted
in
the
jacks
must
be
left
in
place
(=>
p.18).
(26)
Video-Monitor-Ausgangsbuchse
(Bildsignal)
(SR-4E/SR-3E)
Durch
AnschluB
eines
Video-Monitors
oder
eines
Fernsehgerats
mit
Video-Eingang
kénnen
iber
’Video”
bzw.
"Tape
2/VCR”
eingespeiste
Bildsignale
am
Receiver
geschaltet
und
auf
dem
Monitor
betrachtet
werden.
(27)
Verstarkungsfaktor-Wahischalter
(MC
Gain)
(SR-4E/SR-3E)
Bei
Benutzung
eines
Moving-Coil-
Tonabnehmers
kann
mit
diesem
Wahlschalter
der
Verstarkungsfaktor
der
MC-Vorstufe
an
den
Ausgangspegel
des
verwendeten
Systems
angepaBt
werden
(
=
S.
22).
(28)
Phono-Eingangsbuchsen
Der
Phono-Eingang
des
SR-4E
und
SR-3E
kann
mit
MC-Systemen
(Moving
Coil)
oder
MM-
Systemen
(Moving
Magnet)
verwendet
werden.
Der
Phono-Eingang
des
SR-2E
ist
nur
flir
Moving-Magnet-Tonabnehmer
vorgesehen.
(29)
CD-Spieler-Eingangsbuchsen
(30)
Video/Aux-Eingangsbuchsen
(SR-4E/SR-3E),
Aux-Eingangsbuchsen
(SR-2E)
(Tonsignal)
Das
Tonsigna!
von
Audio/Video-Geraten
kann
an
diese
Buchsen
angeschiossen
werden.
(31)
Tape
2/VCR-Ausgangsbuchsen
(Tonsignal)
(SR-4E/SR-3E)
Von
diesen
Buchsen
kénnen
Tonsignale
an
ein
zweites
Tonbandgerat
oder
an
einen
Videorecorder
gegeben
werden.
(32)
Tape
2/VCR-Eingangsbuchsen
(Tonsignal)
(SR-4E/SR-3E)
Tonsignale
von
einem
zweiten
Tonbandgerat
oder
einem
Videorecorder
kénnen
hier
eingespeist
werden.
(33)
Tape
1-Ausgangsbuchsen
(SR-4E/SR-3E),
Tape-Ausgangsbuchsen
(SR-2E)
(Tonsignal)
Von
diesen
Buchsen
k6nnen
Tonsignale
an
ein
Tonbandgerat
gegeben
werden.
(34)
Tape
1-Eingangsbuchsen
(SR-4E/SR-36E),
Tape-Eingangsbuchsen
(SR-2E)
(Tonsignal)
Tonsignale
von
einem
Tonbandgerat
kénnen
hier
eingespeist
werden.
(35)
Processor-Loop-Ausgangsbuchsen
(SR-4E)
(36)
Processor-Loop-Eingangsbuchsen
(SR-4E)
Uber
diese
Buchsen
kann
ein
externes
Gerat
wie
z.B.
ein
Surround-
Sound-Prozessor
oder
ein
Equalizer
eingeschleift
werden.
Wenn
kein
Geradt
angeschlossen
ist,
dirfen
die
vorhandenen
Uberbriickungsstecker
nicht
entfernt
werden
(
=»
S.
18).
(26)
Prise
de
contréle
vidéo
(sortie
vidéo)
(SR-4E/SR-3E)
Lorsqu’un
récepteur
de
contrdle
vidéo
ou
un
téléviseur
avec
entrée
vidéo
est
branche
4
ce
jack,
les
signaux
vidéo
fournis
par
les
prises
d’entrée
“Video”
ou
“Tape
2/VCR”
(Platine
cassette
2/magnétoscope)
peuvent
étre
connectés
et
recus
par
le
récepteur
de
contrdle.
(27)
Sélecteur
d’amplification
de
bobine
mobile
(SR-4E/SR-3E)
Ce
sélecteur
contrdle
l’'amplification
de
la
partie
platine
tourne-disque
a
bobine
mobile.
Choisir
la
position
qui
correspond
a
la
tension
de
sortie
de
la
cellule
a
bobine
mobile
(p.
22).
(28)
Prises
d’entrée
de
fa
platine
tourne-disque
La
prise
d’entrée
du
SR-4E
et
du
SR-3E
accepte
indifféramment
des
cellules
4
bobine
mobile
ou
a
aimant
mobile.
La
prise
d'entrée
du
SR-2E
est
concu
uniquement
pour
les
cellules
a
aimant
mobile.
(29)
Prises
d’entrée
du
lecteur
de
Compact
Discs
(30)
Prises
d’entrée
(entrée
audio)
Vidéo/
Aux
(SR-4E/SR-3E)
Aux
(SR-2E)
Les
signaux
acoustiques
d'appareils
audiovisuels
ou
d'appareils
audio
auxiliaires
peuvent
étre
branchés
a
ces
jacks.
(31)
Prises
d’enregistrement
(sortie
audio)
Tape
2/VCR
(Platine
cassette
2/
magnétoscope)
(SR-4E/SR-3E)
Les
signaux
acoustiques
peuvent
6tre
transmis
a
une
seconde
platine
cassette
ou
a
un
magneétoscope
depuis
ces
jacks.
(32)
Prises
de
lecture
(entrée
audio)
Tape
2/
VCR
(Platine
cassette
2/
magnétoscope)
(SR-4E/SR-3E)
Les
signaux
acoustiques
d’une
seconde
platine
cassette
ou
d'un
magnétoscope
peuvent
étre
branchés
a
ces
jacks.
(33)
Prises
d’enregistrement
(sortie
audio)
Tape
1
(Platine
cassette
1)
(SR-4E/
SR-3E),
Tape
(Platine
cassette)
(SR-2E)
Les
signaux
acoustiques
peuvent
étre
fournis
a
une
platine
cassette
depuis
ces
jacks.
(34)
Prises
de
tecture
(entrée
audio)
Tape
1
(Platine
cassette
1)
(SR-4E/SR-3E),
Tape
(Platine
cassette)
(SR-2E)
Les
signaux
acoustiques
d'une
platine
cassette
peuvent
étre
branchés
a
ces
jacks.
(35)
Bornes
de
sortie
pour
le
circuit
de
traitement
(SR-4E)
(36)
Bornes
d’entrée
pour
le
circuit
de
traitement
(SR-4E)
Les
prises
sont
utilisées
pour
intégrer
dans
le
parcours
audio,
un
equipement
comme
win
processeur
de
son
ou
un
égalisateur
graphique.
Les
fiches
de
connexion
volante
doivent
rester
inserées
si
aucun
equipement
n'est
branché
(mp.
18).
10