NANO MACHINES 20CC3 User manual

20SC2
20CC3
Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип:
291-4S / 291-4C
Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!
Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα!
Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk!
Læs betjeningsvejledningen før idriftsættelse!
Les gjennom bruksveiledningen før bruken!
Lue käyttöohjeet tarkoin läpi ennen käyttöönottoa!
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi!
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Üzembe helyezés előtt olvassuk el a kezelési utasítást!
Преди да започнете работа с уреда, моля прочетете инструкцията за експлоатация!
Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!
Before operating, please read the Operation Manual!
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
DK
N
S
FIN
PL
CZ
H
BG
RUS
USA
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions d’opération
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de Operação
Istruzioni per l’uso
Οδηγίες χρήσης
Betjeningsvejledning
Bruksveiledning
Bruksanvisningen
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi -
Návod k obsluze -
Kezelési utasítás -
Инструкция за експлоатация -
Инстpyкция по обслyживанию -
Operation Manual
(Seite 2-3)
(page 4-5)
(page 6-7)
(pagina 8-9)
(página 10-11)
(página 12-13)
(pagina 14-15)
(Σελίδα 16-17)
(side 18-19)
(side 20-21)
(sidan 22-23)
(sivulla 24-25)
(Strona 26-27)
(Strana 28-29)
(Oldal 30-31)
(стpаници 32-33)
(стpаницы 34-35)
(page 36-37)
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
Quality
Office
and
Graphics
Products
• ®
inllmus

D
20SC2
20CC3
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE INBETRIEBNAHME
<< Das Gerät darf nicht von mehreren Perso- << Verletzungsgefahr! Lose Teile
EINSATZBEREICH:
nen gleichzeitig bedient werden! von Bekleidung, Krawatten,
Der Datenshredder intimus 20SC2 /20CC3
Die Auslegung der Sicherheitselemente Schmuck, langes Haar, oder
ist eine Maschine zum Zerkleinern allgemeinen
beruhen auf einer gefahrlosen Bedienung andere lose Gegenstände von
Schriftgutes und Kreditkarten.
im “Einmannbetrieb“. der Einlaßöffnung fernhalten!
Die Maschine darf nur zur Zerklei-
nerung von Papier und Kreditkarten
<< Während des Zerkleinerungsvorganges << Verletzungsgefahr! Nicht mit den Fingern
verwendet werden!
dürfen keine andere Arbeiten (z. B. in die Einlaßöffnung fassen!
Die Zerkleinerung andersartiger Daten-
Reinigung etc.) an der Maschine getätigt
träger können Schäden am Gerät (z.B.
werden!
Zerstörung des Schneidwerkes etc.) zur
<< Im Gefahrenfalle die Maschine am Haupt-
Folge haben.
<< Die Maschine ist kein Spielzeug und für schalter, oder Not-Aus-Schalter ausschal-
EinsatzundBenutzungdurchKindernicht ten, oder den Netzstecker ziehen!
AUFSTELLUNG:
geeignet!
- Gerät auspacken und aufstellen.
DiesicherheitstechnischeGesamtkonzeption
- Gerät mit Netzstecker am Stromnetz anschlie-
(Abmessungen, Zuführöffnungen, Sicher- << Vor demÖffnen der Maschine ist der
ßen (Angaben über die erforderliche Vorsiche-
heitsabschaltungen etc.) dieser Maschine Netzstecker zu ziehen!
rung der Netzsteckdose siehe „TECHNISCHE
beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahr- Reparaturen dürfen nur von einem Fach-
DATEN“).
losen Handhabung durch Kinder. mann durchgeführt werden!
Der Netzanschluß der Maschine muß
freizugängig sein und solltesichinder
Nähe der Maschine befinden!
Die Maschine sollte nur in geschlos-
senen und temperierten (10-25°C)
Räumen eingesetzt werden!
BEDIENUNG
BEDIENUNGSELEMENTE:
1 = Wippschalter „Ein / Aus“ (Abb. 2)
Mit diesem Schalter wird die Maschine ein-
bzw. ausgeschaltet.
2 = Lichtschranke (Vorwärtslauf) (Abb. 3)
StartetdenZerkleinerungsvorgangsobaldein
Blatt Papier in den Einlaßschlitz eingeführt
wird. Die Kontroll-Anzeige leuchtet auf.
3 = Rückwärtstaster (Abb. 1)
Bei Betätigung dieses Tasters läuft das
Schneidwerk rückwärts.
Hinweis:Das Schneidwerk läuft nur solange
rückwärts, wie der Taster gedrückt gehalten
wird (Tastfunktion).
4 = Kontroll-Anzeige
„Betriebsbereit“ (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn der Wippschalter (1)
eingeschaltet ist (Stellung „I“).
5 = Kontroll-Anzeige
„Vorwärtslauf“ (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn das Schneidwerk durch
Betätigung der Lichtschranke auf Vorwärts-
lauf geschaltet ist.
6 = Kontroll-Anzeige „Materialstau“ (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn dem Schneidwerk zuviel
Material zugeführt wurde. Das Schneidwerk
blockiertundsteht.DerMotorwirdabgeschal-
tet.
7 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)
„Motorüberlastung“
Leuchtet auf, wenn der Motor überlastet
worden ist. Die Maschine kann während
der Abkühlphase des Motors nicht gestartet
werden.
Der Shredder darf auf keinen Fall als
Sitzgelegenheit oder als Trittfläche
verwendet werden. Sturzgefahr durch
Materialbruch!
ZUFÜHRUNG VON PAPIER:
- Maschine am Wippschalter (1) (Abb. 2) ein-
schalten (Stellung „I“).
Die Kontroll-Anzeige (4) leuchtet auf.
- Papier durch den Einlaßschlitz dem Schneid-
werk zuführen.
MaschineschaltetautomatischaufVorwärtslauf
und zieht das Papier ein.
Die Kontroll-Anzeige (5) leuchtet auf.
Nach dem Zerkleinerungsvorgang schaltet die
Maschine automatisch ab.
FührenSiedemGerätniemalsmehrals
die angegebene Höchstmenge Papier
(siehe „TECHNISCHE DATEN“) zu!
Sollte trotzdem zuviel Papier in das
Schneidwerk gelangt sein, siehe bei
„STÖRUNG“ unter „PAPIERSTAU IM
GERÄT“.
5
7
3
4
61
2
Abb. 2 Abb. 3 Abb. 1
2
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
intimu5
~
<J?~
~
@
tQJ
-I
•
®
~
~
.
.\l •
~

D
20SC2
20CC3
BEDIENUNG WARTUNG
ENTLEEREN DES
AUFFANGBEHÄLTERS (Abb. 4):
Wird das Schnittgut im Kontrollfenster zur Füll-
standsanzeige (8) (Abb. 4) sichtbar muß der
Auffangbehälter entleert werden.
Gehen Sie wie folgt vor:
- Den Auffangbehälter von vorne entnehmen und
den Inhalt entleeren.
- Den entleerten Behälter wieder unter das Gerät
stellen und nach hinten schieben.
Hinweis: Die Maschine läuft nur bei vollständig
eingeschobenem Auffangbehälter!
8
Abb. 4
REINIGUNG DER FOTOZELLEN (Abb. 5):
Sollten Papierstücke im Einlaßschlitz zum Lie-
gen kommen (z. B. nach einem Papierstau) ist
es möglich, daß das Gerät durch die „belegte“
Lichtschranke nicht mehr ausschaltet.
Sie können die Papierstücke entfernen, bzw. die
Fotozelle reinigen, indem Sie dem Schneidwerk
ein weiteres Blatt Papier zuführen, oder die
Maschine auf Rückwärtslauf schalten und mit
einem Pinsel kurz über die beiden „Augen“ der
Fotozelle wischen.
2
Abb. 5
STÖRUNG
WARTUNG SCHNEIDWERK (4x28 mm):
Cross-Cut-Schneidwerkesolltenregelmä-
ßig nach einer bestimmten Betriebszeit
geölt werden, um die Schneidleistung
aufrechtzuerhalten.
Dies erreichen Sie am besten in dem Sie, wie ge-
zeigt, etwasSpezial-Öl(Bestellnummersiehe un-
ter „SONDERZUBEHÖR“) auf einem Blatt Papier
verteilen und dieses dann durch den Einlaßschlitz
dem Schneidwerk zuführen (Abb. 6).
TIP ZUR ENERGIEEINSPARUNG:
Achten Sie darauf, daß das Gerät über Nacht
ausgeschaltet ist (Wippsschalter (1) (Abb. 2) in
Stellung schalten).
Abb. 6
ENTSORGUNG
MATERIALSTAU IM GERÄT:
(Auto-Reverse-Funktion)
Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein
Stau, reagiert die Maschine wie folgt:
- Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend
ein Stückweit rückwärts (Material wird freige-
geben) und steht. Der Motor wird abgeschaltet.
Die Kontroll-Anzeige (6) (Abb. 1) leuchtet
auf. Gehen Sie wie folgt vor:
- Zurückgeführtes Schriftgut aus der Maschine
nehmen. Im Anschluß läuft das Schneidwerk
automatisch kurz vorwärts und zerkleinert das
verbliebene Schnittgut. Die Kontroll-Anzeige
(6) (Abb. 1) erlischt.
Hinweis: Sollte die Kontroll-Anzeige (6)
weiterhin aufleuchten, schalten Sie die Maschi-
ne am Wippschalter (1) (Abb. 2) kurz aus und
wieder ein. Das Schneidwerk läuft jetzt erneut
vorwärts und zieht das restliche Schnittgut ein.
Fallserforderlich,wiederholenSiedenVorgang
bis das Schnittgut vollständig durchgelaufen
und zerkleinert ist.
- Die Zerkleinerung mit geringerer Papiermenge
fortsetzen.
MOTORSCHUTZ:
Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet
er ab. Die Kontroll-Anzeige (7) (Abb. 1) leuchtet
auf. Schalten Sie das Gerät am Wippschalter (1)
(Abb. 2) aus (Stellung „ “).
Nach einer Abkühlzeit von ca. 25-30 Minuten (je
nach Raumtemperatur) können Sie das Gerät
erneut starten.
CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN:
Sollte das Gerät nicht funktionieren, prüfen Sie
folgende Punkte:
- ist der Netzstecker am Netz angeschlossen?
Netzanschlußart: 2-poliger Netzschalter,
interner Netzstecker,
separates Netzkabel
- ist der Wippschalter (1) eingeschaltet?
- ist der Auffangbehälter eingeschoben?
- ist ein Materialstau im Gerät?
Folgen Sie den Instruktionen bei „MATERIAL-
STAU IM GERÄT“.
- ist der Motor überlastet worden?
Warten Sie bis er abgekühlt ist und starten
dann erneut.
Wenn keine der Prüfpunkte zutreffen, benach-
richtigen Sie bitte Ihren Fachhändler.
ENTSORGUNG DER MASCHINE:
Entsorgen Sie die Maschine am Ende
ihrer Lebensdauer stets umweltgerecht.
Geben Sie keine Teile der Maschine oder
der Verpackung in den Hausmüll.
TECHNISCHE DATEN
Schnittbreite:
intimus 20SC2: 4 mm
intimus 20CC3: 4x28 mm
Schneidleistung:
intimus 20SC2: 11 Blatt* (70g/m2)
intimus 20CC3: 7 Blatt* (70g/m2)
Anschlußspannung: 220V-240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Vorsicherung: 10 A (träge)
Arbeitsbreite: 230 mm
Geräuschpegel: ca. 55 dB(A)
Nennleistung: siehe Typenschild
Aussetzbetrieb: 8 min EIN
30 min AUS
Abmessungen:
Breite: 350 mm
Tiefe: 265 mm
Höhe: 480 mm
Gewicht: ca. 9 kg
SONDERZUBEHÖR
Benennung Best.-Nr.
Ölbehälter, 110 ml 88035
Hinweis: Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
3
* bezogen auf A4-Papier 70g/m2 bei 230V -10%, 50Hz
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
•
o
intimu5
A-
o

GB
20SC2
20CC3
IMPORTANT SAFETY NOTES INITIATION
<< The machine may not be operated by more << Danger of injury! Keep all
SCOPE OF APPLICATION:
than one person at any given time! loose articles of clothing, ties,
The intimus 20SC2 / 20CC3 data shredder is
The machine was designed for safe operation jewelery, longhairorotherloose
designed for shredding general printed material
by “one person only”. objects away from opening!
and credit cards.
This machine should only be used for
<< Danger of injury! Never insert fingers into
shredding paper and credit cards!
<< During the shredding process no other opening!
Any attempt to shred other types of data
work may be performed on the machine
medium may result in damage to the
(for example cleaning, etc.)!
machine (e.g. destruction of the cutting
<< In case of danger switch the machine off
mechanism etc.).
with the mains switch, or with the emer-
<< Themachineisnotatoy, andis notsuitable gency switch, or unplug the machine!
INSTALLATION:
for use by children!
- Unpack and set machine upright.
Theoveralltechnicalsafetyconceptof thisma- << Always unplug the machine from the
- Plug in the machine (for instructions for the
chine(dimensions,feedopenings,emergency mains power supply before opening the
necessary precautions see „TECHNICAL
shutdown devices etc.) does not provide for machine!
DATA“).
anyguaranteeregardinghazard-freeoperation Repairs may only be performed by trained
The socket outlet shall be installed
by children. personnel!
near the equipment and shall be easily
accessible!
Only operate the machine in enclosed
rooms at temperatures between 10°C
and 25°C!
OPERATION
EXPLANATION OF THE CONTROLS:
1 = Rocker switch “On / Off” (fig. 2)
The machine is switched on and off with this
switch.
2 = Light barrier (forward running) (fig. 3)
The shredding operation is started as soon
as a sheet of paper passes through the feed
slot. Control display lights up.
3 = Backwards button (fig. 1)
Whenthisbuttonispressedbriefly,thecutting
mechanism runs backwards.
Note: The cutting mechanism only runs
backwards as long as the button is held
(touch function).
4 = Control display „ready“ (fig. 1)
Lights when the rocker switch (1) is operated
(position „I“).
5 = Control display „forwards run“ (fig. 1)
Lights up if the cutting mechanism starts
running forward after being activated by the
light barrier.
6 = Control display “material jam“ (fig. 1)
Lights when too much material is fed to the
cutters. The cutting mechanism blocks and
stops. The motor is switched off.
7 = Control display “motor overload” (fig. 1)
Lights up if the motor is overloaded. The
machine cannot be started again until the
motor has cooled down.
Theshreddermaynotbe usedasa step
ladder or as a seat. Danger of falling
due to breakage!
FEEDING THE PAPER:
- Turn machine on with rocker switch (1) (fig. 2)
(position „I“).
Control display (4) lights up.
- Feed paper through the inlet guide to the cutting
mechanism.
- Machine switches automatically to forward and
draws paper in.
Control display (5) lights up.
The machine switches off automatically after
shredding.
Neverfeed theshredderwithaquantity
of material exceeding the maximum
indicated. Refer to the TECHNICAL
DATA section!
Should the machine become overloaded,
follow the instructions under “MATERIAL
JAM IN THE MACHINE” under “MAL-
FUNCTIONS”.
5
7
3
4
61
2
fig. 2 fig. 3 fig. 1
4
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
~
<J?~
@
tQJ
-I
•
~
~
®•
~
~
.
.\l
@
intimu5

GB
20SC2
20CC3
OPERATION MAINTENANCE
EMPTYING THE RECEPTACLE (Fig. 4):
When the shredded material becomes visible in
the “receptacle full” window (8) (fig. 4) it is time
to empty the receptacle.
Proceed as follows:
- Remove the receptacle from in front of the
machine and empty its contents.
- Replacetheemptyreceptacleunderthemachine
and push all the way to the back.
Note: The machine will only run when the recep-
tacle is pushed completely into the machine.
8
fig. 4
CLEANING THE PHOTOCELLS (Fig. 5):
If paper particles should come to rest in the inlet
guide (for example after a paper jam) it is pos-
sible that the machine will not turn off, due to the
covered light barrier.
To remove these paper strips and also to clean
thephotocell,pass another sheetofpaperthrough
the feed slot, or switch the machine to reverse and
wipe both „eyes“ of the photocell with a brush.
2
fig. 5
MAINTANENCE OF THE
CUTTING MECHANISM (4x28 mm):
Cross-cut cutting mechanism should be
oiled regular after a certain operating time
to maintain the cutting performance.
This can be easily accomplished if you
pour special shredder oil (Order-No. see
ACCESSORIES) as shown on a sheet of paper
and feed it through the inlet guide to the cutting
mechanism (fig. 6).
TIP FOR ENERGY SAVING:
Please make sure that the shredder is switched
off over night (Turn the rocker switch (1) (fig. 2)
in position ).
fig. 6
MALFUNCTIONS DISPOSING
DISPOSING OF THE MACHINE:
Dispose of the machine in an
environmentally sound fashion at the
end of its useful service life. Do not
dispose of any of the parts included
in the machine or its packaging with
household trash.
TECHNICAL DATA
Cutting width:
intimus 20SC2: 4 mm
intimus 20CC3: 4x28 mm
Cutting capacity paper:
intimus 20SC2: 11 sheets* (70g/m2)
intimus 20CC3: 7 sheets* (70g/m2)
Supply voltage: 220V-240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Pre-fusing: 10 amps (slow-blow)
Working width: 230 mm
Noise level: approx. 55 dB(A)
Power: see name plate
Intermittent operation: 8 min ON
30 min OFF
Dimensions:
Width: 350 mm
Depth: 265 mm
Height: 480 mm
Weight: ca. 9 kg
MATERIAL JAM IN THE MACHINE:
(Auto-reverse function)
If a jam is caused by feeding in too much
material, the machine reacts as follows:
- The cutting mechanism is blocked, then runs
briefly in reverse (material is released) and
stops. The motor is switched off. The control
display (6) (fig. 1) lights up. Proceed as
follows:
- Remove excess paper from the machine.
Subsequent the cutting mechanism starts
shortly running forward automatically to cut the
remained material. The control display (6)
(fig. 1) goes off.
Note: In case the control display (6) still
lights up please switch briefly off and on the
machine with the rocker switch (1) (fig. 2). The
cuttingmechanismstartsrunningforwardagain
and draws the remaining material in. If neces-
sary repeat this procedure until the material is
completely run through and shredded.
- Continue shredding, feeding smaller quantities
of paper.
MOTOR PROTECTION:
The motor shuts down automatically, should it
become overloaded. The control display (7) (fig.
1) lights up. Turn the machine off with the rocker
switch (1) (fig. 2) (position „ “).
Allow the motor to cool down for 25 to 30 minutes
(depending upon room temperature) and then
continue shredding.
CHECKLIST IN CASE OF MALFUNCTIONS:
If the device does not function, check the follo-
wing:
- Is the plug connected to the mains?
Mains connection: 2-pole mains switch,
internal appliance plug,
separate power cord
- is the rocker switch (1) switched on?
- is the receptacle pushed in?
- is there a material jam in the machine?
Follow the instructions under ”MATERIAL
JAM”
- has the motor been overloaded?
Wait until the motor has cooled, and then re-
start.
If none of the above applies, please contact
your dealer.
ACCESSORIES
Description Order-No.
Lubricant, 110 ml bottle 88035
Note: For orders of special accessories and spare parts, please contact your dealer.
5
* based on A4-paper 70g/m² at 230V -10%, 50Hz
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
•
o
intimu5
o

20SC2
20CC3
F
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ MISE EN MARCHE
<< La machine ne doit pas être utilisée par << Risquedeblessure!N’approchez
DOMAINES D’UTILISATION:
plusieurs personnes en même temps! jamaisdublocdecoupelesvête-
Le destructeur de données intimus 20SC2 /
La conception des éléments de sécurité mentsamples,colliers,cheveux
20CC3 est une machine conçue pour détruire les
repose sur une mise en service sans danger longs, cravates etc!
documents en général et les cartes de crédit.
pour “L’utilisation de la machine par une seule
La machine doit exclusivement être
personne”. << Risque de blessure! N’introduisez jamais
utilisée pour la destruction de papier
les doigts dans l’ouverture!
et de cartes de crédit!
<< Ne pas effectuer d’autres activités sur la
La destruction d’autres types de supports
machine (par ex. nettoyage...) durant le
dedonnéespeutentraînerdesdommages
procédé de destruction! << En cas de danger, arrêter la machine
à l’appareil (par exemple destruction du
par l’interrupteur principal, ou par
bloc de coupe, etc.).
<< Lamachinen’estpasunjouetetneconvient l’interrupteur d’urgence, ou débranchez
pas pour être utilisée par des enfants! la machine!
INSTALLATION:
Le concept global de sécurité (dimensions,
- Déballer et installer la machine.
orifices d‘alimentation, mises hors circuit de << Débrancher le raccordement réseau avant
- Brancher la machine (voir les données de sé-
sécurité, etc.) de cette machine ne fournit d’ouvrir l’installation!
curité électrique sous „CARACTÉRISTQUES
aucune garantie pour une manipulation sans Les travaux de réparation doivent être
TECHNIQUES“).
danger par les enfants. effectués uniquement par un spécialiste!
Le branchement électrique doit être à
proximité de la machine et facilement
accessible!
L’installation doit être mise en place
obligatoirement dans un local fermé
et tempéré (10 - 25 °C)!
UTILISATION
ÉLÉMENTS DE COMMANDE:
1 = Commutateur bistable
« Marche / Arrêt » (fig. 2)
Cecommutateurpermetde mettreenmarche
ou d’arrêter la machine.
2 = Barrière photoélectrique
(marche avant) (fig. 3)
Démarre la procédure de broyage dès
qu’une feuille de papier est introduite dans
la rainure d’admission. Le voyant de contrôle
s’allume.
3 = Touche marche arrière (fig. 1)
L’activationde cette touche fait reculer le bloc
de coupe.
Remarque: Le bloc de coupe fonctionne en
marche arrière aussi longtemps que cette
touche est maintenue enfoncée (touche de
fonction).
4 = Voyant de contrôle
« prêt à fonctionner » (fig. 1)
S’allume lorsque vous actionnez le commu-
tateur bistable (1) (position „I“).
5 = Voyant de contrôle
« Marche avant » (fig. 1)
S’allume lorsque le bloc de coupe est en-
clenché par l’actionnement de la barrière
photoélectrique.
6 = Voyant de contrôle
« bourrage matériau » (fig. 1)
S’allumelorsquetropdematérielestintroduit.
Le système de coupe se bloque et s’arrête.
Le moteur est mis hors circuit.
7 = Voyant de contrôle (fig. 1)
« surcharge moteur »
S’allume lorsque le moteur asubit une
surcharge. Il est impossible de démarrer la
machinependantlaphasederefroidissement
du moteur.
Le destructeur ne doit pas servir
d’escabeau ou de siège. Risque de
dégâts de matériels!
INTRODUCTION DE PAPIER:
- Appuyer sur le commutateur bistable (1) (fig.
2) de la machine (position „I“).
Le voyant de contrôle (4) s’allume.
- Introduire le papier au bloc de coupe.
Lamachinesemetautomatiquementenmarche
avant et dédruit le papier.
Le voyant de contrôle (5) s’allume.
Aprèscetteopérationdedestruction,lamachine
s’arrête automatiquement.
N’introduisez jamais plus que la quan-
tité maximale indiquée de matériel
(voir «CARACTÉRISTIQUES TECH-
NIQUES»)!
Si une quantité excessive de matériel
est parvenue jusqu’au bloc de coupe,
procédez comme indiqué dans la section
«COMMENTREMÉDIERAUXPANNES»
sous «BLOCAGE DE MATERIEL DANS
L’APPAREIL».
1
2
5
7
3
4
6
fig. 1 fig. 2 fig. 3
6
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
~
<J?~
@
tQJ
•
-I
~
~
@•
~
.\
@
intimu5

F
20SC2
20CC3
UTILISATION ENTRETIEN
POUR VIDER LE RÉCIPIENT (Fig. 4):
Ilfautviderlerécipientcollecteurlorsquelematériel
déchiqueté apparaît dans la fenêtre de contrôle
de niveau (8) (fig. 4).
Procéder comme suit:
- Prenez le récipient par le devant et videz le
contenu.
- Replacez la corbeille vide sous le destructeur
et la pousser vers l’arrière.
Remarque: La machine fonctionne uniquement
lorsque le récipient collecteur est entièrement
inséré !
8
fig. 4
NETTOYAGE DES
CELLULES PHOTO-ÉLECTRIQUES (Fig. 5):
Il est possible que des morceaux de papier restent
dans la rainure d’admission (par exemple après
un bourrage) et empêchent la barrière lumineuse
de stopper l’appareil.
Vous pouvez enlever ces morceaux de papier
ou nettoyer les cellules photo-électriques, soit en
faisant passer une nouvelle feuille dans l’appareil,
soit en déclenchant la marche arrière et en pas-
sant un pinceau sur les „yeux“ des deux cellules
photo-électriques.
2
fig. 5
MAINTENANCE DU BLOC DE COUPE
(4x28 mm):
Les blocs de coupe Cross-Cut doivent
être lubrifiés régulièrement après une
certaine durée de fonctionnement afin
de maintenir la performance de coupe.
Pour obtenir un meilleur résultat, répartissez un
peu d’huile spéciale (numéro de commande, voir
sous «ACCESSOIRES») sur une feuille de papier,
comme indiqué, et introduisez celle-ci ensuite au
bloc de coupe au travers de la rainure d’admission
(fig. 6).
CONSEIL POUR
ÉCONOMISER DE L’ÉNERGIE:
Faites bien attention de mettre l’appareil hors cir-
cuit pendant la nuit en actionnant le commutateur
bistable (1) (fig. 2) en position .
fig. 6
COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES ELIMINATION
ELIMINATION DE LA MACHINE:
En fin de vie, éliminez toujours la machine
de façon conforme à l‘environnement. Ne
jetez aucun composant de la machine
ou de son emballage dans les ordures
ménagères.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Largeur de coupe:
intimus 20SC2: 4 mm
intimus 20CC3: 4x28 mm
Capacité de coupe papier:
intimus 20SC2: 11* feuilles (70g/m2)
intimus 20CC3: 7* feuilles (70g/m2)
Tension de ligne: 220V-240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Fusible: 10 A (à action retardée)
Largeur de travail: 230 mm
Niveau de bruit: ca. 55 dB(A)
Puissance: voir etiquette
Sevice intermittent: 8 min MARCHE
30 min ARRET
Dimensions:
Largeur: 350 mm
Profondeur: 265 mm
Hauteur: 480 mm
Poids: ca. 9 kg
BLOCAGE DE MATERIEL DANS L’APPAREIL:
(Fonction auto-reverse)
Si un bourrage arrive par l’introduction de trop de papier,
la machine réagit comme suit:
- le système de coupe bloque, se met en marche arrière
pourdébloquerle matériel et s’arrête.Lemoteurs’arrête
automatiquement. Le voyant de contrôle (6) (fig. 1)
s’allume. Procéder comme suit:
- Extraire de la machine le document ramené en arrière.
Ensuite, le bloc de coupe fonctionne automatiquement
brièvement en marche avant et détruit le reste de
papier. Le voyant de contrôle (6) (fig. 1) s’éteint.
Remarque: Si le voyant de contrôle (6) reste
allumé, éteignez la machine un court instant à l’aide
du commutateur bistable et rallumez-la. Le bloc de
coupe fonctionne maintenant à nouveau en marche
avant et entraîne le reste du papier. Si nécessaire,
répétez l’opération jusqu’à ce que le papier ait effectué
un passage complet et qu’il est déchiqueté.
- Poursuivre la destruction avec de faibles quantités de
papier.
PROTECTION DU MOTEUR:
Si le moteur est surchargé, il s’arrête automatiquement. Le
moteur s’arrête automatiquement. Le voyant de contrôle
(7) (fig. 1) s’allume. Amenez le commutateur bistable
(1) (fig. 2) en position „ “.
Après un temps de refroidissement de 25 à 30minutes
(selon la température ambiante) vous pouvez recom-
mencer à détruire.
PROCEDURE EN CAS DE
MAUVAIS FONCTIONNEMENT:
Si l’appareil ne fonctionne pas, veuillez effectuer les
contrôles suivants:
- La fiche électrique est-elle convenablement branchée
dans la prise?
Branchement électrique:
commutateur principal bipopulaire,
fiche de contact interne,
câble électrique à part
- Le commutateur bistable (1) est-il enclenché?
- Le récipient collecteur est-il inséré?
- Y a-t-il un bourrage du matériau dans l’appa-reil?
Suivez les instructions de la rubrique ”BOURRAGE DU
MATÉRIAU”.
- L’effort fourni par le moteur a-t-il été excessif?
Attendez alors qu’il refroidisse puis démarrer le à
nouveau.
Si aucum des différents contrôles indiqués ci-dessus
ne donne de résultat, veuillez contacter votre agent.
ACCESSOIRES
Désignation Ordre-No.
Flacon d’huile special, 110 ml 88035
Notez: Pour les accessoires et pièces détachées, veuillez contacter votre agent.
7
* se réfère à du papier A4 70g/m2 pour 230 V/50 Hz -10%
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
•
intimu5
o
o

NL
20SC2
20CC3
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN INBEDRIJFSTELLING
<< Het apparaat mag niet door verscheidene << Gevaar voor verwondingen!
GEBRUIK:
personen tegelijkertijd worden bediend! Losse onderdelen van kleding,
De papierversnipperaar intimus 20SC2 / 20CC3
Het ontwerp van de veiligheidselementen dassen, sie-raden, lang haar of
is een apparaat om papier in het algemeen en
berust op een veilige bediening in eenmans- andere losse voorwerpen uit
creditcards te versnipperen.
bedrijf. de buurt van de toevoergleuf
Het apparaat mag alleen worden
houden!
gebruikt om papier en creditcards te
versnipperen!
<< Tijdens het versnipperen mogen geen << Gevaar voor verwondingen! Geen vingers
Het versnipperen van andere
andere werzaamheden (b.v. reinigen) aan in de toevoeropening steken!
datadragers kan schade veroorzaken
het toestel worden uitgevoerd!
aan het apparaat (bijv. beschadiging van
het snijwerk enz.).
<< Bij gevaar de machine met de hoofd-scha-
<< Dit toestel is geen speelgoed en mag dus kelaar of noodschakelaar uitschakelen of
OPSTELLING:
niet door kinderen worden gebruikt! de stekker uit het stopcontact trekken!
- Apparaat uitpakken en opstellen.
De veiligheidstechnische voorzieningen
- Stekker van het apparaat in een stopcontact
(afmetingen, toevoeropeningen, veiligheids- << Voordat de machine wordt geopend de
steken (voor gegevens m.b.t. de noodzakelijke
schakelaars enz.) van dit toestel garanderen stekker uit het stopcontact trekken!
zekering voor het stop-contact zie „TECHNI-
opgeenenkelemaniereengevaarloosgebruik Reparatiesmogenalleendooreenvakman
SCHE GEGEVENS“).
door kinderen. worden uitgevoerd!
De aansluiting van het apparaat op het
stroomnet moet vrij toegankelijk zijn!
De machine mag alleen in gesloten en
niet te koude ruimten (10 °C tot 25 °C)
worden opgesteld!
BEDIENING
BEDIENINGSELEMENTEN: 5 = Controlelampje PAPIER INVOEREN:
1 = Wipschakelaar “Aan / Uit” (Fig. 2) “Vooruit” (Fig. 1) - Zet het apparaat aan met de wipschakelaar
Met deze schakelaar wordt het apparaat Brandt, wanneer het snijwerk door activeren (1) (Fig. 2) (Positie “I”).
aan- resp. uitgezet. van de fotocel vooruit draait. Het controlelampje (4) gaat aan.
2 = Fotocel (Vooruit draaien) (Fig. 3) 6 = Controlelampje - Steek papier in de invoergleuf.
Start het versnipperen zodra een blad “Papierdoorvoerstoring” (Fig. 1) Het apparaat draait automatisch vooruit en
papier in de invoergleuf wordt gestoken. Gaat aan als het snijwerk teveel papier te trekt het papier naar binnen.
Het controlelampje gaat aan. verwerken krijgt. Het snijwerk blokkeert en Het controlelampje (5) brandt.
3 = Achteruittoets (Fig. 1) staat stil. De motor wordt uitgeschakeld. Na het versnipperen schakelt het apparaat
Wanneer u op deze toets drukt, loopt het 7 = Controlelampje (Fig. 1) automatisch uit.
snijwerk achteruit. “Motor overbelast”
Tip: het snijwerk loopt slechts zo lang Brandt wanneer de motor overbelast Voer in het apparaat nooit meer dan de
achteruit, als de toets ingedrukt wordt werd. Zo lang de motor afkoelt, kunt u het aangegeven maximum hoeveelheid in
(zie „TECHNISCHE GEGEVENS”)!
gehouden (tastfunctie). apparaat niet starten.
4 = Controlelampje Indien toch teveel materiaal in het
“Klaar voor gebruik” (Fig. 1) De shredder mag in geen geval als apparaat is geraakt, zie bij “STORING”
onder “DOORVOERSTORING”.
zitgelegenheid of als weegtableau
Brandt, wanneer de wipschakelaar (1) is worden gebruikt. Kans op vallen door
materiaalbreuk!
ingeschakeld (Positie “I”).
1
2
5
7
3
4
6
Fig. 1 Abb. 2Fig Fig. 3
8
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
~
<J?~
@
tQJ
~
-I
•
@
~
'I)
.
.tl
•
~
+
intimu5
6
+

NL
20SC2
20CC3
BEDIENING ONDERHOUD
LEEGMAKEN VAN DE OPVANGBAK (Fig. 4):
Wanneer het snijgoed in het controlevenstertje
voor het niveau (8) (Fig. 4) zichtbaar wordt, moet
de opvangbak worden geleegd.
Dat doet u als volgt:
- Haal de opvangbank langs voren eruit en
verwijder de inhoud.
- Plaats de lege bak terug onder het apparaat
en schuif naar achteren.
Tip: het apparaat werkt alleen wanneer de
opvangbak volledig ingeschoven is!
8
Fig. 4
REINIGEN VAN DE FOTOCELLEN (Fig. 5):
Mochten er papierstrookjes in de toevoergleuf
blijven liggen (bijv. na een papierdoorvoerstoring)
is het mogelijk dat het apparaat door het „bezette“
lichtslot niet meer uitschakelt.
U kunt de stukjes papier verwijderen of de fotocel
schoonmaken door aan het snijmechanisme nog
een blad papier toe te voeren of de machine ach-
teruit te laten lopen en dan met een kwastje even
over de beide „ogen“ van de fotocel te strijken.
2
Fig. 5
ONDERHOUD SNIJWERK (4x28 mm):
Cross-cut messen moeten regelmatig
na een bepaalde werkingstijd worden
geolied, om goede snijprestaties te
verzekeren.
Dat doet u het beste door, zoals getoond, een
beetje speciale olie (bestelnummer zie onder
“SPECIALE TOEBEHOREN”) op een blad
papier te verdelen en dat in de invoergleuf te
steken (Fig. 6).
ENERGIESPAARTIP:
Schakel het apparaat ‘s nachts uit
(wipschakelaar (1) (Fig. 2) op positie zetten).
Fig. 6
STORING AFDANKEN
PAPIEROPHOPING IN HET APPARAAT:
(auto reverse functie)
Wanneer er te veel materiaal werd ingevoerd
zodat een ophoping is ontstaan, reageert het
apparaat als volgt:
- Het snijwerk blokkeert, loopt vervolgens kort
achteruit (het papier komt er weer uit) en
stopt. De motor wordt uitgeschakeld. Het
controlelampje (6) (Fig. 1) brandt. Ga als
volgt tewerk:
- Haal het weer uitgevoerde papier uit
het apparaat. Daarop loopt het snijwerk
automatisch kort vooruit en versnippert het
resterende papier. Het controlelampje (6)
(Fig. 1) gaat uit.
Tip: indien het controlelampje (6) blijft
branden, schakelt u het apparaat met de
wipschakelaar (1) (Fig. 2) kort uit en weer aan.
Het snijwerk draait nu opnieuw vooruit en trekt
het resterende papier naar binnen. Indien
nodig herhaalt u dit tot alle papier volledig is
doorgevoerd en versnipperd.
- Ga verder met versnipperen, waarbij u kleinere
hoeveelheden papier invoert.
MOTORBEVEILIGING:
Wanneer de motor overbelast wordt, schakelt
hij uit. Het controlelampje (7) (Fig. 1) brandt.
Schakel het apparaat met de wipschakelaar (1)
(Fig. 2) uit (positie ).
Na ongeveer 25-30 minuten afkoelen (afhankelijk
van de kamertemperatuur) kunt u het apparaat
opnieuw starten.
CHECKLIST BIJ STORINGEN:
Mocht het apparaat niet werken, controleer dan
de volgende punten:
- Zit de stekker in het stopcontact?
Netaansluiting: 2-polige netschakelaar,
interne netstekker,
afzonderlijk netsnoer
- staat de wipschakelaar (1) op aan?
- zit de opvangbak goed op zijn plaats?
- is er een doorvoerstoring?
Volg de richtlijnen bij „DOORVOERSTORING
IN HET APPARAAT”.
- Is de motor overbelast?
Laat de motor afkoelen en start dan opnieuw.
Als geen van deze punten van toepassing zijn,
gelieve u uw dealer in te lichten.
SPECIALE TOEBEHOREN
Benennung Best.-Nr.
Flesje olie, 110 ml 88035
Opmerking: Voor het nabestellen van speciale toebehoren en voor reserveonderdelen
kunt u bij uw dealer terecht.
AFDANKEN VAN HET TOESTEL:
Indien u na hopelijk lang en tevreden
gebruik het toestel wenst weg te
gooien, doe dit dan milieuvriendelijk.
Delen van het toestel of de verpakking
niet wegwerpen met uw gewone
huishoudelijk afval.
TECHNISCHE GEGEVENS
Snijbreedte:
intimus 20SC2: 4 mm
intimus 20CC3: 4x28 mm
Capaciteit:
intimus 20SC2: 11 blad* (70g/m2)
intimus 20CC3: 7 blad* (70g/m2)
Aansluitspanning: 220V-240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Zekering: 10 A (traag)
Werkbreedte: 230 mm
Geluidsniveau: ca. 55 dB(A)
Vermogen: zie typeplaatje
Pauze inschakelen: 8 min IN
30 min UIT
Afmetingen:
Breedte: 350 mm
Diepte: 265 mm
Hoogte: 480 mm
Gewicht: ca. 9 kg
* van toepassing op A4-papier 70g/m2 bij 230V/50Hz -10%
9
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
•
intimu5
o
o

E
20SC2
20CC3
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PUESTA EN SERVICIO
<< ¡El aparato no debe ser operado por varias << ¡Peligro de lesión! No acercar a
CAMPO DE APLICACIÓN:
personas al mismo tiempo! la apertura de alimentación pie-
La destructora de datos intimus 20SC2 / 20CC3
La concepción de los elementos de seguri- zas sueltas de ropa, corbatas,
ha sido concebida para el desmenuzamiento de
dad se basa en un manejo sin peligro en un bisutería, cabello largo u otros
documentos corrientes y tarjetas de crédito.
„servicio por una sola persona“. objetos sueltos!
¡La máquina solamente debe ser uti-
lizada para el desmenuzamiento de
<< ¡Durante el proceso de trituración no << ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos
papel y tarjetas de crédito!
se deben efectuar otros trabajos en la en la apertura de alimentación!
El desmenuzamiento de otro tipo de
máquina (p. ej. limpieza etc.)!
soportes de datos puede producir daños
en la máquina (p.ej. destrucción del me-
<< ¡La máquina no es un juguete y no es << ¡En caso de emergencia desconectar el
canismo de corte, etc.
apropiada para el empleo y uso por parte aparato usando el interruptor principal o
de niños! el interruptor de emergencia, o extraer la
COLOCACION:
El concepto global en razón de la seguridad clavija de red!
- Desembalaje y colocación del aparato.
(dimensiones, orificios de alimentación,
- Enchufarelaparatoalared(indicacionessobre
desconexiones de seguridad, etc.) de esta << Antes de abrir el aparato hay que extraer
... ver „CARACTERISTICAS TECNICAS“)
máquina no incluye ningún tipo de garantía la clavija de red!
¡La toma de conexión a la red se tiene
en cuanto a un manejo inofensivo por parte ¡Las reparaciones solamente debe efectu-
que encontrar en un lugar fácilmente
de niños. arlas un técnico especialista!
accesible y en las inmediaciones de
la máquina!
¡El aparato sólo se deberá usar en
recintos cerrados y con temperaturas
comprendidas entre 10 - 25°C!
MANEJO
ELEMENTOS DE MANEJO:
1 = Interruptor basculante
“Encendido / Apagado” (Fig. 2)
Con este interruptor se enciende y apaga el
aparato.
2 = Barrera fotoeléctrica (avance) (Fig. 3)
Inicia el proceso de trituración al momento
que se coloque un papel en la ranura de
entrada. Se ilumina la indicación de control
.
3 = Pulsador de retroceso (Fig. 1)
El mecanismo de corte retrocede al accionar
este pulsador.
Nota: El mecanismo de corte seguirá retro-
cediendomientrasnosesuelteestepulsador
(función pulsante).
4 = Indicación de control
„Disponibilidad de servicio“ (Fig. 1)
Se ilumina cuando queda conectado el
interruptor basculante (1) (posición „I“).
5 = Indicador de control
“Marcha de avance” (Fig. 1)
Se enciende cuando el mecanismo de corte
está conectado al accionar la barrera de luz
en marcha de avance.
6 = Indicación de control
„Atasco de material“ (Fig. 1)
Se ilumina cuando se ha suministrado de-
masiado material al mecanismo de corte. El
mecanismo de corte bloquea y se para. El
motor es desconectado.
7 = Indicador de control (Fig. 1)
“Sobrecarga del motor”
Se enciende en el caso de una sobrecarga
del motor. La máquina no se puede poner
de nuevo en marcha hasta después de ha-
ber transcurrido la fase de enfriamiento del
motor.
¡La destructora de datos no se debe
utilizar nunca como asiento ni como
taburete. En caso dado, se corre el
peligro de lesiones por caída a causa
de una posible rotura del material!
ALIMENTACION DE PAPEL:
- Conectar la máquina mediante el interruptor
basculante (1) (fig. 2) (posición „I“).
Se ilumina la indicación de control (4).
- Introducir el papel en la ranura de entrada del
mecanismo de corte.
La máquina conmuta automáticamente al
avance insertando el papel.
Se ilumina la indicación de control (5).
Tras el proceso de trituración se desconecta
automáticamente la máquina.
¡No introduzca nunca más material ala
máquina que la cantidad máxima indi-
cada (ver bajo “DATOS TÉCNICOS”!
Si a pesar de todo se pasa alguna vez
demasiado material al mecanismo de
corte, ver bajo “AVERÍA” y “MATERIAL
ATASCADO EN EL APARATO”.
1
2
5
7
3
4
6
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
10
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
~
<J?~
@
tQJ
~
-I
•
®
~
~
.
.\l •
~
+
intimu5
6
+

E
20SC2
20CC3
MANEJO MANTENIMIENTO
VACIADO DEL
RECIPIENTE DE RECOGIDA (Fig. 4):
El recipiente de recogida tiene que ser vaciado
cuando el material desmenuzado pueda ser visto
por la ventana de control del nivel de llenado (8)
(Fig. 4).
Proceder ahora de la manera siguiente:
- Retirarpordelanteelrecipientederecogiday vaciar
su contenido en el lugar previsto para ello.
- Una vez vacío, colocar de nuevo el recipiente
debajo del aparato y empujarlo hacia dentro.
Indicación: ¡El aparato solamente puede funcio-
nar con el recipiente recolector introducido por
completo!
8
Fig. 4
LIMPIEZA DE LAS FOTOCELULAS (Fig. 5):
En el caso de que se hayan quedado trozos de papel adhe-
ridos en la ranura de entrada (p. ej. tras una acumulación de
papel), es posible que el aparato no se desconecte a causa
de la fotocélula „tapada“.
Puede retirar los trozos de papel o bien limpiar la fotocélula,
alimentando el mecanismo de corte con una hoja adicional,
o activar la marcha de retroceso de la máquina, pasando a
continuación brevemente con un pincel sobre ambas „ópticas“
de las fotocélulas.
2
Fig. 5
AVERIA
MANTENIMIENTO DEL
MECANISMO DE CORTE (4x28 mm):
Los mecanismos de corte cruzado se deberán
engrasar a intervalos regulares después de
haber transcurrido una duración determinada de
funcionamiento para conservar la potencia de
corte.
La potencia de corte óptima se consigue distribuyendo
algo de aceite especial (número de pedido se indica en el
apartado “ACCESORIO ESPECIAL”) en una hoja de papel e
introduciendo ésta, a continuación, por la ranura de entrada
del mecanismo de corte (Fig. 6).
RECOMENDACIONES
PARA EL AHORRO ENERGETICO:
Observe que el aparato esté siempre desconectado durante
la noche (Conmutar el interruptor basculante (1) (fig. 2) a la
posición ).
Fig. 6
ELIMINACIÓN
ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA:
Elimine los residuos de la máquina al
final de su vida útil respetando siempre
las normas medioambientales. No tire
partes de la máquina ni el embalaje
junto con la basura doméstica.
CARACTERISTICAS TECNICAS
Ancho de corte:
intimus 20SC2: 4 mm
intimus 20CC3: 4x28 mm
Rendimiento de corte papel:
intimus 20SC2: 11* hojas (70g/m2)
intimus 20CC3: 7* hojas (70g/m2)
Tensión de conexión: 220V-240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Fusible previo: 10 A (lento)
Ancho de trabajo: 230 mm
Nivel de ruídos: aprox. 55 dB(A)
Potencia: mirar la
placa del modelo
Servicio intermitente: 8 min CONECTA
30 min DESCONECTA
Dimensiones:
Anchura: 350 mm
Fondo: 265 mm
Altura: 480 mm
Peso: aprox. 9 kg
MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO:
(Función de auto-retroceso)
Si debido a una excesiva alimentación de material
se produce una retención de papel, la máquina
reacciona de la manera siguiente:
- El mecanismo de corte se bloquea, luego funci-
ona un breve momento hacia atrás (se libera el
material) y se para. El motor se desconecta. El
indicador de control (6) (Fig. 1) se enciende.
Proceder ahora de la manera siguiente:
- Retire el material retrocedido de la máquina.
Hecho esto, el mecanismo de corte avanzará
automáticamente durante un breve tiempo y
desmenuzará el resto de papel. El indicador
de control (6) se apaga (Fig. 1).
Nota: Si el indicador de control (6) no se
apaga y sigue estando encendido, desconecte
brevemente la máquina en el interruptor
basculante (1) (Fig. 2) y vuélvala a conectar. A
continuación, el mecanismo de corte avanzará
de nuevo brevemente e introducirá el papel
restante. Si fuera necesario, repita el proceso
hasta que el material haya pasado y haya sido
desmenuzado por completo.
- Continúe con el desmenuzamiento
introduciendo una cantidad menor de papel.
PROTECCION DE MOTOR:
En el caso de que el motor se sobrecargue, este
se desconecta. El indicador de control (7) (fig.
1)seenciende.Conmutarelinterruptorbasculante
(1) (fig. 2) a la posición „ “.
Tras un tiempo de enfriamiento de aprox. 25 - 30
minutos(segúnlatemperaturaambientedellocal),
puede activar de nuevo el aparato.
LISTA DE CHEQUEO EN CASO DE AVERIAS:
En el caso de que el aparato no funcione, compruebe los
puntos siguientes:
- ¿Está conectada la clavija de red en la red eléctrica?
Clase de conexión a la red:
Interruptor de red de 2 polos,
enchufe de red interno,
cable de red separado
- ¿Se ha conectado el interruptor basculante (1)?
- ¿Se ha introducido por completo el recipiente recolector?
- ¿Existe un atasco de material en el aparato?
Siga las instrucciones en el punto „ATASCO DE MATERI-
AL“.
- ¿Está sobrecargado el motor?
Espere a que se enfríe y actívelo de nuevo.
Si ninguno de los puntos indicados corresponden a su
caso, póngase en contacto con el servicio de asistencia
técnica.
ACCESSORIO ESPECIAL
Denominación N° de pedido
Botellita de aceite, 110 ml 88035
Indicación: En el caso de pedidos ulteriores de accesorios especiales y de piezas de
repuesto, rogamos se dirija a nuestro representante oficial.
11
* referido a papel formato A4 70g/m2 a 230V/50Hz -10%
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
•
intimu5
o
o

P
20SC2
20CC3
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
ENTRADA EM FUNCIONAMENTO
<< O aparelho não deve ser manejado por << Risco de ferimento! Manter
ÁREA DE APLICAÇÃO:
várias pessoas ao mesmo tempo! peças de vestuários penden-
Adesfibradora de dados intimus 20SC2 / 20CC3
Os elementos de segurança servem para tes, gravatas, jóias, cabelos
é uma máquina que se destina à destruição de
um manejo sem perigo no „servigo por um compridos ou outros abjectos
documentos em geral e cartões de crédito.
só operador“. pendentes afastados da aber-
A máquina só pode ser usada para
tura para alimentação!
a destruição de papel e cartões de
crédito!
<< Durante a operação de corte de papel não << Risco de ferimento! Não colocar as mãos
Adestruição de outros tipos de suportes
devem ser realizados outros trabalhos na na abertura para alimentação!
de dados pode danificar o aparelho (por
máquina (por exemplo limpezas, etc.)!
ex., o mecanismo de corte).
<< Em caso de perigo, desligar a máquina
INSTALAÇÃO:
<< A máquina não ébrinquedo enão no interruptor principal, ou no interruptor
- Desempacote a máquina e coloque-a no sitio
éapropriada para autilização por de emergência, ou desligar aficha da
desejado.
crianças! tomada!
- Ligar o aparelho corrente. (Dados as medidas
Os aspectos de técnica de segurança
de precaução necessárias para a instalação
(dimensões, aberturas de alimentação, << Antes de abrir a máquina deve desligar a
da tomada em „DADOS TÉCNICOS“).
dispositivos de desligamento de segurança, ficha da tomada!
A ligação à rede da máquina tem que
etc.) desta máquina não implicam qualquer Todasasreparaçõesdevemserexecutadas
ser livremente acessível!
garantia de manuseio seguro por crianças. por especialistas!
A máquina deve apenas ser instalada
em salas fechadas e com uma tempe-
ratura de 10 a 25°!
UTILIZAÇÃO
ELEMENTOS DE COMANDO: 5 = Indicador de controlo ALIMENTAÇÃO DE PAPEL:
1 = Tecla basculante “Avanço” (Fig. 1) - Ligar a máquina com a tecla basculante (1)
“Ligar/Desligar” (Fig. 2) Acende-se quando o mecanismo de corte (Fig. 2) (posição “I“).
Com esta tecla, pode ligar ou desligar a está em modo de avanço por activação do O indicador de controlo (4) acende-se.
máquina. dispositivo fotoeléctrico. - Forneça papel ao mecanismo de corte através
2 = Dispositivo fotoeléctrico 6 = Indicador de controlo da ranhura de alimentação.
(avanço) (Fig. 3)
“Congestionamento de material” (Fig. 1)
Amáquina activa automaticamente o avanço
Inicia o processo de destruição assim que Acende-se se tiver sido fornecido e puxa o papel.
uma folha de papel é introduzida na ranhura demasiado material ao mecanismo de O indicador de controlo (5) acende-se.
de alimentação. O indicador de controlo corte. O mecanismo de corte bloqueia e Após o processo de destruição, a máquina
acende-se. pára. O motor desliga-se. desliga-se automaticamente.
3 = Botão de retrocesso (Fig. 1) 7 = Indicador de controlo (Fig. 1)
Premindo este botão, o mecanismo de “Sobrecarga do motor” Nunca insira no aparelho uma
corte retrocede. Acende-se se o motor tiver sido quantidade superior de material
Nota: o mecanismo de corte mantém o sobrecarregado. Durante a fase de àquela indicada como limite máximo
retrocesso enquanto o botão é premido arrefecimento do motor, a máquina não (vide ”DADOS TÉCNICOS“)!
(função de pressão). pode ser colocada em funcionamento. Caso ainda assim a quantidade de
4 = Indicador de controlo material inserida seja demasiada
“Operacional” (Fig. 1) Adesfibradora não pode ser utiliz- para o cortador, vide as indicações
Acende-se quando a tecla basculante (1) ada como meio de apoio de cargas. do capítulo ”AVARIAS“ sob o ponto
está ligada (posição “I“). Perigo de queda, devido à reptura do ”CONGESTIONAMENTO DE MATERIAL
material! NO APARELHO“.
1
2
5
7
3
4
6
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
12
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
~
<J?~
@
tQJ
~
-I
•
®
~
~
.
.\l •
~
-+
intimu5
-+

P
20SC2
20CC3
UTILIZAÇÃO MANUTENÇAO
ESVAZIAR O DEPÓSITO COLECTOR (Fig. 4):
O depósito colector tem de ser esvaziado se o
material cortado for visível na janela de controlo
de enchimento (8) (Fig. 4).
Proceda da seguinte forma:
- Puxe o depósito colector para a frente e
elimine o seu conteúdo.
- Coloque novamente o depósito colector
esvaziado por baixo do aparelho e empurre-o
para dentro.
Nota: a máquina só funciona se o depósito
colector estiver totalmente inserido!
8
Fig. 4
LIMPEZA DAS
CÉLULAS FOTOELECTRICAS (Fig. 5):
Caso algum pedaço de papel fique preso na
ranhura de alimentação (por exemplo, após um
congestionamento de papel) é possivel que o
aparelho já não desligue através do dispositivo
fotoeléctrico e fique „ocupado“.
Retireopedaçodepapelerespectivamentelimpe
a célula fotoeléctrica, introduzindo no mecanismo
de corte mais uma folha de papel, rebobinando
a máquina ou passando rapidamente com um
pincel por cima dos dois „olhos“ da cécula fo-
toeléctrica.
2
Fig. 5
AVARIAS
MANUTENÇÃO DO MECANISMO DE CORTE
(4 x 28 mm):
Para conservar a produtividade de corte,
o mecanismo de corte cruzado (“cross-
cut“) deve ser lubrificado regularmente
após um determinado tempo de
operação.
Amelhor forma de o conseguir será, como
apresentado, distribuindo um pouco do óleo
especial (n.º de encomenda em “ACESSÓRIOS
ESPECIAIS”) numa folha de papel e introduzi-la
no mecanismo de corte através da ranhura de
alimentação (Fig. 6).
DICA PARA POUPAR ENERGIA:
Certifique-se de que o aparelho se encontra
desligado durante a noite (comute a tecla
basculante (1) (Fig. 2) para a posição ).
Fig. 6
DISPOSIÇÃO
CONGESTIONAMENTO PROTECÇÃO DO MOTOR:
DE MATERIAL NO APARELHO: Se estiver sobrecarregado, o motor desliga-se. O
(Função Auto-Reverse)indicador de controlo (7) (Fig. 1) acende-se. Desligue
Em caso de congestionamento devido a fornecimento o aparelho na tecla basculante (1) (Fig. 2) (posição ).
de demasiado material, a máquina reage da seguinte Após um período de arrefecimento de aprox. 25 a 30
forma: minutos (conforme a temperatura ambiente), pode voltar
- O mecanismo de corte bloqueia, retrocede um pouco a ligar o aparelho.
(o material é desbloqueado) e pára. O motor desliga-
se. O indicador de controlo (6) (Fig. 1) acende-se. VERIFICAR EM CASO DE AVARIA:
Proceda da seguinte forma: Se o aparelho não funcionar, proceda s seguintes veri-
- Retire o material devolvido da máquina. Depois, ficações:
o mecanismo de corte avança um pouco, - a ficha está ligada corrente?
automaticamente, e destrói o material restante. O Tipo de conexão à rede:
indicador de controlo (6) (Fig. 1) apaga-se. Interruptor de rede de 2 polos,
Nota: se o indicador de controlo (6) se mantiver ficha interna de rede,
aceso, desligue temporariamente a máquina na tecla cabo de rede separado
basculante (1) (Fig. 2) e volte a ligá-la. O mecanismo - a tecla basculante (1) está ligada?
de corte volta a avançar e puxa o material restante. - o recipiente de recolha foi inserido?
Se necessário, repita o processo até o material ser - há um congestionamento de material no aparelho?
totalmente inserido e destruído. Sigaasinstruçõesdocapítulo”CONGESTIONAMENTO
- Continue a destruição com menos quantidade de DE MATERIAL NO APARELHO“.
papel. - O motor está sobrecarregado?
Espere que ele arrefeça e reinicialize a máquina.
Se não se verificar nenhum destes casos, avise por
favor o seu fornecedor especializado.
ACESSORIOS ESPECIAIS
Designação N° de encomenda
Frasco de óleo, 110 ml 88035
Indicação: No caso de encomendar mais tarde peças dos acessórios especiais e no caso
de necessitar peças de reposição, dirija-se ao seu revendedor especializado.
DISPOSIÇÃO DA MÁQUINA:
Quando jogar a máquina fora, cuide que
a disposição da mesma seja condizente
com as normas de proteção do meio
ambiente. Não disponha partes da
máquina ou da sua embalagem no lixo
caseiro.
DADOS TECNICOS
Largura do corte:
intimus 20SC2: 4 mm
intimus 20CC3: 4x28 mm
Produtividade do corte:
intimus 20SC2: 11 folhas* (70g/m2)
intimus 20CC3: 7 folhas* (70g/m2)
Tensão de ligação: 220V-240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Segurança: 10 A (ociosa)
Largura de trabalho: 230 mm
Nivel de ruido: ca. 55 dB(A)
Potência: veja a placa do modelo
Serviço intermitente: 8 min LIGAR
30 min DESLIGAR
Dimensões:
Largura: 350 mm
Profundidade: 265 mm
Altura: 480 mm
Peso: 9 kg (aprox)
* Referente a papel A4 70g/m2 com 230V/50Hz -10%
13
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
•
intimu5
o

I
20SC2
20CC3
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA MESSA IN FUNZIONE
<< L‘apparecchio non deve essere usato << Pericolo di lesioni! Evitare
CAMPO DI IMPIEGO:
contemporaneamente da più persone! l‘avvicinamento alla bocca
Ildistruttoredidocumentiintimus20SC2/20CC3
La disposizione degli elementi di sicurezza si d‘immission di parti di indu-
è una macchina concepita per la trinciatura di
basa su un uso esente da pericoli in „Funzio- menti, cravatte, monili, capelli
documenti scritti in senso generale e carte di
namento con un solo operatore“. lunghi o altri oggetti sciolti!
credito. Lamacchinapuòessereimpiegatasolo
<< Pericolo di lesioni! Non avvicinarsi con le
per la trinciatura di materiale cartaceo
<< Durante il procedimento di trinciatura è dita alla bocca d‘immissione!
e carte di credito!
proibito altri lavori alla macchina /ad es.
La trinciatura di supporti dati di altro tipo
interventi di pulizia ecc.)!
può provocare danni all‘apparecchio (p.
<< IIn casi di pericolo disinnestare la mac-
es. la distruzione della taglierina ecc.).
china mediante l‘interruttore principale,
<< Questa macchina non è un giocattolo e oppure tramite il pulsante d‘emergenza o
PLAZZAMENTO DELLA MACCHINA:
non è pertanto adatta all’uso da parte di staccando la spina!
- Togliere l‘imballaggio e piazzare la macchina.
bambini!
- Eseguire l‘allacciamento dell‘apparecchiatura
La concezione di sicurezza della macchina << Innanzil‘aperturadellamacchinastaccare
allareted‘alimentazionemediantel‘innestodella
(dimensioni, aperture di alimentazione, la spina!
spina. (I dati relativi alle valvole di sicurezza
interdizionidi sicurezzaecc.)nonprevedeuna
Eventuali riparazioni andranno eseguite
sono esposti nel cap. „DATI TECNICI“).
manipolazione sicura da parte dei bambini.
esclusivamente da personale specializzato!
L’allacciamento alla la rete di alimen-
tazione della macchina deve risultare
facilmente accessibile edovrebbe tro-
varsi nelle vicinanze della macchina!
Lamacchinaandràpiazzataeutilizzata
solamente in luoghi chiusi temperati
(10-25°C)!
USO
ELEMENTI DI COMANDO:
1 = Commutatore basculante
„Inserito / Disinserito” (Fig. 2)
Questo pulsante consente di spegnere o
accedere la macchina.
2 = Fotocellula (Fig. 3)
(scorrimento in avanti)
Da l‘avvio all‘operazione di trinciatura ap-
pena un foglio di carta viene introdotto nella
bocca d‘immissione. La spia di controllo
si accende.
3 = Tasto „Indietro” (Fig. 1)
Premere questo tasto per far scorrere
indietro la taglierina.
Nota: la taglierina procederà all’indietro sino
a quando il tasto verrà premuto (funzione a
tasto).
4 = Spia di controllo
„Pronto funzione“ (Fig. 1)
La spia luminosa si accende appena è stato
innestato le commutatore basculante (1)
(posizione „I“).
5 = Spia di controllo
„Corsa in avanti“ (Fig. 1)
Si accende quando l’utensile di taglio è inse-
rito su corsa in avanti mediante azionamento
della fotocellula.
6 = Spia di controllo
„Inceppamento del materiale“ (Fig. 1)
Indica una eccessiva alimentazione di ma-
teriale. La taglierina si blocca e si ferma. Il
motore viene disinnestato.
7 = Spia di controllo (Fig. 1)
„Sovraccarico motore“
Siaccendeseilmotoreèstatosovraccaricato.
Durante la fase di raffreddamento del motore
la macchina non può essere avviata.
Non sedersi né pestare mai il triturato-
re. Potrebbe rompersi e cadere provo-
cando danni a persone e/o cose!
INTRODUZIONE DELLA CARTA:
- Inserire la macchina tramite il commutatore
basculante (1) (fig. 2) (posizione „I“).
La spia di controllo (4) si accende.
- Introduzionedellacartanellaboccad‘immissione
e invio alle taglierina.
La macchina s‘innesta automaticamente con
rotazione in senso di taglio assumendo la
carta.
La spia di controllo (5) si accende.
Dopo l‘operazione di trinciatura la macchina si
disinnesta automaticamente.
Mai alimentare l’apparecchio con
una quantità di materiale maggiore di
quella per esso prevista. (vedi „DATI
TECNICI“)!
Nel caso che, nonostante questa avver-
tenza, dovesse arrivare troppo materiale
allataglierina,vedi„ANOMALIEDIFUNZI-
ONAMENTO“ alla voce „INTASAMENTO
MATERIALE NEL DISPOSITIVO“.
1
2
5
7
3
4
6
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
14
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
~
<J?~
@
tQJ
-I
•
~
~
®•A
.\
+
@
intimu5
6
+

I
20SC2
20CC3
USO MANUTENSIONE
SVUOTAMENTO DEL
CONTENITORE DI SCARICO (Fig. 4):
Se il materiale da trinciare risulta visibile nella fines-
tra di controllo dell’indicatore di livello (8) (Fig. 4), il
contenitore di raccolta deve essere svuotato.
Procedere come segue:
- Rimuovere il contenitore di raccolta dalla parte
anteriore e svuotare il suo contenuto.
- Inserirenuovamenteilcontenitoresvuotatosottola
macchina e spingerlo verso la parte posteriore.
Nota: La macchina funziona solo se il contenitore
di raccolta è ben inserito!
8
Fig. 4
PULIZIA DELLE FOTOCELLULE (Fig. 5):
Venendosi abloccare pezzi di materiale
all‘ingressodellaboccad‘immissione,(ades.dopo
un inceppamento) è possibile che la macchina
non riesca a disinnestarsi a causa del mancato
funzionamento delle cellule fotoelettriche. Si
dovrà quindi provvedere ad alimentare un altro
foglio di carta alla taglierina, oppure invertirne il
senso di rotazione, pulendo allo stesso tempo ke
fotocellule con un pennelino oppure strofinandole
con un panno.
2
Fig. 5
MANUTENZIONE
DELL’UTENSILE DI TAGLIO (4x28 mm):
Gli utensili di taglio Cross-Cut devono
essere lubrificati con olio regolarmente
dopo un determinato tempo di
funzionamento, al fine di mantenere
costante la potenza di taglio.
Per fare ciò, come mostrato, spargere dell’olio
speciale (vedi numero di ordinazione alla voce
“ACCESSORI SPECIALI”) su un foglio di carta e
inserire il foglio nell’utensile attraverso la fessura
di immissione (fig. 6).
CONSIGLIO PER IL
RISPARMIO ENERGETICO:
Assicurarsi che durante la notte l‘apparecchio sia
sempre disinserito (commutatore basculante (1)
(fig. 2) in posizione ).
Fig. 6
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO SMALTIMENTO
SMALTIMENTO DELLA MACCHINA:
Smaltire la macchina nel rispetto
dell’ambiente al termine della durata
d‘utilizzo. Non gettare parti della macchina
o dell’imballaggio nei rifiuti domestici.
DATI TECNICI
Larghezza di taglio:
intimus 20SC2: 4 mm
intimus 20CC3: 4x28 mm
Potenza di taglio carta:
intimus 20SC2: 11* fogli (70g/m2)
intimus 20CC3: 7* fogli (70g/m2)
Tensione d‘allacciamento: 220V-240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Valvola di dicurezza: 10 A (ritard.)
Larghezza utile lavoro: 230 mm
Livello rumorosità: circa 55 dB(A)
Potenza assorbita: vedi targhetta
Funzionamento alternato: 8 min ACCESO
30 min SPENTO
Dimensioni:
Larghezza: 350 mm
Profondità: 265 mm
Altezza: 480 mm
Peso: circa 9 kg
INTASAMENTO MATERIALE NEL DISPOSITIVO:
(Funzione Auto-Reverse)
Seacausadi un‘eccessivaalimentazionedi cartasiverifica
un inceppamento della carta nella macchina, quest‘ultima
reagisce come segue:
- La taglierina viene bloccata e quindi scorre in avanti per
un certo tratto (il materiale viene sbloccato) e si ferma.
Il motore viene disinserito. La spia di controllo (6)
(Fig. 1) si accende. Procedere come segue:
- Estrarredallamacchinailfoglioriportatoindietro.Subito
dopo, l’utensile di taglio esegue automaticamente una
breve corsa in avanti e sminuzza la carta residua. La
spia di controllo (6) (fig. 1) si spegne.
Nota: se la spia di controllo (6) resta accesa,
spegnere brevemente e riaccendere la macchina
agendo sull’interruttore a bilico (1) (fig. 2). L’utensile di
taglio esegue ora un’ulteriore corsa in avanti e carica
la restante carta. Se necessario, ripetere la procedura
finché non è stata caricata e spezzettata tutta la
carta.
- Continuare a spezzettare una minore quantità di car-
ta.
PROTEZIONE MOTORE:
Sollecitando il motore oltre i limiti avviene il blocco. La
spia di controllo (7) (Fig. 1) si accende. Commutatore
basculante (1) (Fig. 2) funzione in posizione “ ”.
Dopo un periodo di raffreddamento di circa 25-30 minuti,
(dipendente dalla tempertura ambiente) sarà possibile
innestare nuovamente la macchina.
CHECK-LIST IN CASO DI ANOMALIE:
Se l‘apparecchiatura non dovesse funzionare, eseguire
un controllo in base ai seguenti punti:
- Assicurarsi che la spina di alimentazione sia ben
collegata alla presa?
Tipo di collegamento alla rete:
interruttore di rete a 2 poli,
spina di rete interna,
cavo di alimentazione separato
- È inserito le commutatore basculante (1)?
- Il contenitore di raccolta è inserito?
- Èpresente un inceppamento di materiale
nell‘apparecchio?
Seguire le istruzioni al punto „INCEPPAMENTO DELLA
CARTA“.
- Accertarsi che il motore non sia sovraccarico, atten-
dendo eventualmente il raffreddamento dello stesso
prima di riavviarlo.
Non trovando il defetto in base ai punti riportati, rivol-
gersi al proprio rivenditore specializzato.
ACCESSORI SPECIALI
Denominazione N. di matricola.
Bottiglietta olio, 110 ml 88035
Nota: Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si prega di rivolgersi al proprio riven-
ditore specializzato.
15
* riferiti a carta A4 70g/m2 a 230V/50Hz -10%
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
•
intimu5
o
o

GR
20SC2
20CC3
ΑΞΙΟΛΟΓΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ -
<< Ï ÷åéñéóìüò ôçò ìç÷áí¤ò å∂éôñœ∂åôáé íá << Κίνδυνος τραυµατισµού! ÊÜèå
ΠΕ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ:
ãßíåôáé ìüíï á∂ü œíá Üôïìï êÜèå öïñÜ! áéùñï‹ìåíá áíôéêåßìåíá ü∂ùò
Ο καταστροφέας intimus 20SC2 / 20CC3
åßäç ñïõ÷éóìï‹, ãñáâÜôåò,
είναι µία µηχανή για την καταστροφή κοινών
óå áóöáë¤ ÷ñ¤óç ó
‹
ìöùíá ìå ôïí „Xåéñéóìü êïóì¤ìáôá, ìáêñõÜ ìáëëéÜ
εγγράφων και πιστωτικών καρτών.
á∂ü œíá Üôïìï“. ¤ Üëëá ëõôÜ áíôéêåßìåíá íá
ÇäéÜôáîçôùíóôïé÷åßùíáóöáëåßáòâáóßæåôáé
Η µηχανή επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται µόνο για τεµαχισµό
âñßóêïíôáéìáêñõÜá∂ïôïÜíïéãìá
χαρτιών και πιστωτικών καρτών!
<< Êáôá ôçí äéáäéêáóßá ôåìá÷éóìï‹ äåí ôñïöïäïóßáò ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò.
Η κοπή άλλων φορέων δεδοµένων
å∂éôñ∑∂ïíôáé ï∂ïéåóä¤∂ïôå Üëëåò
µπορεί να προκαλέσες βλάβες στη
å∂åìâÜóåéò óôï ìç÷Üíçìá (∂.÷. êáèÜñéóìá << Κίνδυνος τραυµατισµού! Ìç âÜæåôå ôá÷∑ñéá
συσκευή (π.χ. καταστροφή του κοπτικού
µηχανισµού).
êë∂.)! óáò êïíôÜ óôï Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò.
<< Η µηχανή αυτή δεν είναι παιχνίδι και δεν << Óå ∂åñß∂ôùóç êéíä‹íïõ óâ¤óåôå áì∑óùò ôï
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ:
ενδείκνυται για την χρήση από παιδιά! ìç÷Üíçìá á∂ï ôïí ãåíéêü äéáêü∂ôç êéíä‹íïõ
- Ξεπακετάρετε τη συσκευή και στήστε την.
Ησυνολική κατασκευή αναφερόµενη σε ¤ ôñáâ¤îôå ôï êáë¥äéï á∂ï ôçí ∂ñßæá!
- Συνδέστε τη συσκευή µε ρεύµα δικτύου
θέµατα ασφαλείας (διαστάσεις, ανοίγµατα
(στοιχεία για την ασφάλεια της πρίζας δικτύου
τροφοδοσίας, απενεργοποίση σε περίπτωση << ‡ñßí áíïßîôå ôï ìç÷Üíçìá, ôñáâ¤îôå ôï
βλέπε “TEXNIKA XARAKTHRISTIKA“).
κινδύνου κλπ.) της µηχανής αυτής δεν
H σύνδεση µε το δίκτυο να είναι
êáë¥äéï ∂áñï÷¤ò á∂ï ôçí ∂ñßæá!
προσβάσιµη και να βρίσκεται κοντά
συµπεριλαµβάνειεγγύηση γιαακίνδυνοχειρισµό Ôõ÷üíå∂éóêåõ∑òå∂éôñ∑∂åôáéíá åêôåëï‹íôáé
στη µηχανή! -
H µηχανή να χρησιµοποιείται µόνο
σε κλειστούς και θερµαινόµενους
χώρους (10-25°C)! -
από παιδιά. ìüíïí á∂ï åéäéêü ôå÷íßôç!
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ -
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ:
1 = ∆ιακόπτης “ON/OFF“ (εικ. 2)
Με το διακόπτη αυτό ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται η µηχανή.
2 = ∆ιάταξη ανίχνευσης µε δέσµη φωτός
(κίνηση προς τα εµπρός) (εικ. 3)
Εκκινεί τη διαδικασία τεµαχισµού µόλις
εισαχθεί ένα χαρτί στην σχισµή εισαγωγής.
Ανάβει η ένδειξη ελέγχου .
3 = ∆ιακόπτης κίνησης προς τα πίσω (εικ.
1)
Με χειρισµό αυτού του διακόπτη ο
µηχανισµός κοπής λειτουργεί προς τα
πίσω.
Συµβουλή: Ο µηχανισµός κοπής
λειτουργεί προς τα πίσω µόνο όσο πιέζεται
(λειτουργία αφής).
4 = Ένδειξη ελέγχου
“συσκευή έτοιµη για λειτουργία“ (εικ.
1)
Ανάβει όταν είναι ενεργοποιηµένος ο
διακόπτης (1) (θέση “I“).
5 = Ένδειξη ελέγχου
“Λειτουργία προς τα εµπρός“ (εικ. 1)
Ανάβει, όταν ο µηχανισµός κοπής µε
χειρισµό του συστήµατος ανίχνευσης µε
δέσµη φωτός είναι ενεργοποιηµένος για
λειτουργία προς τα εµπρός.
6 = Ένδειξη ελέγχου
“µπλοκαρισµένο υλικό“ (εικ. 1)
Ανάβει, όταν προσάγεται στον κοπτικό
µηχανισµόπολύυλικό.Οκοπτικόςµηχανισµός
µπλοκάρει και παύει να λειτουργεί. Ο
κινητήρας απενεργοποιείται.
7 = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1)
“υπερφόρτωση του κινητήρα“
Ανάβει όταν υπερφορτώθηκε ο κινητήρας.
Η µηχανή δεν µπορεί να εκκινηθεί κατά τη
φάση ψύξης του κινητήρα.
∆εν επιτρέπεται µε κανένα τρόπο
η χρήση του καταστροφέα σαν
κάθισµα ή σκαλίτσα. Κίνδυνος
πτώσης και θραύσης του υλικού!
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΧΑΡΤΙΩΝ:
- Ενεργοποιήστε τη µηχανή µε τον διακόπτη (1)
(εικ. 2) (θέση “I“).
Ανάβει η ένδειξη ελέγχου (4).
- Εισαγωγή του χαρτιού στο µηχανισµό κοπής
µέσα από τη σχισµή εισαγωγής.
Η µηχανή λειτουργεί αυτόµατα µε κίνηση
προς τα εµπρός και τραβάει µέσα το υλικό.
Ανάβει η ένδειξη ελέγχου (5).
Μετά την καταστροφή η µηχανή
απενεργοποιείται αυτοµάτως.
Ποτέ µην εισάγετε στη συσκευή
περισσότερα υλικά από
την αναγφερόµενη µέγιστη
ποσότητα (βλέπε “ΤΕΧΝΙΚΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ“) !
Εάν παρόλα αυτά εισαχθούν
περισσότερα υλικά στον κοπτικό
µηχανισµό, βλέπε “ΒΛΑΒΕΣ“ στο εδάφιο
“ΣΥΜΦΟΡΗΣΗ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ“.
1
2
5
7
3
4
6
Åéê. 1 Åéê. 2 Åéê. 3
16
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
~
<J?~
@
tQJ
~
•
-I
@
~
'I)
.
•t l•
~
-+
intimu5
6

GR
20SC2
20CC3
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ -
ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΤΟΥ
∆ΟΧΕΙΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ (εικ. 4):
Εάν φαίνονται οι κοµµένες λωρίδες στο
παράθυρο ελέγχου του δείκτη πληρότητας
(8) (εικ. 4), πρέπει να εκκενωθεί το δοχείο
συλλογής.
Ακολουθήστε τα εξής βήµατα:
- Αφιαρέστε από µπροστά το δοχείο συλλογής
και αδειάστε το περιεχόµενο.
- Επανατοποθετείτε το αδειο δοχείο κάτω από
τη συσκευή και το σπρώχνετε προς τα πίσω.
Συµβουλή: Η µηχανή λειτουργεί µόνο όταν έχει
µπει σωστά το δοχείο συλλογής!
8
Åéê. 4
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ
ΦΩΤΟΚΥΤΤΑΡΩΝ (εικ. 5):
Εάν µείνουν κοµµάτια χαρτιού στη σχισµή
εισαγωγής και δεν φεύγουν (π. χ. Μετά από
µπλοκάρισµα του χαρτιού) δεν αποκλείεται να
µην απενεργοποιείται πλέον η συσκευή λόγω
της κατειληµµένης διάταξης ανίχνευσης µε
δέσµη φωτός.
Μπορείτε να αφαιρέστε τα κοµµατάκια χαρτιού
ή να καθαρίσετε τα φωτοκύτταρα, εισάγοντας
ένα φύλλο χαρτιού ή λειτουργώντας τη µηχανή
µε την όπισθεν ταχύτητα και σκουπίζοντας λίγο
τα µάτια του φωτοκύτταρου µε ένα πινέλο.
2
Åéê. 5
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΟΠΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ
(4x28 mm):
Οι µηχανισµοί κοπής Cross-Cur πρέπει
να λαδώνονται τακτικά µετά από
ορισµένη διάρκεια λειτουργίας για να
διατηρηθεί η κοπτική τους απόδοση.
Αυτό θα το πετύχετε βάζοντας όπως δείξαµε
λίγο ειδικό λάδι (αριθµός παραγγελίας βλέπε
στο κεφάλαιο “EI∆ΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ“ και
µοιράζοντάς το πάνω σε ένα χαρτί που θα
εισάγετε µετά στη σχισµή εισαγωγής προς τον
µηχανισµό κοπής (εικ. 6).
ΣΥΜΒΟΥΛΗ ΓΙΑ
ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ:
Να προσέχετε να σβήνετε τη συσκευή στη
διάρκεια της νύχτας (διακόπτης (1) (εικ. 2) στη
θέση ).
Åéê. 6
ΒΛΑΒΗ - ∆ΙΑΘΕΣΗ -
ΣΥΜΦΟΡΗΣΗ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ: Απενεργοποιήστε τη µηχανή µε το διακόπτης πλήκτρου
(Λειτουργία Auto-Reverse) (1) (εικ. 2) (ένδειξη θέσης ” “).
Áí óõìâåß ì∂ï‹êùìá ëüãù õ∂åñâïëéê¤ò ôñïöïäïóßáò Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει περ. 25–30 λεπτά
õëéêï‹, ôï ìç÷Üíçìá áíôéäñÜ ùò åî¤ò: (ανάλογα µε τη θερµοκρασία του χώρου) και
- Ôï êï∂ôéêü ì∂ëïêÜñåé. Åí óõíå÷åßá ∂áßñíåé ãéá ëßãï επεναεκκινήστε την.
êßíçóç „áíÜ∂ïäá“ (ôï ôåìá÷éæüìåíï ãñá∂ôü õëéêü
åëåõèåñ¥íåôáé) êáé ôåëéêÜ óôáìáôÜåé. Ïêéíçô¤ñáò ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΒΛΑΒΗΣ:
(ìïôœñ) óâ¤íåé. Ç ó¤ìáíóç åë∑ã÷ïõ (6) (åéê. 1) Εάν δεν λειτουργεί η συσκευή, ελέγξτε τα εξής:
áíÜâåé. ÊÜíôå ôéò åî¤ò åí∑ñãåéåò: - Åßíáé ï ñåõìáôïë¤∂ôçò óõíäåäåì∑íïò óôçí ∂ñßæá
- Αφαίρεση χαρτιών που επιστρέφονται από τη µηχανή. äéêô‹ïõ;
Ακολούθως ο µηχανισµός κοπής λειτουργεί αυτόµατα Ô‹∂ïò çëåêôñï∂áñï÷¤ò äéêô‹ïõ:
για λίγο προς τα εµπρός και τεµαχίζει τα υπόλοιπα äé∂ïëéêüò äéáêü∂ôçò çëåêôñï∂áñï÷¤ò,
χαρτιά. Ανάβει η ένδειξη ελέγχου (6) (εικ. 1). åóùôåñéêüò ñåõìáôïäüôçò,
Συµβουλή: Εάν συνεχίζει να είναι αναµµένη η ένδειξη ÷ùñéóôü êáë¥äéï çëåêôñï∂áñï÷¤ò
ελέγχου (6), σβήστε τη µηχανή από τον διακόπτη - έχει ενεργοποιηθεί ο διακόπτης πλήκτρου (1);
(1) (εικ. 2) για σύντοµο διάστηµα και ξαναανάψτε την. - Έχει µπει µέσα το δοχείο συλλογής;
Ο µηχανισµός κοπής κινείται και πάλι προς τα εµπρός - Είναι γεµάτο το δοχείο συλλογής;
και τραβάει τα υπόλοιπα χαρτιά. Εάν χρειαστεί, να Πρέπει να αδειαστεί το δοχείο συλλογής.
επαναλάβετε τη διαδικασία µέχρι να περάσουν και να - Υπάρχει µπλοκάρισµα υλικών στη συσκευή;
τεµαχιστούν όλα τα χαρτιά Ακολουθήστε τις οδηγίες στο κεφάλαιο
- Συνεχίστε την εργασία µε εισαγωγή µικρότερων “ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ“.
ποσοτήτων χαρτιών. - Έχει υπερφορτωθεί ο κινητήρας;
Περιµέντε µέχρι να κρυώσει και επαναεκκινήστε τον.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ: -
Εάν υπερφορτωθεί ο κινητήρας, απενεργοποιείται. Εάν δεν συµβάινει τίποτα από όλα αυτά,
Ανάβει η ένδειξη ελέγχου (7) (εικ. 1). επικοινωνήστε µε το ειδικό κατάστηµα.
ΕΙ∆ΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ -
Xαρακτηρισµός Aριθµ. Παραγγ.
Μπυκαλάκι λαδιού, 110 ml 88035
Συµβουλή: Εάν θέλετε να παραγγείλετε έξτρα αξεσουάρ ή αν χρειάζεστε ανταλλακτικά,
επικοινωνήστε µε το ειδικό κατάστηµα.
∆ΙΑΘΕΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΤΑ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ:
Η διάθεση της µηχανής στα απορρίµµατα
κατά τη λήξη της διάρκειας ζωής της
να γίνετε κατά τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον. Μη πετάτε εξαρτήµατα της
µηχανής ή της συσκευασίας στα οικιακά
απορρίµµατα.
TΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ -
Πλάτος κοπής:
intimus 20SC2: 4 mm
intimus 20CC3: 4x28 mm
Αποδοτικότητα κοπής χαρτιού:
intimus 20SC2: 11* φύλλα (70g/m2)
intimus 20CC3: 7* φύλλα (70g/m2)
Τάση σύνδεσης: - 220V-240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Προασφάλεια: 10 Α (αδρανή)
Πλάτος εργασίας: 230 χιλ.
Εκποµπή θορύβου: περ. 55 dB(A)
Ισχύς: âë∑∂å ∂éíáêßäá ô‹∂ïõ
∆ιακεκοµένη λειτουργία: 8´ ëå∂ôÜ Åíåñãü
30´ ëå∂ôÜ ‡á‹óç
∆ιαστάσεις:
Πλάτος: 350 mm
Βάθος: 265 mm
Ύψος: 480 mm
Βάρος: περ. 9 kg
* Αναφερ. Σε χαρτί µεγέθους A4 70g/m2 σε 230V/50Hz -10%
17
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
•
intimu5
o
o

DK
20SC2
20CC3
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER IDRIFTSÆTTELSE
<< Apparatet må kun betjenes af én person << Fare for kvæstelser! Løstsid-
ANVENDELSESOMRÅDE:
ad gangen! dende beklædningsgenstande,
Makuleringsmaskinen intimus 20SC2 / 20CC3
Sikkerhedselementerne er konstrueret til slips, smykker eller lignende
er en maskine til destruering af almindeligt
farefri betjening i „enmandsdrift“. må ikke komme i nærheden af
skrevet og trykt materiale og kreditkort.
papirsprækken!
Maskinen må kun benyttes til
<< Under makuleringen må der ikke gennem-
destruering af papir og kreditkort!
føres andet arbejde på maskinen (f.eks. << Fare for kvæstelser! Stik ikke fingrene ind
Destruering af andre datamedier kan
rengøring)! i papirsprækken!
medføre skader på apparatet (f. eks.
beskadigelse af skæreenheden).
<< Maskinen er ikke noget legetøj og den er
ikke egnet til at børn bruger og benytter << I tilfælde af fare slukkes der for maskinen
den! på hovedafbryderen, nødafbryderen eller
OPSTILLING:
Hele denne maskines sikkerhedstekniske ved at trække stikket ud!
- Maskinen pakkes ud og stilles op.
konstruktion(dimensioner,tilføringsåbninger,
- Maskinen tilsluttes en stikkontakt (oplysninger
sikkerhedsafbrydelsesmekanismer osv.) << Træk stikket ud, før maskinen åbnes!
om stikkontaktens krævede sikring fremgår af
indeholder ikke nogensomhelst garanti for Reparationer må kun foretages af en
de „TEKNISKE SPECIFIKATIONER“).
en farefri håndtering gennem børn. servicetekniker!
Der skal være fri adgang til den stik-
kontakt, som maskinen tilsluttes!
Maskinen bør kun opstilles i lukkede
og tempererede rum (10 - 25°C)!
BETJENING
BETJENINGSELEMENTER: 5 = Kontrol-indikator TILFØRSEL AF PAPIR:
1 = Vippeafbryder „tænd / sluk“ (Fig. 2) „fremadrettet bevægelse“ (Fig. 1) - Tænd for maskinen med vippeafbryderen (1)
Med denne afbryder tænder hhv. slukker Lyser op, når skæreenheden er sat til (Fig. 2) (position „I“).
man for maskinen. fremadrettet bevægelse gennem betjening Kontrol-indikatoren (4) lyser op.
2 = Lysskranke af lysskranken. - Tilfør papir til skæreenheden gennem
(fremadrettet bevægelse) (Fig. 3) 6 = Kontrol-indikator sprækken.
Starter destrueringsprocessen, så „materialestop“ (Fig. 1) Maskinen skifter automatisk til at køre fremad
snart et ark papir føres ind i sprækken. Lyser op, når der er kommet for og den trækker papiret ind.
lyser op. meget materiale ind til skæreenheden.
Kontrollampen Kontrol-indikatoren (5) lyser op.
3 = Tilbage-tast (Fig. 1) Skæreenheden blokerer og bliver stående. Efter makuleringen slukker maskinen
Ved tryk på denne tast kører skæreenheden Motoren stoppes. automatisk.
baglæns. 7 = Kontrol-indikator (Fig. 1)
Bemærk: Skæreenheden kører kun „Overbelastning af motoren“ Tilfør aldrig mere materiale til
baglæns, så længe denne tast holdes nede Lyser op, når motoren er blevet overbelastet. maskinen end den oplyste maksimale
(tastfunktion). I motorens afkølingsfase kan maskinen ikke mængde (se „TEKNISKE DATA“)!
4 = Kontrol-indikator „Driftsklar“ (Fig. 1) startes. Er der alligevel kommet for meget
Lyser op, når der er tændt med materiale ind i skæreenheden, så slå
Makuleringsmaskinen må aldrig bru-
vippeafbryderen (1) (position „I“). venligst op under „Fejl“ og læs punktet
ges til at sidde eller stå på. Nedstyrt- „MATERIALESTOP I APPARATET“.
ningsfare pga. materialebrud!
1
2
5
7
3
4
6
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
18
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
~
<J?~
@
tQJ
~
-I
•
@
~
~
.
.\l •
~
+
• @
intlmu5
6
+

DK
20SC2
20CC3
BETJENING VEDLIGEHOLDELSE
TØMNING AF
OPSAMLINGSBEHOLDEREN (FIG. 4):
Opsamlingsbeholderen skal tømmes, når det
fintskårne materiale bliver synligt i kontrolvinduet
(8) (Fig. 4), hvor påfyldningsniveauet kan
overvåges.
Gør således:
- Tag opsamlingsbeholderen ud fra forsiden og
tøm den.
- Den tomme beholder placeres igen under
apparatet og skubbes bagud.
Bemærk: Maskinen kører kun, når
opsamlingsbeholderen er skubbet helt ind!
8
Fig. 4
RENSNING AF FOTOCELLERNE (Fig. 5):
Hvisdersidder papirstykkerfast isprækken(f.eks.
efter papirstop), kan det ske, at maskinen ikke
frakobler på grund af den blokerede fotocelle.
Dekanfjernepapirstykkerneellerrensefotocellen
ved at føre et ekstra ark papir ind eller ved at sætte
maskinen til at køre baglæns og rense fotocellens
to „øjne“ med en pensel.
2
Fig. 5
VEDLIGEHOLD AF SKÆREENHEDEN
(4x28 mm):
Cross-Cut-skæreenheder skal
regelmæssigt efter en vis driftstid
forsynes med olie for at bevare
skæreeffekten.
Dette opnår De bedst ved at fordele noget
specialolie (bestillingsnummer se under
„SPECIALTILBEHØR“) på et stykke papir
som vist på billedet. Så fører De arket ind til
skæreenheden gennem sprækken (Fig. 6).
GODT RÅD TIL ENERGIBESPARELSE:
Vær opmærksom på, at apparatet er slukket
natten over (sæt vippeafbryder (1) (Fig. 2) i
position ).
Fig. 6
FEJL BORTSKAFNING
MATERIALESTOP I APPARATET:
(Auto-reverse-funktion)
Sker der materialestop på grund af for meget
tilført materiale, så reagerer maskinen på
følgende måde:
- Skæreenheden blokerer, efterfølgende kører
den et stykke baglæns (materiale frigives) og
står stille. Motoren slukkes. Kontrol-indikatoren
(6) (Fig. 1) lyser op. Gør således:
- Tag tilbagetransporteret materiale ud af
maskinen. Herefter kører skæreenheden
automatisk kortvarigt fremad og destruerer
det resterende materiale. Kontrol-indikatoren
(6) (Fig. 1) slukkes.
Bemærk: Såfremt kontrol-indikatoren (6)
fortsat lyser op, slukker De kort for maskinen
med vippeafbryderen (1) (Fig. 2) og tænder
for den igen. Skæreenheden kører nu atter
fremad og trækker det resterende materiale
ind. Gentag om nødvendigt denne procedure,
indtil materialet er kørt helt igennem og er
makuleret.
- Fortsæt makuleringen med en mindre
papirmængde.
MOTORBESKYTTELSE:
Overbelastes motoren, så afbryder den.
Kontrol-indikatoren (7) (Fig. 1) lyser op. Sluk
for apparatet med vippeafbryderen (1) (Fig. 2)
(position ).
Efter en afkølingstid på ca. 25-30 minutter (alt
efter temperaturen i lokalet) kan De atter tænde
for apparatet.
CHECKLISTE VED FEJL:
Kontroller følgende punkter, hvis apparatet ikke
virker:
- Er stikket tilsluttet stikkontakten?
Nettilslutning: 2-polet netkontakt,
internt netstik,
separat netkabel
- er vippeafryderen (1) slået til?
- er opsamlingsbeholderen skubbet helt ind?
- er der materialestop i apparatet?
følg instruktionerne under „MATERIALESTOP
I APPARATET“.
- er motoren blevet overbelastet?
Vent, indtil den er afkølet, og start så forfra.
Hvis ingen af disse punkter hjælper, skal de
henvende Dem til forhandleren.
EKSTRA TILBEHØR
Betegnelse Ordrenr.
Olieflaske, 110 ml 88035
Bemærk: Ved efterbestilling af ekstra tilbehør og behov for reservedele henviser vi til
nærmeste forhandler.
BORTSKAFNING AF MASKINEN:
Når maskinens levetid er omme, så
bortskaf den på miljøvenlig måde. Ingen
dele af maskinen eller emballagen må
bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
TEKNISKE DATA
Skærebredde:
intimus 20SC2: 4 mm
intimus 20CC3: 4x28 mm
Skæreeffekt:
intimus 20SC2: 11 ark* (70g/m2)
intimus 20CC3: 7 ark* (70g/m2)
Forsyningsspænding: 220V-240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Sikring: 10 A (træg)
Arbejdsbredde: 230 mm
Støjniveau: ca. 55 dB(A)
Effekt: se typeskilt
Periodisk drift: 8 min TÆND
30 min SLUK
Mål:
Bredde: 350 mm
Dybde: 265 mm
Højde: 480 mm
Vægt: ca. 9 kg
* gældende for A4-papir 70g/m2 ved 230V/50Hz -10%
19
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
•
intimu5
o
o

N
20SC2
20CC3
VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER BRUK
<< Apparatet må ikke betjenes av flere perso- << Fare for personskader!
BRUKSOMRÅDE:
ner samtidig! Hold løse deler av klær,
Makuleringsmaskinen intimus 20SC2 / 20CC3
Sikkerhetsinnretningene er konstruert for slips, s m y k k e r , langt
er en maskin for å makulere dokumenter og
risikofri betjening av én person. hår og andre løse gjenstander
kredittkort.
borte fra innføringsåpningen!
Maskinen må bare benyttes for
<< Mens oppkuttingen foregår må det ikke
makulering av papir og kredittkort!
utføres andre arbeider (f.eks. rengjøring << Fare for personskader! Grip ikke inn i
Hvis det makuleres andre databærere
o.l.) på maskinen! innføringsåpningen med fingrene!
kan det medføre skader på maskinen
(f.eks. ødeleggelse av skjæreverket
etc.)..
<< Maskinen er ikke noe leketøy og er ikke << Itilfelleavfareslåsmaskinenav,entenmed
egnet for barn! hovedbryteren eller med nød-av-bryteren,
OPPSTILLING:
Det sikkerhetstekniske totalkonseptet (mål, eller ved å dra ut støpslet!
- Pakk ut maskinen og still den opp.
mateåpninger, sikkerhetsutkoblinger osv.) på
- Slutt maskinen til strømnettet med støpslet
denne maskinen gir ingen garanti for at den << Før maskinen åpnes må støpslet dras ut!
(angivelser om nødvendig for-sikring av nett-
kan håndteres farefritt av barn. Reparasjoner må bare utføres av fagfolk!
stikkontakten: se „TEKNISKE DATA“).
Apparatetsstrømnettilkoplingmåvære
fritt tilgjengelig!
Maskinen må bare brukes i lukkede og
tempererte (10-25 °C) rom!
BETJENING
BETJENINGSELEMENTER:
1 = Vippebryter „På / Av“ (fig. 2)
Med denne bryteren slås maskinen på eller
av.
2 = Fotocelle (fremoverkjøring) (fig. 3)
Starter makuleringen så snart et ark papir
tilføres innmatingstrakten. Kontrolldisplayet
lyser opp.
3 = Bakoverknapp (fig. 1)
Når denne knappen trykkes kjører
skjæreverket bakover.
Bemerk: Skjæreverket kjører kun bakover
så lenge som knappen holdes trykt inne
(tastefunksjon).
4 = Kontrolldisplay „Driftsklar“ (fig. 1)
Lyser opp når vippebryteren (1) er koplet
inn (stilling „I“).
5 = Kontrolldisplay
„Fremoverkjøring“ (fig. 1)
Lyser opp når skjæreverket er koplet
på fremoverkjøring ved aktivering av
fotocellen.
6 = Kontrolldisplay
„Blokkering ved materiale“ (fig. 1)
Lyser opp når skjæreverket er tilført for mye
materiale. Skjæreverket blokkerer og står
stille. Motoren slås av.
7 = Kontrolldisplay
„Motor overbelastet“ (fig. 1)
Lyser opp når motoren er blitt overbelastet.
Maskinen kan ikke startes under motorens
avkjølingsfase.
Papirmakulatoren må aldri noen gang
brukes til å sitte eller stå på. Fare for å
falle ned på grunn av materialbrudd!
TILFØRSEL AV PAPIR:
- Slå på maskinen på vippebryteren (1) (fig. 2)
(stilling „I“).
Kontrolldisplayet (4) lyser opp.
- Tilfør skjæreverket papiret gjennom
innmatingstrakten.
Maskinen kopler automatisk på fremoverkjøring
og trekker inn papiret.
Kontrolldisplayet (5) lyser opp.
Etter makuleringen slås maskinen automatisk
av.
Tilfør aldri makuleringsmaskinen mer
enn den maksimalt oppgitte mengden
av materialet (se „TEKNISKE DATA“)!
Hvis det liekevel skulle være kommet
for mye materiale i skjæreverket, se
„BLOKKERING VED MATERIALE I
MASKINEN“ under „FUNKSJONSFEIL“.
1
2
5
7
3
4
6
fig. 1 fig. 2 fig. 3
20
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
~
<J?~
~
@
tQJ
•
-I
®
~
'I)-
.\l•
~
+
intimu5
+
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other NANO MACHINES Paper Shredder manuals
Popular Paper Shredder manuals by other brands

HSM
HSM Securio AF300 operating instructions

MILLASUR
MILLASUR Anova BIO70D Instructions for use and maintenance

Fieldmann
Fieldmann FZD 5010 E user manual

Fellowes
Fellowes POWERSHRED 455Ms user guide

Formax
Formax FD 8202CC Cross-Cut instruction manual

monolith
monolith C475 Operating instructions and warranty