
−端子 /
Negative Terminal
/Minuspol
/
Contact négatif/Terminal negativo/
Minuskontakt/Отрицательный контакт/
Polo negativo/Terminalnegativo/Minpool/
负极端 /ໂბ /–단자
お守りいただく内容の種類を、次の絵表
示で区分し、説明しています。
絵表示の例
記号は、禁止(してはいけないこと)
の行為を告げるものです。図の中や近
くに具体的な禁止内容(左図の場合は
分解禁止)が描かれています。
日本語
記号は、注意(警告を含む)を促
す内容を告げるものです。図の中や
近くに具体的な注意内容(左図の場
合は感電注意)が描かれています。
このたびは、Li-ion リチャージャブルバッ
テリー EN-EL3e をお買い上げいただき
ありがとうございます。本製品はニコンデ
ジタルカメラ専用の充電池です。クイック
チャージャー MH-18a、MH-18 またはマ
ルチチャージャー MH -19 で繰り返し充電
して使用できます。
ご使用に際しては、必ずデジタルカメラ
の使用説明書をよくお読みください。
Der Akku EN-EL3e ist ausschließlich für die
Verwendung mit Nikon-Digitalkameras be-
stimmt. Der Akku kann wiederholt mit dem
Schnellladegerät MH-18a oder MH-18 bzw.
mit dem Multiladegerät MH-19 aufgeladen
werden. Lesen Sie sich vor dem Verwenden
dieses Produkts die mit Ihrer Digitalkamera
bereitgestellte Dokumentation durch, um die
Eignung dieses Produkts für die Verwendung
mit Ihrer Kamera sowie die korrekte Verwen-
dung des Produkts sicherzustellen.
この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が死亡また
は重傷を負う可能性が想定され
る内容を示しています。
警告
危険
+端子 /Positive Terminal/Pluspol/Contact positif/
Terminal positivo/Pluskontakt/Положительный контакт/
Polo positivo/Terminalpositivo/Pluspool/
正极端 /ϒໂბ /+단자
•EN-EL3e に対応していない機器に使用
または接続しないでください。
•充電方法やその他の注意事項などにつ
いては、ご使用になるバッテリーチャー
ジャーの使用説明書をご覧ください。
•初めて使用する時や、長時間放置した
後で使用する時は、必ずバッテリー
チャージャーで充電してからご使用く
ださい。
•周囲の温度が 0 〜 40℃の範囲を超え
る場所で使用しないでください。バッ
テリーの性能が劣化したり、故障の原
因となります。
•充電は室温(5 〜 35℃)で行ってくだ
さい。
•充電が完了したバッテリーを、続けて再
充電しないでください。バッテリー性
能が劣化します。
•充電直後や使用直後などに、温度が上が
る場合がありますが、性能その他に異
常はありません。
•低温時では、バッテリーが充分に充電
されていても、使用できる時間が短く
なります。低温時に撮影する場合は、
充分に充電した予備のバッテリーを用
意して、暖めながら交互に使用してく
ださい。
•バッテリーの特性上、カメラで表示さ
れる電池残容量の減り方は、周囲の温
度などによって変化します。
•充分に充電したにもかかわらず、室温
での使用状態でバッテリーの使用時間
が極端に短くなってきた場合は、バッ
テリーの寿命です。新しいリチャージャ
ブルバッテリー EN-EL3e をお求めく
ださい。
*
バッテリーとの通信機能に対応したカ
メラをご使用の場合は、カメラで定
期的にバッテリーの状態をご確認にな
ることをおすすめします。バッテリー
がもっとも劣化した状態をカメラが
示す場合は、バッテリーの寿命です。
新しいリチャージャブルバッテリー
EN-EL3e をお求めください。カメラ
での確認方法はカメラの使用説明書を
ご覧ください。
•しばらく使用しない場合は、カメラで
バッテリーを使い切った状態で保管し
てください。
•長期間保管する場合は、年に一回程度
充電した後、カメラでバッテリーを使
い切ってから保管してください。
•使用しない時は必ずバッテリーをカメ
ラや、バッテリーチャージャーから取り
外してください。付けたままにしてお
くと、電源が切れていても微少電流が流
れていますので、過放電になり使用でき
なくなるおそれがあります。
•付属の端子カバーを付けて、涼しいと
ころで保管してください。
*周囲の温度が 15 〜 25℃くらいの乾
燥したしたところをおすすめします。
*暑いところや極端に寒いところは避け
てください。
•バッテリーの端子が汚れたら乾いた布
で拭き、端子をきれいにしてからご使
用ください。
•万一、異常に熱くなる、煙が出る、こ
げ臭いなどの異常や不具合が起きたと
きは、すぐに使用を中止して販売店ま
たはニコンサービスセンターに修理を
依頼してください。
■ 主な仕様
形式: リチウムイオン充電池
定格容量: 7.4V/1500mAh
使用温度: 0〜+40℃
大きさ: 約 39.5(W)×21(D)×
56(H)mm
質量(重さ): 約 80g
(端子カバーを除く)
•仕様、外観の一部を、改善のため予告
なく変更することがあります。
L’accumulateur EN-EL3e est une batterie
rechargeable destinée exclusivement aux
appareils photo numériques Nikon. Il peut
être chargé plusieurs fois à l’aide d’un
chargeur rapide MH-18a ou MH-18 ou d’un
multi-chargeur MH-19. Lors de l’utilisation
de ce produit, veillez à lire la documentation
fournie avec votre appareil photo numérique
afin de vérifier que ce produit est bien destiné
à votre appareil photo et que vous l’utilisez
de manière conforme.
注意
この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が傷害を負
う可能性が想定される内容およ
び物的損害の発生が想定される
内容を示しています。
危険
電池からもれた液が目に入ったときは
すぐにきれいな水で洗い、医師の治療
を受けること
そのままにしておくと、目に傷害を与
える原因となります。
危険
危険
ネックレス、ヘアピンなどの金属製の
ものと一緒に運んだり保管しないこと
ショートして液もれ、発熱、破裂の原
因となります。
持ち運ぶときは端子カバーをつけてく
ださい。
危険
専用充電器を使用すること
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
使用禁止
ニコンデジタルカメラ専用の充電池で
す。EN-EL3e に対応していない機器に
は使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
電池に強い衝撃を与えたり、投げたり
しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となること
があります。
注意
分解禁止
電池をショート、分解しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
禁止
電池を火に入れたり、加熱しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
La EN-EL3e es una batería recargable para
su uso exclusivo con las cámaras digitales
Nikon. Se puede cargar repetidamente con
un cargador rápido MH-18a o MH-18 o un
Multicargador MH-19. Cuando utilice este
producto, asegúrese de leer la documenta-
ción que se proporciona con la cámara digital
para confirmar que se puede utilizar con ella
y estar seguro de que hace un uso correcto
del producto.
■ 使用上のご注意
注意
小型充電式電池のリサイクル
不要になった充電式電池は、貴
重な資源を守るために、廃棄し
ないで充電式電池リサイクル協
力店へお持ちください。
カメラから取り外したバッテリーを保管し
たり、持ち運ぶ場合は、必ず付属の端子カ
バーを付けてください。バッテリーの端子
がショートすると、液もれ、発熱、破裂、
破損の原因となり危険です。
重要 ❢
Precauciones de utilización
Precauciones de utilización
✔IMPORTANTE
Después de extraer la batería para su alma-
cenamiento o transporte, asegúrese de co-
locar la tapa de los terminales incluida con
la EN-EL3e. Cortocircuitar la batería puede
ocasionar una fuga, incendio, explosión, u
otros daños a la batería.
• La EN-EL3e sólo se debe utilizar con dispo-
sitivos compatibles.
• Consulte la documentación que se pro-
porciona con el cargador de baterías para
obtener información sobre la recarga del
producto, así como sobre las precauciones
y advertencias adicionales que se deben
observar durante la recarga.
• Recargue la batería antes de utilizar el pro-
ducto por primera vez o antes de utilizarlo
después de que haya transcurrido un largo
periodo de tiempo sin utilizarlo.
• Cuando recargue la batería, la tempera-
tura ambiente debe ser entre 0–40ºC o
la batería puede no cargarse o funcionar
correctamente.
• Al recargar la batería, la temperatura am-
biente debe estar entre 5ºC y 35 ºC.
• No intente recargar la batería cuando ya
esté totalmente cargada. Esto disminuiría
el rendimiento de la batería.
• Es posible que note que la batería está
caliente justo después de utilizarla o de
recargarla; esto no significa que esté fun-
cionando mal.
• En condiciones de mucho frío, la batería
puede requerir que se recargue frecuen-
temente incluso cuando está totalmente
cargada. Se recomienda que conserve una
batería de repuesto totalmente cargada en
un lugar caliente para cambiarla cuando
sea necesario cuando hace frío.
EN-EL3e är ett laddningsbart batteri som en-
dast ska användas tillsammans med Nikons
digitalkameror. Det kan laddas upprepade
gånger med en MH-18a- eller MH-18-snabb-
laddare eller en MH-19-multiladdare. Läs
dokumentationen som följer med digitalka-
meran när du använder den här produkten,
för att försäkra dig om att den här produkten
kan användas tillsammans med din kamera
och att du använder produkten korrekt.
EN-EL3e
Li-ion
リチャージャブルバッテリー
使用説明書
Batería recargable de ion de Litio
Manual de Instrucciones
Accumulateur rechargeable au Li-ion
Manuel d’instructions
Batteria ricaricabile agli ioni di litio
Manuale di Istruzioni
·ዣѰֹϡᄲځ
Li-ion충전용배터리
사용설명서
Oplaadbare Li-ion batterij
Gebruikshandleiding
Nl
変色や変形、そのほか今までと異なる
ことに気づいたときは使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
使用禁止
電池をリサイクルするときや、やむな
く廃棄するときは、テープなどで接点
部を絶縁すること
他の金属と接触すると、発熱、破裂、
発火の原因となります。
ニコンサービスセンターやリサイクル
協力店へご持参くださるか、お住まい
の自治体の規則に従って廃棄してくだ
さい。
警告
警告
電池からもれた液が皮膚や衣服に付い
たときは、すぐにきれいな水で洗うこと
そのままにしておくと、皮膚がかぶれ
たりする原因となります。
警告
充電の際に所定の充電時間を超えても
充電が完了しない場合には、充電をや
めること
液もれ、発熱の原因となります。
水かけ禁止
水につけたり、ぬらさないこと
液もれ、発熱の原因となります。
保管注意
電池は幼児の手の届かない所に置くこと
幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は、直ちに医師に
ご相談ください。
Kr
充电锂电池 使用说明书
Uppladdningsbart Li-jonbatteri
Bruksanvisning
Wiederaufladbarer Li-ion-Akku
Bedienungsanleitung
Rechargeable Li-ion Battery
Instruction Manual
En
De
Se
Ck
Ch
It
Fr
Es
Jp
Литий-ионная аккумуляторная батарея
Руководство по эксплуатации
Ru
Printed in Japan
SB5J04050101(D3)
6MAW30D3--
✔IMPORTANT
Après avoir retiré l’accumulateur de l’ap-
pareil photo afin de le ranger ou de le
transporter, assurez-vous de bien fixer
le cache-contacts fourni avec l’EN-EL3e.
Court-circuiter l’accumulateur pourrait
provoquer des fuites et des explosions, ou
l’endommager.
Précautions d’utilisation
Précautions d’utilisation
• Le EN-EL3e est exclusivement destiné aux
appareils compatibles.
• Reportez-vous à la documentation fournie
avec le chargeur d’accumulateur pour
obtenir des informations sur la charge
du produit ainsi que sur les précautions à
observer lors d’une recharge.
• Rechargez l’accumulateur avant d’utiliser
le produit pour la première fois ou avant
de l’utiliser après une période prolongée
sans utilisation.
• Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la
température ambiante doit se situer entre
0–40 °C. L’accumulateur risque sinon de ne
pas se recharger entièrement ou ne pas
fonctionner correctement.
• Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la
température ambiante doit être de l’ordre
de 5–35°C.
• Ne tentez pas de recharger un accumula-
teur pleinement chargé, car ceci pourrait
nuire à sa performance.
• Vous remarquerez que l’accumulateur
est très chaud après avoir été utilisé ou
rechargé. Ceci n’indique en aucun cas un
mauvais fonctionnement.
• Par temps froid, même s’il est entièrement
chargé, l’accumulateur se décharge plus
rapidement. Lorsque vous photographiez
par temps froid, nous vous conseillons de
garder dans un endroit chaud un accumu-
lateur de rechange entièrement chargé, et
de l’intervertir si nécessaire.
• Le niveau de charge indiqué par l’appareil
photo est sujet aux changements de tem-
pérature ainsi qu’à d’autres conditions.
• Une nette diminution de la durée de con-
servation de la charge d’un accumulateur
complètement chargé et utilisé à tempéra-
ture ambiante indique que l’accumulateur
doit être remplacé. Si l’appareil photo
prend en charge la fonction d’information
de l’accumulateur EN-EL3e, vous pouvez
déterminer la durée de vie de l’accumula-
teur en consultant les informations corres-
pondantes affichées (pour plus de détails,
reportez-vous au manuel de l’appareil
photo). Achetez un nouvel accumulateur
EN-EL3e lorsque cela est nécessaire.
• Si vous n’avez pas l’intention de l’utiliser
pendant une certaine durée, insérez-le
dans l’appareil photo et déchargez-le
complètement avant de le stocker.
• Lorsque l’accumulateur a été stocké pen-
dant une longue période chargez-le et
déchargez-le de nouveau complètement
au moins une fois par an.
• Enlevez systématiquement l’accumulateur
de l’appareil photo ou du chargeur lorsque
vous n’utilisez pas l’appareil. Dans le cas
contraire, une petite quantité de courant
risque de passer à travers l’accumulateur,
provoquant ainsi une perte de son énergie
et un arrêt de son fonctionnement.
• Fixez le cache-contact et stocker l’accu-
mulateur dans un endroit frais.
*L’accumulateur doit être conservé dans
un endroit sec avec une température
ambiante de 15–25°C.
*Ne laissez pas l’accumulateur dans des
endroits extrêmement chauds ou froids.
• Lorsque les bornes de l’accumulateur se
salissent, nettoyez-les à l’aide d’un chiffon
sec et propre avant utilisation.
• Si vous remarquez de la fumée ou une
odeur inhabituelle sortant du chargeur,
débranchez-le immédiatement en prenant
soin de ne pas vous brûler et apportez-le à
votre centre de maintenance agréé Nikon
afin de le faire vérifier.
警告
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder
beim Aufladen. Diese Erwärmung stellt
keine Fehlfunktion dar.
• Bei niedrigen Temperaturen ist der Akku
u.U. häufig aufzuladen, und zwar sogar
auch dann, wenn er voll aufgeladen ist.
Wir empfehlen, dass Sie einen voll aufge-
ladenen Extra-Akku an einem warmen Ort
bereithalten, und ihn zum Auswechseln bei
der Aufnahme von Bildern bei Niedrigtem-
peraturen verwenden.
• Die von der Kamera angezeigte Akkuka-
pazität kann durch Veränderungen der
Temperatur und sonstiger Bedingungen
beeinflusst werden.
• Wenn die Akkukapazität eines vollständig
aufgeladenen Akkus deutlich abfällt,
während die Kamera bei Raumtempe-
ratur verwendet wird, muss der Akku
ausgetauscht werden. Wenn die Kamera
die Infofunktion des EN-EL3e unterstützt,
kann die Akkukapazität auch über die
Infoanzeige zur Akkukapazität überprüft
werden (weitere Einzelheiten erhalten Sie
in der Bedienungsanleitung der Kamera).
Kaufen Sie gegebenenfalls einen neuen
Akku EN-EL3e.
• Sollte der Akku eine gewisse Zeit lang
nicht verwendet werden, bitte den Akku
in die Kamera einlegen, ihn entleeren und
danach zur Lagerung herausnehmen.
• Sollte der Akku für längere Zeit aufbewahrt
werden, bitte den Akku aufladen und ihn
dann wieder mindestens einmal pro Jahr
entleeren.
• Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät
längere Zeit nicht in Betrieb nehmen, soll-
ten Sie den Akku aus der Kamera bzw. aus
dem Ladegerät entnehmen. Auch bei aus-
geschalteter Kamera bzw. ausgeschaltetem
Ladegerät fließt zwischen den Polen des
Akkus eine minimale Menge an Strom, was
dazu führen kann, dass der Akku sich sehr
stark entlädt und unbrauchbar wird.
• Lagern Sie den Akku immer mit aufge-
setztem Schutzdeckel an einem trockenen
und kühlen Ort.
*Die Umgebungstemperatur bei der Lage-
rung sollte zwischen +15 °C und +25 °C
liegen.
*Setzen Sie den Akku keiner extremen
Kälte oder Hitze aus.
• Verschmutzte Kontakte (Plus- und Mi-
nuspol) lassen sich mit einem sauberen
und trockenen Tuch reinigen.
• Bei Rauch- oder ungewohnter Geruchs-
entwicklung sollten Sie das Akkuladegerät
sofort vom Stromnetz trennen, um einem
möglichen Brand vorzubeugen. Bitte wen-
den Sie sich zur Beseitigung der Störungen
an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-
Kundendienst.
Technische Daten
Typ: Wiederaufladbarer Lithium-Ionen-
Akku
Nennleistung: 7,4 V/1500 mAh
Betriebstemperatur
: 0 – +40 °C
Abmessungen: ca. 56 (H) × 39,5 (B) × 21 (T) mm
Gewicht: ca. 80 g (ohne Schutzdeckel)
Änderungen der technischen Daten und des
Produktdesigns im Sinne des technischen Fort-
schritts vorbehalten.
• Los cambios de temperatura y otras cir-
cunstancias pueden influir en el nivel de
batería que se muestra en la cámara.
• Cuando se utiliza a temperatura ambiente,
un descenso notable del tiempo que man-
tiene su carga una batería completamente
cargada indica que se debe sustituir la
batería. Si la cámara admite la función de
información de las baterías EN-EL3e, la vida
de la batería también se puede conocer
consultando la pantalla de información
de la batería (consulte el manual de la
cámara para saber los detalles). Adquiera
una batería EN-EL3e nueva cuando se le
indique.
• Si la batería no va a usarse durante cierto
tiempo, introdúzcala en la cámara y descár-
guela antes de sacarla para guardarla.
• Si se va a tener la batería almacenada
durante un período muy largo de tiempo,
recargue la batería y, con la cámara, descar-
gue la batería de nuevo al menos una vez
al año.
• Extraiga siempre la batería de la cámara
o del cargador de baterías cuando no
se esté utilizando. Si se deja instalada, se
pueden producir pequeñas cantidades de
flujo de corriente incluso cuando no está
siendo utilizada, y la batería podría agotarse
excesivamente y dejar de funcionar.
• Acople la cubierta de terminales y almace-
ne la batería en un lugar fresco.
*La batería debe almacenarse en un lugar
seco a una temperatura ambiente de
15–25ºC.
*No deje la batería en lugares cálidos o
extremadamente fríos.
• Si los terminales de la batería están sucios,
límpielos con un trapo seco y limpio antes
de utilizarla.
• Si ve humo o percibe un olor inusual desde
el cargador, desconéctelo, con cuidado
para evitar incendios. Lleve el cargador
a un servicio Nikon autorizado para su
inspección.
Especificaciones
Tipo: Batería recargable de ion de Litio
Capacidad nominal
: 7,4V/1500 mAh
Temperatura de
funcionamiento: 0 – +40 ºC
Dimensiones: Aproximadamente 39,5 (an) ×
21 (al) × 56 (pr) mm
Peso: Aproximadamente 80g, excluyendo
la cubierta de terminales
Las mejoras que se hagan de este producto
podrían resultar en cambios no anunciados de
estas especificaciones y de la apariencia externa
de la batería.
✔WICHTIG
Wenn Sie den Akku zur Aufbewahrung oder
zum Transport aus der Kameraherausneh-
men, sollten Sie stets den Schutzdeckel
aufsetzen, damit die Kontakte geschützt
sind. Schließen Sie die Kontakte nicht kurz,
andernfalls besteht die Gefahr, dass der
Akku beschädigt wird oder ausläuft, explo-
diert und einen Brand verursacht.
Nutzungshinweise
• Verwenden Sie den EN-EL3e nur mit kom-
patiblen Geräten.
• Lesen Sie sich in der mit dem Akkulade-
gerät bereitgestellten Dokumentation die
Informationen zum Aufladen des Produkts
sowie die weiteren Warnhinweise durch,
die beim Aufladen zu beachten sind.
• Laden Sie den Akku auf, bevor Sie das
Produkt erstmals verwenden oder wenn
Sie das Produkt längere Zeit nicht mehr
verwendet haben.
• Die Raumtemperatur sollte während des
Aufladens der Batterie zwischen 0–40 °C
liegen, da sich die Batterie sonst nicht voll-
ständig auflädt oder nicht ordnungsgemäß
funktioniert.
• Beim Aufladen des Akkus sollte die Um-
gebungstemperatur zwischen +5 °C und
+35°C liegen.
• Laden Sie keinen Akku auf, der bereits
vollständig aufgeladen ist. Ein Überladen
kann die Leistung des Akkus mindern.
Bateria recarregável de iões de lítio
Manual de instruções
Pt
ACHTUNG
• Der wiederaufladbare Akku EN-EL3e
kann nur mit der Nikon-Digitalkamera
verwendet werden.
• Verwenden Sie für das Aufladen des
EN-EL3e nur das Schnellladegerät
MH-18a/MH-18 oder das Multiladegerät
MH-19.
• Setzen Sie den Akku keinen hohen Tem-
peraturen oder offenem Feuer aus.
• Versuchen Sie niemals, den Akku zu
öffnen und nehmen Sie auch keine
äußerlichen Veränderungen vor.
•
Achten Sie darauf, dass Plus- und Minuspol
des Akkus nicht versehentlich durch
Metallgegenstände wie Schlüssel oder
Halsketten kurzgeschlossen werden.
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise
unbedingt, anderenfalls können aus dem
Akku ätzende Flüssigkeiten austreten, er
kann überhitzen oder explodieren oder
es können andere Schäden am Akku
auftreten.
AVERTISSEMENT
• Le EN-EL3e est un accumulateur rechar-
geable exclusivement destiné à l’appareil
photo numérique Nikon.
• Lors de la charge de l’accumulateur
EN-EL3e, utilisez uniquement le chargeur
rapide MH-18a/MH-18 ou le multi-char-
geur MH-19.
• Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux
flammes.
• N’essayez pas de le démonter ou de le
modifier.
• Ne court-circuitez pas les contacts positif
et négatif de l’accumulateur avec un objet
métallique tel qu’un collier ou des clefs.
Le non-respect de ces consignes peut
entraîner une fuite, une surchauffe, une
explosion de l’accumulateur ou tout autre
type de dommage.
Deutsch
Français
Español
ADVERTENCIA
• La EN-EL3e es una batería recargable que
sólo puede utilizarse con las cámaras
digitales Nikon.
• Cuando recargue la EN-EL3e, utilice
únicamente el cargador rápido MH-18a/
MH-18 o el multicargador MH-19.
• No exponga la batería al calor o al fue-
go.
• No intente desmontar o modificar la
batería.
• No provoque un cortocircuito de los ter-
minales positivo y negativo de la batería
con un objeto metálico tal como un collar
o unas llaves.
El no seguir estas instrucciones puede
causar escapes de líquidos corrosivos de
la batería, sobrecalentamiento, explosión,
u ocasionar otros daños a la batería.
Svenska
VARNING!
• EN-EL3e är ett uppladdningsbart batteri
som endast är avsett att användas med
Nikons digitalkameror.
• Använd endast MH-18a-/MH-18-snabb-
laddaren eller MH-19-multiladdaren när
du laddar EN-EL3e.
• Utsätt inte batteriet för eld eller hög
värme.
• Montera aldrig isär eller modifiera bat-
teriet.
• Kortslut aldrig batteriets plus- och minus-
kontakter med något metallföremål, som
ett halsband eller nycklar.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar
kan leda till läckage av frätande vätskor,
överhettning, explosion eller annan skada
på batteriet.
✔VIKTIGT
När du har tagit bort batteriet från kameran
för att förvara eller flytta det, måste du alltid
sätta tillbaka kontaktlocket som medföljde
EN-EL3e. Kortslutning av batteriet kan leda
till läckage, brand, explosion eller annan
skada på batteriet.
Användningsföreskrifter
• EN-EL3e får endast användas med kompa-
tibla enheter.
• Läs dokumentationen som följer med bat-
teriladdaren för att få information om hur
du laddar produkten. Dokumentationen
innehåller också ytterligare råd och var-
ningar som måste iakttas vid laddning.
• Ladda batteriet innan du använder produk-
ten första gången, eller innan du använder
produkten när den inte har använts på
länge.
• Vid laddning av batteriet bör omgivnings-
temperaturen vara mellan 0–40°C. I annat
fall kan det hända att batteriet inte laddas
helt eller inte fungerar på rätt sätt.
• Vid uppladdning bör omgivande tempera-
tur vara ca 5–35ºC.
• Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I
annat fall kan batteriets prestanda försäm-
ras.
• Det kan hända att batteriet blir varmt efter
uppladdning eller användning. Detta är
helt normalt och inget fel.
• Under kalla förhållanden kan batteriet
behöva laddas oftare, även om det är full-
laddat. Vi rekommenderar att du förvarar
ett fulladdat extrabatteri på en varm plats
och byter ut det vid behov när du tar bilder
i kallt väder.
• Batterinivån som visas på kameran kan
påverkas av temperaturförändringar och
andra förhållanden.
• Om ett fulladdat batteri laddas ur ovanligt
snabbt vid användning i rumstemperatur
är det en indikation på att batteriet måste
bytas ut. Om kameran har stöd för EN-EL3e-
batteriets informationsfunktion kan du
även kontrollera batterinivån på batteriets
informationsdisplay (mer information finns
i kamerans användarhandbok). Köp ett
nytt EN-EL3e-batteri vid indikation på att
batteriet är slut.
• Om batteriet inte ska används under en
längre tid bör du köra det tomt innan du
lägger undan det.
• Om batteriet ska förvaras under en längre
period laddar du upp det och kör det sedan
tomt minst en gång om året.
• Ta alltid bort batteriet från kameran eller
batteriladdaren när det inte ska användas.
I annat fall kan små strömmar flöda genom
det även när det inte används vilket kan
leda till att det sakta laddas ur för att slutli-
gen inte fungera.
• Montera kontaktlocket och förvara batteriet
på en torr plats.
*Batteriet bör förvaras på en torr plats med
en temperatur på 15–25°C.
*Lämna aldrig batteriet på mycket varma
eller kalla platser.
• Om batteriets kontakter blir smutsiga torkar
du av dem med ett rent, torrt tygstycke
innan du använder batteriet.
• Om laddaren skulle börja ryka eller avge
konstig lukt, kopplar du genast bort den.
Var försiktig så att du inte bränner dig.
Lämna in laddaren hos en Nikon-represen-
tant för kontroll.
Specifikationer
Typ: Uppladdningsbart litium-jonbatteri
Effekt: 7,4 V/1500 mAh
Arbetstemperatur
: 0 – +40 °C
Mått: Ca. 39,5 (B) × 21 (D) × 56 (H) mm
Vikt: Ca. 80 g, utan kontaktlock
Förbättringar av denna produkt kan leda till
oannonserade ändringar av specifikationer
och utseende.
端子カバー /Terminal Cover/Schutzdeckel/
Cache-contact
/
Tapa de terminales/Kontaktlock/Крышка контактов/
Batterijdeksel/Tampa do terminal/Copri-terminali/
电池盖 /Ѱᄏ /단자커버
なお、EN-EL3e に対応したカメラにつ
いては、ご使用のカメラの使用説明書でご
確認ください。
•
EN-EL3e は、EN-EL3a / EN-EL3 に
対応したカメラでもご使用になれます
(ただし、上記の通信機能に対応してい
ないカメラでは、残量以外のバッテリー
の状態を確認することはできません)。
Li-ion リチャージャブルバッテリー
EN-EL3e について
Li-ion リチャージャブルバッテリー
EN-EL3e は、バッテリーに関する情
報について通信を行うことができるリ
チウムイオン充電池です。充電を行っ
てからの撮影回数や電池の劣化度など
の情報を、対応した機器と通信するこ
とができます。
Li-ion BATTERY PACK
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよく
お読みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正
しく使用していただき、あなたや他の人々
への危害や財産への損害を未然に防止する
ために、重要な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方が
いつでも見られるところに必ず保管して
ください。
表示と意味は次のようになっています。
信号端子 /Signal Contacts/Signalkontakte/
Contacts de signalisation/Contactos de la señal/
Signalkontakter/Сигнальные контакты/
Signaalcontacten/Contactos de sinais/Contatti
信号触点 /ܫཱིତᕇ /신호단자
Precautions for Use
✔IMPORTANT
After removing the battery from the camera
for storage or transportation, be sure to
attach the terminal cover included with the
EN-EL3e. Shorting the battery could result
in leakage, fire explosion, or other damage
to the battery.
• The EN-EL3e is for use with compatible
devices only.
• See the documentation provided with
the battery charger for information on
recharging the product, as well as for
further cautions and warnings that must
be observed when recharging.
• Recharge the battery before using the
product for the first time, or before using
the product following an extended period
of disuse.
• Do not use the battery at ambient tem-
peratures below 0°C (32 °F) or above 40°C
(104 °F). Failure to observe this precaution
could damage the battery or impair its
performance.
• When recharging, the ambient tempera-
ture should be in the vicinity of 5–35ºC
(41–95ºF).
• Do not attempt to recharge a fully-charged
battery. Failure to observe this precaution
will result in reduced battery perfor-
mance.
• You may notice that the battery is hot
directly after use or recharging; this does
not indicate a malfunction.
• In cold conditions, the battery may require
frequent recharging even when fully
charged. It is recommended that you keep
a fully-charged spare battery in a warm
place and exchange as necessary when
taking pictures in cold weather.
• The battery level shown by the camera may
be influenced by changes in temperature
and other conditions.
• A marked drop in the time a fully-charged
battery retains its charge, when used at
room temperature, indicates that the bat-
tery needs to be replaced. If the camera
supports the EN-EL3e battery info feature,
battery life can also be determined by
checking the battery info display (see the
camera manual for details). Purchase a new
EN-EL3e battery when indicated.
• If the battery will not be used for some time,
insert it in the camera and run it flat before
removing it for storage.
• If the battery is kept in storage for a long
period, charge the battery and then use the
camera to run it flat again at least once a
year.
• Always remove the battery from the cam-
era or battery charger when it is not being
used. Left installed, minute amounts of
current flow even when unused, and the
battery may become excessively drained
and no longer function.
• Attach the terminal cover and store in a
cool place.
* The battery should be stored in a dry
location with an ambient temperature
of 15–25°C (59–77 °F).
* Do not leave the battery in hot or ex-
tremely cold places.
• Should the battery terminals become dirty,
wipe them off with a clean, dry cloth before
use.
• Should you notice smoke or an unusual
smell coming from the charger, unplug it,
taking care to avoid burns. Take the charger
to a Nikon representative for inspection.
WARNINGS
• The EN-EL3e is a rechargeable battery for
use only with the Nikon digital camera.
• When recharging the EN-EL3e, use only
the MH-18a/MH-18 Quick Charger or the
MH-19 Multi Charger.
• Do not expose the battery to heat or
fl a m e .
• Do not attempt to disassemble or modify
the battery.
• Do not short the positive and negative
battery terminals with a metal object
such as a necklace or keys.
Failure to follow these instructions could
cause the battery to leak corrosive liquids,
overheat, explode, or cause other damage
to the battery.
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual
thoroughly before using this product. After
reading, be sure to keep it where it will be
read by all those who use the product.
ホログラムシール : ホログラムシールは、ニコン純正品を識別す
るためのものです
Holographic seal: Identifies this device as an authentic Nikonproduct.
Holografischer Siegel: Identifiziert dieses Gerät als ein authentisches Nikon-
Produkt.
Scellé holographique: Identifie cet appareil en tantque produit Nikon authentique.
Sello holográfico: Identificar a este dispositivo como un auténticoproducto Nikon.
Holografiskt sigill: Identifierar denna enhet som en autentisk Nikon-produkt.
Голографический знак: подтверждает, что устройство является изделием
компании Nikon.
Holografische verzegeling: Dit geeft aan dat dit product een origineel product van
Nikon is.
Selo holográfico: Identifica o dispositivo como um produtoNikon autêntico.
Sigillo olografico: Identifica che questo dispositivo è un prodottoNikon originale.
防伪封条 : 用以证明该产品为正宗尼康产品。
֨ંދ୧ ; ϡֽᙋځώயݡࠎৌϒ۞κயݡĄ
홀로그램씰 : 홀로그램씰은니콘순정품을식별하기위한것입니다 .
Specifications
Type: Rechargeable lithium-ion battery
Rated capacity: 7.4 V/1500 mAh
Operating
temperature: 0 – +40 °C (+32–104 °F)
Dimensions: Approximately 39.5 (W) ×21 (D) ×
56 (H) mm (1.6 × 0.8 × 2.2 in.)
Weight: Approximately 80g (2.8 oz),
excluding terminal cover
Improvements to this product may result in
unannounced changes to specifications and
external appearance.
The EN-EL3e is a rechargeable battery for use
exclusively with Nikon digital cameras. It can
be recharged repeatedly using an MH-18a
or MH-18 Quick Charger or a MH-19 Multi
Charger. When using this product, be sure
to read the documentation provided with
your digital camera to both confirm that this
product is for use with your camera, and to
ensure correct usage of the product.
EN-EL3e Batteries
EN-EL3e rechargeable Li-ion batteries are
equipped to supply compatible devices
with a variety of information, including
battery life and the number of shots taken
since the battery was last charged.
Caractéristiques
Type : Accumulateur rechargeable au Li-ion
Capacité : 7,4 V/1500 mAh
Température
d’exploitation : 0 – +40 °C
Dimensions : 39,5 (L) × 21 (I) × 56 (H) mm
environ
Poids : 80 g environ, sans le cache-contact
Ce produit peut faire l’objet d’une amélioration
pouvant résulter dans des modifications des
caractéristiques et de l’apparence externe du
produit, et ce sans avis préalable de la part du
fabricant.
Beachten Sie, dass Akkus vom Typ EN-EL3e
zwar in Geräten verwendet werden können,
die Akkus vom Typ EN-EL3 oder EN-EL3a
unterstützen, bei diesen Geräten werden
jedoch nur die Akkukapazität und keine
weiteren der oben beschriebenen Informa-
tionen angezeigt.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise auf-
merksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt
in Betrieb nehmen, um Schäden am Produkt
zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheitshin-
weise für alle Personen griffbereit, die dieses
Produkt benutzen werden.
Akkus EN-EL3e
Durch die Verwendung der Nikon-Lithium-
Ionen-Akkus EN-EL3e können kompatible
Geräte eine Vielzahl an Informationen, wie
zur Akkukapazität oder zur Anzahl der seit
der letzten Aufladung aufgenommenen
Bilder, abrufen.
Accumulateurs EN-EL3e
Les accumulateurs li-ion rechargeables
EN-EL3e sont conçus pour fournir aux
appareils compatibles une variété d’in-
formations, notamment la durée de vie
de la durée de vie de l’accumulateur, ainsi
que le nombre de photos prises depuis
que l’accumulateur a été rechargé pour
la dernière fois.
Notez cependant que, bien que les accumu-
lateurs EN-EL3e puissent être utilisés avec
des appareils prenant en charge les accu-
mulateurs EN-EL3 ou EN-EL3a, ces appareils
n’indiqueront que le niveau de charge de
l’accumulateur et non les autres informations
mentionnées ci-dessus.
Précautions de sécurité
Pour utiliser correctement ce produit, lisez
attentivement ce manuel avant toute utilisa-
tion. Gardez-le ensuite précieusement dans
un endroit facilement accessible à tous ceux
qui se serviront de ce produit.
Baterías EN-EL3e
Las baterías recargables de iones de litio
EN-EL3e están equipadas para propor-
cionar a los dispositivos compatibles una
amplia gama de información, incluida la
vida de la batería y el número de fotogra-
fías tomadas desde que se cargó la batería
por última vez.
Se debe tener en cuenta que, aunque las
baterías EN-EL3e se pueden utilizar con los
dispositivos compatibles con las baterías
EN-EL3 o EN-EL3a, estos dispositivos sólo
mostrarán el nivel de la batería y no el resto
de la información descrita anteriormente.
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
Para garantizar un correcto funcionamiento
del producto, lea este manual atentamente
antes de usarlo. Una vez lo haya leído, guár-
delo donde puedan verlo todas las personas
que vayan a utilizar el producto.
EN-EL3e-batterier
Laddningsbara EN-EL3e-litiumjonbatterier
kan förse kompatibla enheter med olika
typer av information, till exempel batte-
riets livslängd och antalet bilder som har
tagits sedan batteriet senast laddades.
Observera att även om EN-EL3e-batterier kan
användas i enheter som stöder EN-EL3- eller
EN-EL3a-batterier kan dessa enheter endast
visa batterinivån och inte annan information
som anges ovan.
Säkerhetsföreskrifter
Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder batteriet för att förhindra felaktig
användning. När du har läst bruksanvisningen
förvarar du den lättåtkomlig för alla som
använder batteriet.
Please note that although EN-EL3e batteries
can be used in devices that support EN-EL3
or EN-EL3a batteries, these devices will show
only the battery level and not the other
information described above.
English
この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が死亡また
は重傷を負う可能性が高いと想
定される内容を示しています。