Nederlands Italiano 简体中文 繁體中文 한국어
이번에니콘텔레컨버터 TC-E17ED 를구입하여주셔서대단히 감사합니다 .본제품을아래의니콘
디지털카메라에장착하면촬영렌즈의초점거리가1.7 배로되어보다망원의촬영을할수있습니다 .
※1수치는줌위치가가장망원측일때의수치입니다 .
※2컨버터렌즈면 ( 렌즈앞 ) 의중심부에서피사체까지의최단거리입니다 .
사양및외관의일부는개선을위하여예고없이변경하는경우가있습니다 .
합성초점거리※1
[35mm판환산시] 합성F넘버※1 화각 통상 AF 시의최단촬영
거리( 마크로시 )※ 1,2
COOLPIX8800 151mm [약 600mm] F5.2 약 4.2° 3.9m
COOLPIX8700 121mm [약 480mm] F4.2 약 5.2° 1.5m
COOLPIX5700
■장착방법
텔레컨버터를장착하기전에
•카메라의전원이OFF( 오프 ) 로되어있는지확인하여주십시오 .
•카메라의렌즈캡을벗겨주십시오 .
•카메라에필터나렌즈후드를장착하고있는경우에는반드시빼내주십시오 .
1 렌즈선단의렌즈링을화살표방향을돌려서빼냅니다 (COOLPIX8800 에한함 )( 그림 1).
•빼낸렌즈링은분실하지않도록잘보관하여주십시오 .
2 어댑터링 ( 별매 ) 을화살표방향으로돌려서카메라의렌즈선단부에장착합니다( 그림 2).
3 렌즈브라켓의렌즈지지부를 고정하고있는 렌즈고정나사를화살표 방향으로돌려서빼고 렌즈
지지부를엽니다( 그림 3).
4 렌즈브라켓의 렌즈지지부 ( 렌즈고정나사가붙어있지않은쪽 ) 를 그림 4-과같이어댑터링
선단부에맞춥니다 .
•
배터리팩을장착하고있는경우에는렌즈지지부를그림 5-과같이어댑터링후방부에맞춥니다 .
5 렌즈지지부가앞뒤로어긋나지 않도록주의하면서 렌즈브라켓의 카메라고정나사를카메라 또
는배터리팩의삼각대소켓에장착합니다 .
•카메라고정나사를화살표방향으로돌려서장착합니다 ( 그림 4-,그림 5-).
•렌즈브라켓의 카메라고정부와 카메라의바닥면이평행이 되지않는경우에는 렌즈지지부의위
치가바르지않습니다 .다시확인하여주십시오 .
•카메라의기종에따라삼각대소켓의위치가다릅니다 .렌즈브라켓의카메라고정나사를사용하
는기종의삼각대소켓에맞추어 ( 그림 6)장착하여주십시오 .
6 렌즈브라켓의렌즈지지부를닫고 ,렌즈고정나사를돌려서렌즈지지부의상하를고정합니다( 그
림 7).
7 텔레컨버터TC-E17ED 의프런트캡과리어캡을벗깁니다( 그림 8).
8 텔레컨버터TC-E17ED 를 화살표방향으로돌려서 어댑터링 선단부에돌려서장착합니다( 그
림 9).
•이때에텔레컨버터의렌즈부를만지지않도록주의하여주십시오 .
■삼각대장착방법
삼각대는렌즈브라켓의카메라측에있는삼각대소켓 ( 그림 10-) 에장착합니다 .
• 배터리팩장착시등 삼각대와렌즈브라켓 의장착이 곤란한경우에는렌즈브라켓 의선단측에 있
는삼각대소켓 ( 그림 10-) 에장착합니다 .
■분리방법
상기장착방법의역순으로삼각대 ,텔레컨버터TC-E17ED,렌즈브라켓 ,어댑터링을분리합니다 .
■촬영전준비
텔레컨버터를카메라에 장착하여 촬영하는경우에는 반드시 카메라의촬영메뉴 항목의「컨버
터 (LENS)」를「텔레컨버터 (Telephoto)」로 설정하여 주십시오 . 텔레컨버터의 특성을 살린
촬영을자동으로 실시할수있습니다 . 자세한사항은 디지털카메라의사용설명서를참조하여
주십시오 .
사용가능한디지털카메라및대응하는어탭터링 ( 별매 )
카메라종류 어댑터링
COOLPIX 8800 UR-E17
COOLPIX 8700
COOLPIX 5700 UR-E19
안전상의주의
사용전에 「안전상의 주의」 를잘읽고 나서바르게 사용
하여주십시오 .본 「안전상의주의」 는 제품을 안전하고
바르게 사용하여 사용자나 타인의 위해나 재산상의 손해를
미연에방지하기위하여 중요한내용을기재하고 있습니다 .
다읽으신후에는반드시사용자가언제나볼수있는곳에보
관하여주십시오 .
표시와의미는다음과같습니다 .
경고
주의
이표시를 무시하고잘못된 취급을하면
사람이 상해를 입을 가능성이 예상되는
내용및 물적손해의발생이 예상되는내
용을표시하고있습니다 .
이표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면
사람이사망 또는 상해를 입을 가능성이
예상되는내용을표시하고있습니다 .
준수할내용의 종류를다음의 그림표시로 구분하여설명하
고있습니다 .
기호는금지 ( 해서는안되는 것 )행위를
알리는것입니다 .그림 안이나주변에구체적
인 금지내용 ( 왼쪽 그림의 경우에는 분해금
지)이그려져있습니다 .
기호는주의( 경고를포함 ) 를요하는 내
용을 알리는 것입니다 . 그림 안이나 주변에
구체적인주의내용( 왼쪽그림의 경우에는감
전주의 ) 이그려져있습니다 .
그림표시의예
경고
텔레컨버터로직접 태양이나강한 빛을보지
말것
실명이나시력장애의원인이됩니다 .
보지말것
주의
제품은유아의손이닿지않는장소에 보관할
것
부상의원인이되는경우가있습니다 .
보관주의
사용하지않을때는렌즈에캡을씌우거나 직
사광선이들지않는곳에보관할것
태양광이 초점을 맺어 화재의 원인이 되는
경우가있습니다 .
보관주의
제품은불안정한장소에보관하지말것
넘어지거나 떨어져서 부상의 원인이 되는
경우가있습니다 .
본제품에는 유리 부분이 있기 때문에 만일
낙하 등으로 파손된 경우에는 유리 파편에
부상을입지않도록주의하여주십시오 .
보관주의
유아 의 입에 들어가는 작은 부품은 유아의
손이닿지않는장소에보관할것
유아가삼킬우려가있습니다 .만일삼킨경
우에는즉시의사의진료를받아주십시오 .
보관주의
삼각대에 카메라나 텔레컨버터를 장착한 채
로이동시키지말것
넘어지거나 부딪쳐서 부상의 원인이 되는
경우가있습니다 .
이동금지
본제품의가동부 및카메라의 렌즈가동부에
주의할것
손가락등이 끼어부상의 원인이되는 경우
가있습니다 .
주의
낙하등에의해파손되었을때는
파손부를손으로만지지말것
파손부에서상처를입는원인이됩니다 .
판매점 또는 니콘 서비스센터에 수리를 의
뢰하여주십시오 .
접촉금지
즉시수리의
뢰를
촬영시주의사항
• 「텔레컨버터(Telephoto)」로설정하면렌즈가자동으로가장망원측으로설정됩니다 .
COOLPIX 8800 의줌가동범위는미들포지션에서망원측으로됩니다 . 광학줌에더하여전자
줌을사용할수있습니다 .COOLPIX8700,5700 은전자줌만사용할수있습니다 .
• COOLPIX 8800 에서 사용하는 경우 ,손떨림의 영향을 감소시키기 위하여 손떨림 보정 (VR)
스위치를ON 으로할것을권장합니다 .손떨림보정 (VR) 을ON 으로하면텔레컨버터를사용
한촬영에적합한손떨림보정을 실시합니다 .단 ,「컨버터」를「텔레컨버터」로설정하지않
으면손떨림보정 (VR)기능이바르게작동하지않습니다 .
• COOLPIX8700,COOLPIX5700 에서「텔레컨버터(Telephoto)」로 설정하지않는경우 ,줌
은사용 가능하지만망원측이외에서는화면 주위가어두워져찍히지 않는부분 ( 반사 ) 이발
생하는경우가있으므로 주의하여주십시오 .내장플래시를사용하면 텔레컨버터때문에반사
되므로주의하여주십시오 .
• 「텔레컨버터(Telephoto)」로 설정하면내장플래시는 발광금지로되지만 , 별매의외장플래
시를사용하면플래시촬영이가능하게됩니다 .
■주의
• 이텔레컨버터는니콘 디지털카메라COOLPIX8800,8700,5700 전용입니다 .다른카메라에서
는사용할수없습니다 .
• 텔레컨버터의장착으로 카메라의 초점거리가 길어지고 무게도 무거워지므로손떨림에 주의하여
주십시오 .
• 텔레컨버터를카메라에 장착한상태에서 텔레컨버터만을잡지 마십시오 .카메라 파손의원인이
됩니다 .그리고휴대할때는텔레컨버터를분리하여주십시오 .
• 역광및반역광 ( 피사체에비스듬하게뒤쪽에서들어오는빛 ) 시등에화면주변에 태양등의밝은
광원이있는경우에는고스트상 ( 유령상 ) 이생기는경우가있으므로주의하여주십시오 .
• 털레컨버터사용시에는자동초점으로촬영할것을권장합니다 .원경모드에서는초점이 맞지않는
경우가있습니다 .그리고수동초점의설정과실제의초점위치는다르므로주의하여주십시오 .
• 촬영된화상에기록되는초점거리는컨버터를장착하지않는초점거리가됩니다 .
• 텔레컨버터를사용하지않을 때는반드시텔레컨버터앞뒤의캡을장착하여 주십시오 .그리고기
온이낮은장소에서는프런트캡을벗기기어려운경우가있습니다 .
• 렌즈에상처가나지않도록주의하여주십시오 .
• 렌즈의청소는 불로어등으로먼지를 불어내는정도로 하여주십시오 .만일 렌즈앞면의볼록한
부분에지문 등이물질이부착된 경우에는즉시부드럽고깨끗한 목면천에무수알코올 ( 에탄올 )
을소량적셔서중앙에서바깥쪽으로소용돌이모양으로자국이나이물질이남지않도록주의하여
닦아내주십시오 .
• 렌즈에부착된이물질이나먼지는촬영조건에따라화상에함께찍히는경우가있으므로주의하여
주십시오 .
■부속품
소프트케이스 ,렌즈후드 ,프런트캡 ,리어캡이부속되어있으므로확인하여주십시오 .
■사양
렌즈구성 : 3 군 5 매 ( 그중ED 렌즈2 매 )
컨버터배율※1: 1.7배
크기 : 약ø88×85.5mm( 캡을제외 )
질량 ( 무게 ) : 약635g(캡을제외 )
컨버터
OFF
와이드컨버터
텔레컨버터
피쉬아이
COOLPIX5700 의경우
컨버터
어안컨버터
OFF
와이드컨버터
텔레컨버터
COOLPIX8700 의경우COOLPIX8800 의경우
분해하거나수리ㆍ개조를하지말것
파손등에의한부상의원인이됩니다 .
분해금지
Grazie per la fiducia accordata ai prodotti Nikon! Montato sulle fotoca-
mere digitali Nikon elencate sotto, il tele-converter TC-E17D moltiplica la
lunghezza focale dell’obiettivo incorporato per un fattore 1,7×, miglio-
randone le prestazioni nel campo tele.
Per il montaggio del TC-E17ED è richiesto un anello adattatore (acquista-
bile separatamente).
Fotocamere compatibili Anello adattatore
COOLPIX 8800 UR-E17
COOLPIX 8700 UR-E19
COOLPIX 5700
Montaggio del Tele-Converter
Prima di montare il TC-E17ED:
• Spegnete la fotocamera
• Rimuovete il copriobiettivo dalla fotocamera
• Rimuovete filtri o paraluce eventualmente in uso
1.
Se state usando la COOLPIX 8800, rimuovete l’anello dell’obiettivo come
mostrato in Figura 1. Conservatelo in modo che non vada perduto.
2. Montate l’anello adattatore (acquistabile separatamente), come mo-
stra la Figura 2.
3. Dopo averne liberato la vite di blocco, aprite il supporto (Figura 3).
4. Allineate il supporto con l’adattatore come in Figura 4-(se la fo-
tocamera monta un pacco batteria, allineate il supporto con il retro
dell’adattatore come in Figura 5-)
5.
Montate la staffa alla filettatura per cavalletto del corpo camera, o del pac-
co batteria, tramite la vite di fissaggio (Figura 4-o 5-). Fate attenzione
a non spostare il supporto obiettivo fuori quadro. Se la staffa è angolata
rispetto al corpo camera, il supporto non si trova nella posizione corretta.
La dislocazione dell’attacco per cavalletto varia con i diversi modelli di fo-
tocamera: regolate la posizione della vite di fissaggio in modo che si adatti
alla posizione della filettatura per cavalletto, come mostrato in Figura 6.
6. Richiudete il supporto e stringete a fondo la vite di blocco (Figura 7).
7. Rimuovete dal TC-E17ED i coperchietti anteriore e posteriore (Figura 8).
8. Collegate il TC-E17ED all’anello adattatore come mostrato in Figura 9,
ponendo attenzione a non toccare i componenti in vetro del converter.
Uso del cavalletto
Grazie alla filettatura presente sulla staffa, la fotocamera può essere
fissata sul cavalletto anche con il TC-E17ED montato (Figura 10-). Un
secondo attacco per cavalletto (Figura 10-) è disponibile nel caso il bat-
tery pack o altri accessori impediscano l’accesso al primo.
Rimozione del Converter
Per rimuovere il cavalletto, il TC-E17ED, la staffa e l’anello adattatore,
ripetete la procedura di montaggio in ordine inverso.
La ripresa
Selezionando l’opzione Teleobiettivo (Telephoto con la 5700) per la
voce Obiettivo (Lens con la 5700) del menu di ripresa, le impostazioni
della fotocamera vengono regolate automaticamente in modo da poter
trarre il massimo vantaggio dall’impiego del converter. Per dettagli, con-
sultate il manuale istruzioni della vostra fotocamera.
De converter monteren (de afbeelding toont de COOLPIX 8800)
Montaggio del converter (I‘illustrazione mostra il modello COOLPIX 8800)
安装附加镜头(插图显示的是 COOLPIX 8800)
安裝望遠鏡頭(圖中顯示的是 COOLPIX 8800)
장착방법( 일러스트는COOLPIX8800 입니다 )
Figuur 8 / figura 8 / 图8 / 圖8 / 그림 8
LC-EF4 Beschermende voorlensdop
Coperchietto Protettivo (Anteriore) LC-EF4)
LC-EF4 镜头保护盖(前盖)
LC-EF4 鏡頭保護蓋(前蓋)
프런트캡LC-EF4
LC-ER6 Beschermende achterlensdop
LC-ER6 Coperchietto protettivo (posteriore)
LC-ER6 镜头保护盖(后盖)
LC-ER6 鏡頭保護蓋(後蓋)
리어캡LC-ER6
Figuur 9 / figura 9 /
图9 / 圖9 / 그림 9
Figuur 10 / figura 10 /
图10 / 圖10 / 그림 10
Figuur 2 / figura 2 /
图2 / 圖2 / 그림 2
Figuur 1 / figura 1 /
图1 / 圖1 / 그림 1
Verloopring (Zie tabel)
Anello Adattatore (vedi tabella)
镜头配接器 (参阅表)
轉接環 ( 參閱表 )
어댑터링( 표참조 )
Figuur 6 / figura 6 /
图6 / 圖6 / 그림 6
COOLPIX 8800 COOLPIX 8700
COOLPIX 5700
Figuur 7 / figura 7 /
图7 / 圖7 / 그림 7
Figuur 3 / figura 3 / 图3 / 圖3 / 그림 3
Objectiefbeugel
Staffa obiettivo
镜头托座
鏡頭托座
렌즈브라켓
Objectiefondersteuning
Supporto obiettivo
镜头支架
鏡頭支架
렌즈지지대
Bevestigingsschroef
Vite di fissaggio
固定螺丝
固定螺絲
카메라고정부
Figuur 4 / figura 4 /
图4 / 圖4 / 그림 4
Figuur 5 / figura 5 /
图5 / 圖5 / 그림 5
Voorkant
Fronte
前侧
前側
선단부
Achterkant
Retro
后侧
後側
후방부
Objectiefring
Anello obiettivo
镜头环
鏡頭環
렌즈링
Vergrendelingsschroef
Vite di blocco del supporto
支架螺丝
支架螺絲
렌즈고정나사
Bevestigingsschroef
Vite di fissaggio
固定螺丝
固定螺絲
카메라고정나사
Bevestigingsschroef
Vite di fissaggio
固定螺丝
固定螺絲
카메라고정나사
Note
Quando è selezionata l’opzione Teleobiettivo (Telephoto), lo zoom si
predispone automaticamente alla massima focale tele. Lo zoom digitale è
utilizzabile. Gli utenti della COOLPIX 8800 possono regolare lo zoom ma-
nualmente tra la posizione tele ed una intermedia; con le COOLPIX 8700
e 5700 non è possibile regolare lo zoom quando è selezionata la voce
Teleobiettivo (Telephoto). E’ possibile regolare lo zoom se è selezionata
la voce Incorporato (Normal con la 5700): tenete però presente che se
l’obiettivo delle COOLPIX 8700 o 5700 non è zoomato alla massima fo-
cale tele i bordi dell’immagine possono risultare oscurati.
Gli utenti della COOLPIX 8800 possono minimizzare i rischi di mosso per
scosse e vibrazioni della fotocamera attivando la funzione di stabilizzazio-
ne VR. Se alla voce Obiettivo è selezionata l’opzione Teleobiettivo, la
stabilizzazione viene ottimizzata in funzione del TC-E17ED. Se non è sele-
zionato Teleobiettivo, la funzione VR non produce i risultati desiderati.
Il lampeggiatore incorporato non può essere usato con selezionata l’opzio-
ne Teleobiettivo (Telephoto), ma è possibile l’impiego di un flash esterno
opzionale. Tenete conto che, anche se il flash incorporato è utilizzabile
quando per la voce Obiettivo (Lens) è selezionato Incorporato (Normal),
il cono di emissione del lampo risulta ostruito dalla presenza del converter.
Avvertenze
• Questo tele-converter è “dedicato” alle Nikon COOLPIX 8800, 8700 e
5700 e non è impiegabile con fotocamere di modello diverso.
•
Il converter incrementa la lunghezza focale combinata dell’obiettivo e au-
menta il peso complessivo della fotocamera. Per prevenire rischi di mosso,
reggetela saldamente con entrambe le mani o montatela sul cavalletto.
• Non reggete fotocamera tenendola per il converter, in quanto potrebbe
danneggiarsi. Smontate il converter prima di trasportare la fotocamera.
• Nelle foto in controluce o quando nel campo inquadrato entra late-
ralmente da dietro al soggetto una luce intensa - il sole, ad esempio
- possono comparire immagini “fantasma”.
• Per le riprese con impiego di un converter, servitevi sempre dell’autofo-
cus. La fotocamera può non focheggiare correttamente con regolazio-
ne su infinito; in manualfocus, il relativo display non riporta la distanza
di messa a fuoco corretta.
• Il display info-foto indica soltanto la lunghezza focale dell’obiettivo e
non quella combinata risultante dall’impiego del converter.
• Quando il converter non è in uso, tenete sempre montati i coperchietti
di protezione anteriore e posteriore. Tenete presente che alle basse
temperature la rimozione del coperchietto anteriore può talvolta risul-
tare difficoltosa.
• Fate attenzione a non graffiare le lenti.
• Per la pulizia dell’ottica, soffiate via con un pennellino a pompetta i gra-
nelli di polvere e le particelle estranee. Per rimuovere impronte digitali
o altre macchie, strofinate delicatamente la lente con un panno soffice
in cotone, leggermente inumidito con alcool. Eseguite un movimento
uniforme a spirale, dal centro verso la periferia della lente, facendo
attenzione a pulire l’intera superficie e a non lasciare striature. Tenete
presente che ogni sostanza estranea sull’obiettivo può risultare visibile
nelle fotografie.
Accessori
Insieme al TC-E17ED, vengono forniti in dotazione standard un astuccio
floscio, la staffa obiettivo e i coperchietti protettivi (anteriore e posteriore).
Scheda Tecnica
Costruzione ottica Cinque lenti (di cui 2 in vetro ED) in tre gruppi
Fattore zoom* 1,7×
Dimensioni 88mm (dia.)× 85,5 mm
Peso Circa 635g, esclusi accessori
COOLPIX 8800 COOLPIX 8700 COOLPIX 5700
Lunghezza focale combinata* 151 mm 121 mm
equivalenza con il formato
“24×36” 600 mm 480 mm
Luminosità combinata* f/5,2 f/4,2
Angolo di campo approssimato
4,2° 5,2°
Messa a fuoco minima*, † 3,9 m 1,5 m
* Alla massima focale tele
† Distanza minima dal soggetto alla superficie centrale (frontale) del converter
Caratteristiche e aspetto del prodotto sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
OBIETTIVO
Incorporato
Grandangolo
Teleobiettivo
Fisheye
OBIETTIVO
Fisheye
Grandangolo
Incorporato
Teleobiettivo
COOLPIX 8700 COOLPIX 5700COOLPIX 8800
Gefeliciteerd met uw aanschaf van de TC-E17ED teleconverter. Gemonteerd
op de hieronder genoemde Nikon digitale camera's, vergroot de TC-E17ED
de brandpuntsafstand van het objectief met een factor 1,7×, waardoor het
zoombereik van de camera wordt uitgebreid.
Een verloopring (optioneel verkrijgbaar) is benodigd om de TC-E17ED te
gebruiken.
Compatible camera’s Verloopring
COOLPIX 8800 UR-E17
COOLPIX 8700 UR-E19
COOLPIX 5700
De converter monteren
Vóórdat u de TC-E17ED monteert:
• Zet de camera uit
• Verwijder de lensdop
• Verwijder aanwezige filters of zonnekappen van het camera-objectief
1. Indien u de COOLPIX 8800 gebruikt, verwijder dan de objectiefring zoals
getoond in Figuur 1. Bewaar de objectiefring op een veilige plaats.
2. Plaats de verloopring (optioneel verkrijgbaar) zoals getoond in Figuur 2.
3. Maak de vergrendelingsschroef los en open de objectiefondersteuning
(Figuur 3).
4. Plaats de objectiefondersteuning t.o.v. de verloopring zoals weergegeven
in Figuur 4-(indien er een battery pack geplaatst is op de camera, plaats
de ondersteuning dan tegen de achterkant van de verloopring zoals weer-
gegeven in Figuur 5-).
5. Bevestig de objectiefbeugel met de bevestigingsschroef op de statiefmoer
van de camera of het battery pack (Figuur 4-of 5-). Zorg er voor dat
de objectiefondersteuning niet verschuift. Als de objectiefbeugel in een
hoek t.o.v. de camerabody staat, is de objectiefondersteuning niet juist
geplaatst. Let er op dat de positie van de de statiefmoer verschilt per ca-
meramodel; stel de positie van de bevestigingsschroef bij zodat hij past op
de statiefmoer zoals weergegeven in Figuur 6.
6. Sluit de objectiefondersteuning en draai de vergrendelingsschroef aan
(Figuur 7).
7. Verwijder de voor- en achterlensdoppen van de TC-E17ED (Figuur 8).
8. Bevestig de TC-E17ED op de verloopring zoals weergegeven in Figuur 9,
zorg er daarbij voor het glas van het objectief niet aan te raken.
Gebruik van een statief
Wanneer de TC-E17ED bevestigd is, kan de camera op een statief gemon-
teerd worden met de statiefmoer op de objectiefbeugel (Figuur 10-). Er
is een tweede statiefmoer beschikbaar (Figuur 10-) voor het geval dat het
battery pack of een andere accessoire de eerste statiefmoer blokkeert.
De converter verwijderen
Volg de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uit om het statief, de
TC-E17ED, objectiefbeugel en verloopring te verwijderen.
Foto’s maken
Door Tele (Telephoto) te selecteren in het Lensconverter (Lens)-onderdeel
van het opnamemenu worden de camera-instellingen automatisch geoptima-
liseerd voor gebruik van de teleconverter. Raadpleeg de gebruikshandleiding
van de camera voor meer details.
Opmerkingen
Wanneer Tele (Telephoto) is geselecteerd zoomt het objectief automatisch in
tot de maximale zoomstand. Digitale zoom kan gebruikt worden. Gebruikers
van de COOLPIX 8800 kunnen de zoom ook handmatig instellen tussen de
middelste en maximale zoomstanden; bij de COOLPIX 8700 en 5700 kan
de optische zoom niet afgesteld worden wanneer Tele (Telephoto) is ge-
selecteerd. De zoom kan handmatig worden afgesteld wanneer Normaal
(Normal) is geselecteerd voor Lensconverter (Lens); let erop dat, indien de
COOLPIX 8700 en 5700 niet helemaal ingezoomd zijn, de hoeken van het
beeld afgerond kunnen zijn.
Gebruikers van de COOLPIX 8800 kunnen de effecten van cameratrilling
verminderen door de Vibratie Reductie (VR) aan te zetten. Als Tel e is gese-
lecteerd voor Lensconverter, dan zal de vibratie reductie geoptimaliseerd
worden voor de TC-E17ED. Vibratie reductie zal niet het gewenste resultaat
leveren wanneer Tele niet is geselecteerd.
De ingebouwde flitser kan niet gebruikt worden wanneer Tele (Telephoto) is
geselecteerd; optionele flitsers kunnen wel gebruikt worden. Let er op dat,
hoewel de ingebouwde flitser gebruikt kan worden wanneer Normaal (Nor-
mal) is geselecteerd voor Lensconverter (Lens), het flitslicht geblokkeerd zal
worden door de converter.
Waarschuwingen
• Deze converter is uitsluitend bedoeld voor gebruik met de Nikon COOLPIX
8800, 8700 en 5700. Hij kan niet gebruikt worden in combinatie met an-
dere camera’s.
• De converter vergroot de gecombineerde brandpuntsafstand van de camera
en vergroot het totale gewicht. Houd, om onscherpe foto’s te voorkomen,
de camera stevig vast in beide handen of plaats hem op een statief.
• Houd de camera niet aan de converter alleen vast, anders kan er schade
optreden. Verwijder de converter voordat u de camera gaat vervoeren.
• “Ghosting” kan voorkomen als het onderwerp in tegenlicht staat of als een
erg felle lichtbron zoals de zon, onder een hoek het beeld binnenvalt.
• Gebruik autofocus wanneer u opnamen met een converter maakt. De ca-
mera kan mogelijk niet scherpstellen als de afstand ingesteld is op oneindig;
in de handmatige scherpstelstand zal de afstandsweergave niet de werke-
lijke scherpstelafstand weergeven.
• De foto-opnamegegevens van de camera tonen alleen de brandpuntsaf-
stand van het camera-objectief, en niet de gecombineerde brandpuntsaf-
stand.
• Plaats de voorste en de achterste lensdop wanneer de converter niet wordt
gebruikt. Bij lage temperaturen kan het verwijderen van de voorste lensdop
enigszins moeilijk gaan.
• Let er op dat u geen krassen op het objectief maakt.
• Gebruik bij het reinigen van de converter een blaasbalgje om stof te verwij-
deren. Voor het verwijderen van vingerafdrukken of andere vlekken dient
u de lens schoon te maken met een zachte, schone, katoenen doek, licht
bevochtigd met zuivere ethanol. Beweeg de doek in een gelijkmatige spi-
raalbeweging van binnen naar buiten, goed oplettend dat u alle delen van
de lens reinigt en geen strepen veroorzaakt. Houd er rekening mee dat vuil
op de frontlens mogelijk op de foto te zien is.
Accessoires
Een zachte tas, objectiefbeugel en beschermdoppen (voorkant en achterkant)
worden als standaard accessoires bij de TC-E17ED meegeleverd.
Specificaties
Constructie Vijf elementen in drie groepen
Zoomfactor* 1,7 ×
Afmetingen ø 88×85,5 mm (exclusief lensdoppen)
Gewicht Circa 635 gram zonder accessoires
COOLPIX 8800 COOLPIX 8700 COOLPIX 5700
Gecombineerde brandpunts-
afstand* 151 mm 121 mm
Kleinbeeld equivalent 600 mm 480 mm
Gecombineerd f/-getal* f/5,2 f/4,2
Beeldhoek 4,2° 5,2°
Kortste scherpstelafstand*,† 3,9 m 1,5m
* bij maximale zoomstand
† Minimale afstand tot onderwerp gemeten vanaf het midden (voorkant) van de
converter
Specificaties en ontwerp kunnen zonder aankondiging worden gewijzigd.
LENSCONVERTER
Normaal
Groothoek
Tele
Fisheye
LENSCONVERTER
Fisheye
Groothoek
Normaal
Tele
COOLPIX 8700 COOLPIX 5700COOLPIX 8800
感谢您购买尼康 TC-E17ED 远摄附加镜头。将其安装在下列尼康数
码相机上时,TC-E17ED 可以使相机镜头的焦距增大到 1.7 倍,进
一步提高了远摄附加镜头的性能。
想要使用 TC-E17ED 时,需要一个镜头配接器(可另购)。
与其兼容的数码相机 配接器
COOLPIX 8800 UR-E17
COOLPIX 8700 UR-E19
COOLPIX 5700
安装远摄附加镜头
安装 TC-E17ED 之前
• 关闭相机电源
• 取下相机镜头盖
• 从相机镜头上取下所有的滤镜或遮光罩
1.
如果您使用的相机是 COOLPIX 8800,请按图 1 所示取下镜头环。
将镜头环存放在安全的场所。
2. 按图2 所示安装配接器(可另购)。
3. 拧开镜头托座上的支架螺丝,打开镜头支架(图 3)。
4. 按图4-所示将镜头支架安装到镜头配接器上(如果相机上安
装了电池盒,请按图 5- 所示将支架安装在配接器的后侧)。
5. 使用固定螺丝将镜头托座拧到相机或电池盒的三脚架安装孔上
(图 4- 或5-)。注意镜头支架没有从位置上滑脱。如果镜
头托座以某个倾斜角度安装到相机机身之上,镜头支架便不会处
于正确位置。请注意,相机的机型不同,三脚架安装孔的位置也
会不同;请按图 6 所示调节固定螺丝的位置,使其与三脚架安装
孔的位置相吻合。
6. 关闭镜头支架,拧紧支架螺丝(图 7)。
7. 取下TC-E17ED 的前盖和后盖(图 8)。
8. 按图9 所示将 TC-E17ED 安装到配接器上,小心不要触摸远摄附
加镜头的玻璃镜片。
使用三脚架
安装了 TC-E17ED 之后,可以使用镜头托座上的三脚架安装孔将相
机安装到三脚架上(图 10-)。假如电池盒或其它附件在近处挡
住第一个安装孔,还可以使用第二个安装孔(图 10-)。
取下远摄附加镜头
按照相反的顺序取下三脚架,TC-E17ED,镜头托座和配接器。
拍摄照片
从拍摄菜单的镜头(LENS)选项里选择远摄镜(Telephoto)来自动
调整各项设定,以便在最佳状态下使用远摄附加镜头拍摄照片。详
情请参阅相机的使用说明书。
镜头
标准
广角镜
远摄镜
鱼眼镜
镜头
鱼眼镜
广角镜
标准
远摄镜
COOLPIX 8700 COOLPIX 5700COOLPIX 8800
注
当相机设定在远摄镜(Telephoto)模式时,镜头会自动放大到
最大变焦位置。可以使用(数码)变焦。使用 COOLPIX 8800 相
机的用户还可以在中间和最大光学变焦位置之间手动调节变焦
位置;而使用 COOLPIX 8700 和5700 的用户在选择了远摄镜
(Telephoto)时便不能调节光学变焦位置。当将镜头(LENS)选项
设定成标准(Normal)时,可以手动调节变焦位置;但请注意,如
果COOLPIX 8700 和5700 未设定在最大变焦位置,拍出的照片可
能会带黑边。
使用 COOLPIX 8800 相机的用户,通过启动减震功能(VR)可以减少
相机震动带来的影响。如果将镜头选项设定远摄镜时,使用 TC-E17ED
时可获得减震功能的最佳使用效果。如果未选择远摄镜,减震功能便
达不到理想的使用效果。
在选择了远摄镜(Telephoto)时,不能使用内设闪光灯;但选择的
外接闪光灯仍可以使用。注意,当将镜头(LENS)选项设定成标准
(Normal)时,虽然内设闪光灯可以使用,但闪光灯的灯光可能会
被远摄附加镜头遮住。
注意事项
• 该远摄附加镜头只可用于尼康 COOLPIX 8800,8700 和5700 数
码相机,而不能用于其它相机。
•
远摄附加镜头会增大相机的组合焦距,并增加相机的总重量。为防
止拍出的照片模糊,请务必拿稳相机,或将其安装到三脚架上。
•
在安装了附加镜头之后,不要仅靠握住附加镜头来提拿相机,因为
此举可能损坏器材。在搬运或携带相机之前,请卸下附加镜头。
• 如果拍摄主体的背后发光,或者有异常明亮的光源,如太阳光从
拍摄主体的背后以某个角度照设到画面上时,照片上可能会出现
“鬼影”。
• 用远摄附加镜头拍照时,请使用自动对焦模式。将对焦模式设定
在无限远时相机可能无法对焦;在手动对焦模式下,手动对焦的
屏幕显示可能无法反映出实际的对焦距离。
• 列出的相机照片信息仅为相机镜头的焦距,而不是组合焦距。
• 在不使用附加镜头时,请套上前、后镜头盖。请注意,当周围温
度过低时,前盖有时不容易取下。
• 小心不要刮伤镜头。
•
在清洁镜头时,可用风筒吹去灰尘。若镜头上有指印或其他污点,
可用沾有少许纯净乙醇的柔软,清洁的棉布进行擦拭。用棉布从镜
头的中心到边缘转圈擦拭,以确保擦净镜头的每个部位,并且不要
留下任何条痕。注意,镜头上的任何异物都会反映到照片上。
配件
随TC-E17ED 提供的配件为一个软包和两个镜头保护盖(前盖和后
盖)。
规格
镜片数量 3 组5 片,包括两个 ED 镜头
变焦比率 * 1.7 倍
尺寸 直径 88 mm ×85.5mm,不包括镜头盖
重量 大约 635g 不包括附件
COOLPIX 8800 COOLPIX 8700 COOLPIX 5700
组合焦距 * 151 mm 121 mm
相当于 35mm 格式 600mm 480mm
组合光圈值 * f/5.2 f/4.2
大约画角 4.2° 5.2°
最小对焦距离
*, †3.9 m 1.5 m
* 位于最大变焦位置
†从外接镜头的中央表面(前面)到被摄主体之间的最短距离。
规格和外观若有变更恕不另行通知。
感謝您購買尼康 TC-E17ED 望遠鏡頭。將其安裝在下列尼康數位照
相機上時,TC-E17ED 可以使相機鏡頭的焦距增大到 1.7 倍,進一
步提高了望遠鏡頭的性能。
想要使用 TC-E17ED 時,需要一個鏡頭轉接環(選購配件)。
與其相容的數位相機 轉接環
COOLPIX 8800 UR-E17
COOLPIX 8700 UR-E19
COOLPIX 5700
安裝望遠鏡頭
安裝 TC-E17ED 之前:
• 關閉相機電源
• 取下相機鏡頭蓋
• 從相機鏡頭上取下所有的濾鏡或遮光罩
1.
如果您使用的相機是 COOLPIX 8800,請按圖 1 所示取下鏡頭環。
將鏡頭環存放在安全的場所。
2. 按圖2 所示安裝轉接環(選購配件)。
3. 鬆開鏡頭托座上的支架螺絲,打開鏡頭支架(圖 3)。
4. 按圖4-
所示將鏡頭支架安裝到鏡頭轉接環上(如果相機上安裝
了垂直握把,請按圖 5- 所示將支架安裝在轉接環的後側)。
5. 使用固定螺絲將鏡頭托座固定到相機或垂直握把的三腳架安裝孔
上(圖 4- 或5-)。注意鏡頭支架沒有從位置上滑脫。如果
鏡頭托座以某個傾斜角度安裝到相機機身之上,鏡頭支架便不會
處於正確的位置。請注意,相機的機型不同,三腳架安裝孔的位
置也會不同;請按圖 6 所示調節固定螺絲的位置,使其與三腳架
安裝孔的位置相吻合。
6. 關閉鏡頭支架,旋緊支架螺絲(圖 7)。
7. 取下TC-E17ED 的前蓋和後蓋(圖 8)。
8. 按圖9 所示將 TC-E17ED 安裝到轉接環上,小心不要觸碰望遠鏡
頭的玻璃鏡片。
使用三腳架
安裝了 TC-E17ED 之後,可以使用鏡頭托座上的三腳架安裝孔將相
機安裝到三腳架上(圖 10-)。假如垂直握把或其它附件擋住第
一個安裝孔,還可以使用第二個三腳架安裝孔(圖 10-)。
取下望遠鏡頭
按照相反的順序取下三腳架,TC-E17ED,鏡頭托座和轉接環。
拍攝照片
從拍攝選單的鏡頭(镜头,LENS)選項裡選擇遠距攝影(远摄镜,
Telephoto)來自動調整各項設定,以便將望遠鏡頭的效能發揮到最
大。詳情請參閱照相機的使用說明書。
镜头
标准
广角镜
远摄镜
鱼眼镜
鏡頭
魚眼
廣角連接器
標準
遠距攝影
COOLPIX 8700 COOLPIX 5700COOLPIX 8800
註
當相機設定在遠距攝影(远摄镜,Telephoto)模式時,鏡頭會自動
放大到最大變焦位置。可以使用數位變焦。使用 COOLPIX 8800 相機
的用戶還可以在中間和最大光學變焦位置之間手動調節變焦位置;
而使用 COOLPIX 8700 和5700 的用戶在選擇了遠距攝影(远摄镜,
Telephoto)時便不能調節光學變焦位置。當將镜头(LENS)選項設
定成标准(Normal)時,可以手動調節變焦位置;但請注意,如果
COOLPIX 8700 和5700 未設定在最大變焦位置,拍出的照片可能會
帶黑邊。
使用 COOLPIX 8800 相機的用戶,通過啟動減震功能(VR)可以減
少相機震動帶來的影響。如果將鏡頭選項設定成遠距攝影時,使用
TC-E17ED 時可獲得減震功能的最佳使用效果。如果未選擇遠距攝
影,減震功能便達不到理想的使用效果。
在選擇了遠距攝影(远摄镜,Telephoto)時,不能使用內建閃光
燈;但選購的外接閃光燈仍可以使用。注意,當將鏡頭(镜头,
LENS)選項設定成標準(标准,Normal)時,雖然內建閃光燈可以
使用,但閃光燈的燈光可能會被望遠鏡頭遮住。
注意事項
• 該望遠鏡頭只可用於尼康 COOLPIX 8800,8700 和5700 數位相
機,而不能用於其他相機。
• 望遠鏡頭會增大相機的組合焦距,並增加相機的總重量。為防止
拍出的照片模糊,請務必拿穩相機,或將其安裝到三腳架上。
• 在安裝了廣角鏡頭之後,請勿僅靠握住廣角鏡頭提拿相機,因為
此舉可能損壞器材。在搬運或攜帶相機之前,請卸下廣角鏡頭。
• 如果拍攝主體的背後發光,或者有異常明亮的光源,如太陽光從
拍攝主體的背後以某個角度照射到畫面上時,照片上可能會出現
“鬼影”。
• 用望遠鏡頭拍照時,請使用自動對焦模式。將對焦模式設定在無
限遠時相機可能無法對焦;在手動對焦模式下,手動對焦的螢幕
顯示可能無法反映出實際的對焦距離。
• 列出的相機照片訊息僅為相機鏡頭的焦距,而不是組合焦距。
• 在不使用廣角鏡頭時,請套上前、後鏡頭蓋。請注意,當周圍溫
度過低時,前蓋有時不容易取下。
• 小心不要刮傷鏡頭。
•
在清潔鏡頭時,可用風筒吹去灰塵。若鏡頭上有指紋或其他污點,
可用沾有少許純淨乙醇的柔軟、清潔的棉布進行擦拭。用棉布從鏡
頭的中心到邊緣轉圈擦拭,以確保擦淨鏡頭的每個部位,並且不會
留下任何痕跡。注意,鏡頭上的任何異物都可能出現在照片上。
配件
隨TC-E17ED 提供的配件為一個軟包、鏡頭托座和兩個鏡頭保護蓋
(前蓋和後蓋)。
規格
鏡片數量 3 組5 片,包括兩個 ED 鏡頭
變焦比率*1.7 倍
尺寸 直徑 88mm×85.5mm,不包括鏡頭蓋
重量 大約 635g 不包括附件
COOLPIX 8800 COOLPIX 8700 COOLPIX 5700
組合焦距 * 151mm 121 mm
相當於 35mm 格式 600mm 480mm
組合光圈值 * f/5.2 f/4.2
大約角度 4.2° 5.2°
最小對焦距離 *, †3.9m 1.5 m
* 位於最大變焦位置
†從轉換鏡頭的中央表面(前面)到被攝物之間的最短距離
規格和外觀若有變更恕不另行通知。