NODOR VC-4800 User manual

INSTRUCTIONS FOR USE
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓHU
EN

Kérjük, az üzemeltetés előtt olvassa el gondosan ezt a Kezelői kézikönyvet,
és tartsa keze ügyében a későbbi megtekintésre.
Borhűtő
Kezelői kézikönyv

Köszönjük, hogy megvásárolta és igénybe veszi a vállalatunk
által gyártott kompresszoros borhűtőt!
Kérjük, a termék telepítése és üzemeltetése előtt gondosan olvassa el
ezt a Kézikönyvet, és az üzemeltetés során tartsa be a benne megadott
követelményeket. A jelen Kézikönyvben megadott kezelési utasítások
alapvetőek ahhoz, hogy a termék jó állapotát megőrizze.
Kérjük, őrizze meg ezt a Kézikönyvet megfelelően. A vásárláskor töltse ki
gondosan a garanciajegyet, és tartsa keze ügyében a garanciális szervizhez
való felhasználásra.
Köszönjük, hogy a Tinon termékét használja!

Tartalomjegyzék
Tartalomjegyzék 1
Tartalomjegyzék ..........................................................................................................1
Környezeti hatásra vonatkozó nyilatkozat .................................................................2
Biztonsági óvintézkedések .........................................................................................2
Csomagolási lista .......................................................................................................4
Alkotóelem neve ........................................................................................................5
Méretek és specikációk ...........................................................................................5
Műszaki paraméterek .................................................................................................6
Elvi kapcsolási rajz .....................................................................................................6
Óvintézkedések telepítéskor ......................................................................................7
Telepítési mód .............................................................................................................8
Óvintézkedések üzemeltetéskor ................................................................................8
Üzemeltetés módja .....................................................................................................9
Üzemeltetés módja ...................................................................................................10
Rutin karbantartás ....................................................................................................10
Vörösbor tárolása .....................................................................................................11
Ideális borhőmérséklet .............................................................................................12
Hibaelhárítás .............................................................................................................13
Üzemen kívül helyezés ............................................................................................14
Hulladékba helyezést illető gyelmeztetés ..............................................................14
Általános tippek .......................................................................................................15
A javításra vonatkozó szabályozás ..........................................................................15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
A kézikönyvben használt szimbólumok és denícióik:
Nem
megengedett
Ez a szimbólum
azt jelenti, hogy
a leírt viselkedés
nem megengedett,
különben
károsodhat a
termék vagy
személyi sérülés
következhet be.
Ez a szimbólum azt jelenti,
hogy a termék biztonságos
üzemeltetését és a kezelő
személyi biztonságát
érintő dologról van szó,
az üzemeltetést pedig
szigorúan a megadott
követelményeknek
megfelelően kell végezni,
különben károsodhat a
termék vagy személyi
sérülés következhet be.
Ez a szimbólum
azt jelenti, hogy a
kezelőnek gyelmet
kell fordítania a
leírt információkra,
különben károsodhat
a termék vagy
egyéb veszteség
következhet
be a helytelen
üzemeltetés miatt.
Figyelem! Vigyázat!

2 Környezeti hatásra vonatkozó nyilatkozat/Biztonsági óvintézkedések
Környezeti hatásra vonatkozó nyilatkozat
Biztonsági óvintézkedések
Óvja a környezetet, és kerüljön minden környezetszennyezést. Ez a termék üzemeltetése során hatással
lehet a környezetre.
Kérjük, ügyeljen a következőkre:
A kartont, műanyagot és más újrahasznosítható hulladékokat a kijelölt módon, az erre szolgáló
hulladékgyűjtőbe kell helyezni. A régi elemek és más veszélyes hulladékok helytelen ártalmatlanítása
súlyos környezetszennyezést okozhat; ezeket ezért a hulladék-újrahasznosító gyűjtőben kell tárolni.
A berendezést nem használhatják olyan személyek (köztük gyerekek), akiknek zikai, érzékszervi vagy
mentális fogyatékosságuk van, vagy hiányzik a megfelelő tudásuk és tapasztalatuk, kivéve, ha a biztonságukért
felelős személy felügyeli őket vagy ellátja őket a készülék használatára vonatkozó utasításokkal. A gyermekek
felügyeletét biztosítani kell annak érdekében, hogy ne játsszanak a berendezéssel.
A készüléket nem használhatják 8 év alatti gyermekek, illetve csökkent zikai, érzékszervi vagy
mentális képességekkel rendelkező, illetve gyakorlatlan emberek, kivéve, ha az ilyen személy
felügyeletét valamely, annak biztonságáért felelős személy látja el, illetve ez a személy a készülék
használatára vonatkozóan útmutatást biztosít. Gyermekek nem játszhatnak a berendezéssel.
Gyermekek felügyelet nélkül nem tisztíthatják a készüléket és nem végezhetik annak karbantartását.
Ha a tápkábel megsérül, akkor annak cseréjéről a kockázatok elkerülése érdekében a gyártónak, a
szervizképviseletnek vagy hasonlóan képzett személynek kell gondoskodnia.
FIGYELMEZTETÉS: A szellőzőnyílásokat a készülékházban vagy a beépített szerkezetben szabadon
kell hagyni.
FIGYELMEZTETÉS: A gyártó által ajánlott eszközökön kívül ne használjon mechanikai berendezéseket
vagy egyéb eszközöket a kiolvasztás folyamatának felgyorsításához.
FIGYELMEZTETÉS: Ne tegyen kárt a hűtőkörben.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon elektromos készülékeket a berendezés élelmiszertároló
rekeszeiben, kivéve, ha azok a gyártó által ajánlott típusúak.
Olyan készülékek esetében, amelyekből gyúlékony szigetelőgázok távoznak, az utasítások között
szerepelnie kell a készülék ártalmatlanítását illető információknak. Kizárólag a szerviz munkatársa vagy
hasonlóan képzett személyek végezhetik a készülékből távozó gyúlékony szigetelőgáz ártalmatlanítását.
A készülékben ne tároljon robbanásveszélyes anyagokat, például gyúlékony hajtógázzal töltött
aeroszolos palackokat.
FIGYELMEZTETÉS: A készüléket az instabilitása miatti veszély elkerülése érdekében az utasításoknak
megfelelően rögzíteni kell.
A berendezés háztartási és hasonló alkalmazásokra szolgál, többek között az alábbi környezetekben:
- üzletek, irodák és egyéb munkahelyek személyzeti konyhája;
- gazdaságok, illetve szállodák, motelek és egyéb szálláshelyek ügyfelei általi használat;
- panzió típusú környezetek;
vendéglátás és hasonló nem kereskedelmi felhasználások.
Az edzett üveg esetében speciális jellemzői miatt előfordulhat, hogy az iparági becslések szerint
3–5%-os valószínűséggel felrobban; vállalatunk ezt a valószínűséget szigorúan 3% alatt tartja.
Győződjön meg arról, hogy a tápforrás megfelel az adattáblán jelzett követelményeknek.
Különálló, legalább 10 A-es és földelő eszközzel ellátott aljzatot kell használni, és a tápellátáshoz
átalakító, illetve hosszabbító aljzat használata nem megengedett.
• Az aljzatot minden esetben földelő vezetékre kell csatlakoztatni, a tápvezeték és a dugasz módosítása
pedig nem megengedett.
• A tápvezeték dugaszának szorosan kell érintkeznie az aljzattal; ellenkező esetben tűz keletkezhet.
• A borhűtő elhelyezése után könnyen elérhetőnek kell lennie a dugasznak, hogy baleset esetén
megkönnyítse a hűtő dugaszának eltávolítását.

Biztonsági óvintézkedések 3
Soha ne károsítsa a tápvezetéket
• A borhűtő dugaszát soha ne húzza ki a tápvezetéknél fogva. A dugasz eltávolításához tartsa meg azt, és úgy
húzza ki az aljzatból.
• Vegye elejét annak, hogy a tápvezetéket összetapossa valaki vagy a hűtőház ránehezedjen.
• Legyen nagyon elővigyázatos, amikor a hűtőt kezeli. A tápvezetéket tekerje fel, de soha ne szorosan.
A tápvezeték sérülései esetén
• Ha a tápvezeték megsérül vagy a dugasz elhasználódik, ne használja tovább. Ilyen esetben a vezetéket vagy a
dugaszt cserélni kell a gyártó által kijelölt szervizműhelyben, illetve hozzáértő szakembernek kell kicserélnie.
• Ha a tápvezetéket hosszabbítani kell, a hosszabbító vezeték keresztmetszete nem lehet kisebb, mint 0,75
mm2.
Gyúlékony gáz szivárgása esetén
• Először is zárja el azt a szelepet, ahonnan gáz szivárog, majd a szellőztetéshez nyissa ki az ajtókat és az
ablakokat. A borhűtő tápaljzatát soha ne dugja be vagy távolítsa el.
A tűzesetek elkerülése érdekében soha ne tároljon vagy használjon benzint vagy más gyúlékony anyagot a
hűtő közvetlen közelében.
Soha ne helyezzen a hűtőbe gyúlékony és robbanásveszélyes anyagokat, illetve erősen korrozív savat és
lúgot stb.
• Vegye elejét a hűtőkör sérüléseinek.
• Ne használjon semmilyen elektromos eszközt a hűtőszekrényben.
• Ne használjon semmilyen mechanikai berendezést vagy egyéb módszert a kiolvasztás folyamatának felgyorsítására.
Kérjük, gondosan ügyeljen a gyermekekre
• Akadályozza meg, hogy a gyermekek a hűtő belsejében játsszanak.
• Akadályozza meg, hogy a gyermekek a hűtőajtón függeszkedjenek, nehogy sérülést szenvedjenek a hűtőajtó
meghajlása vagy a hűtő felborulása miatt.
• A sérülések elkerülése érdekében akadályozza meg, hogy a gyermekek kezüket a hűtő mechanikus rekeszén,
hátsó lemezén vagy más fém védőelemein lévő különböző furatokba és oldalszélekre tegyék.
• Akadályozza meg, hogy a gyermekek a hűtőbe bemásszanak, annak polcára üljenek, mivel ez károsíthatja a
hűtőt és a polcot.
• Kérjük, ha van a hűtőnek kulcsa, azt gyermekektől távol tartsa, megakadályozva ezzel, hogy a gyermekek a
hűtőbe bezárják magukat.
Akadályozza meg a víz behatolását
• A hűtőt soha ne permetezze vagy öblítse vízzel, illetve ne helyezze azt nedvességnek vagy vízpermetnek kitett
területre, és végképp ne töltse fel a hűtőt vízzel, nehogy annak elektromos szigetelőképessége tönkremenjen. A
fenti követelmények be nem tartása ráadásuk áramütést és tüzet vagy egyéb baleseteket okozhat.
Vegye elejét a hideg miatti sérüléseknek
• Miután a hűtőt üzembe helyezte, soha ne érintse meg a belső felületét, különösen nedves kézzel; ellenkező
esetben a bőre odatapadhat a belső felületre, és megsérülhet.
Soha ne módosítsa jóváhagyás nélkül a borhűtőt
• A hűtő jóváhagyás nélküli eltávolítása vagy módosítása ne megengedett, ahogy a hűtőkör ember okozta
károsítása sem.
• A hűtőt hozzáértő szakembernek kell javítania.
A balesetek elkerülése érdekében ne helyezzen bort vagy más terheket az ajtóra, amikor az nyitva van
Az alábbi esetekben húzza ki a hűtőt a tápaljzatból
• A hűtő tisztítása vagy szervizelése előtt, vagy amikor a hűtő meghibásodott vagy áramszünet van, húzza ki a hűtő
tápvezetékének dugaszát, és várjon legalább 5 percet, mielőtt újra bekapcsolja a tápellátást, elejét véve ezzel a
kompresszor egymást követő beindításai miatti károsodásának.
Ezt a borhűtőt csak különféle borok tárolására lehet használni
Amikor a hűtőt le kell selejtezni
• A balesetek elkerülése érdekében minden szikraforrástól tartsa távol a hűtőszekrényt. Távolítsa el a hűtő ajtaját,
elejét véve bármely balesetnek, ami a benne játszó gyermekeket érhetné.
• Vigye a hűtőt az ártalmatlanításra kijelölt helyre.
A borhűtőt kizárólag a műszaki szerviz személyzete mozgathatja, telepítheti, tarthatja karban és kezelheti; a
laikusok részvétele veszélyes lehet a felhasználókra nézve. A rugalmas tápkábelek is a szabályozásnak kell,
hogy megfeleljenek.
A készülék élelmiszer tárolására nem alkalmas

Packing list
Main device
1
2
3
4
5
6
7
8
1 unit
Operation Manual
Warranty card
Quality certificate
Mounting screw
Packaging box
Packaging foam
1 copy
1 copy
1 copy
1 set
1 piece
1 set
1 piece
JCS-56T-A
4
Name of component
1
Door body
2
Switch display screen
3
Door handle
1
2
3
4
5
Guide rail
Dimensions and specifications
5
Shelf
555mm
448mm
595mm
455mm
22mm
521mm
4 Packing list Name of component /Dimensions and specifications 5
No. Contents
Plastic
packaging bag of
the main device
8 Método de instalação/Precauções para operação Método de operação 9
Método de instalação
1. Um furo quadrado de um tamanho apropriado deve ficar localizado na posição designada no armário e o
refrigerador deve ser encaixado no furo quadrado estavelmente. As dimensões especificadas no buraco
quadrado são apresentadas na figura à direita:
Tabela de dimensões de montagem
Modelo
Dimensões do furo
JCS-56
L564*A450*P550
(superior:
5 mm inferior: 3 mm)
2. O refrigerador deve ser fiavelmente fixado no armário. 6 parafusos de fixação devem ser instalados nos lados
esquerdo e direito do quadro da porta e nos furos superiores do refrigerador.
Precauções na operação
1. Limpe o refrigerador: Antes da operação, limpe o interior do refrigerador e verifique se a tubulação do respiradouro
está obstruída ou não.
2. Mantenha o nível do refrigerador durante 30 minutos.
Depois de o refrigerador estar nivelado e limpo, não o eletrifique imediatamente. Mantenha o refrigerador
estacionário durante mais de 30 minutos e, em seguida, eletrifique-o para garantir o funcionamento normal do
refrigerador.
3. Feche a porta do refrigerador e insira a linha elétrica.
Depois de a fonte de alimentação ser ligada, o refrigerador começará a funcionar. Se o refrigerador não funcionar
durante um longo período de tempo, verifique se a tomada elétrica e o circuito elétrico funcionam normalmente. Se,
meia hora mais tarde, uma redução abrupta da temperatura for detetada após a porta do refrigerador ser aberta, o
refrigerador funciona normalmente.
4. De modo geral, não pare o refrigerador, para evitar influenciar a sua vida útil normal. Depois de a ficha de
alimentação ter sido removida, aguarde pelo menos 5 minutos antes de a inserir novamente, para garantir o normal
funcionamento do refrigerador.
5. Não desligue a fonte de alimentação do refrigerador quando desnecessário, porque a interrupção de energia pode
causar aumento de temperatura dentro do refrigerador e assim encurtar o termo de armazenamento de vinhos e
degradar a sua qualidade de consumo.
6. Um determinado espaço deve ser mantido entre as garrafas de vinho, o que facilitará a circulação de ar fresco.
7. Não é permitido lavar o corpo do refrigerador usando água, nem limpar o corpo usando gasolina ou outros
solventes orgânicos.
8. Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído pelo profissional do fabricante, pelo seu
departamento de reparo ou qualquer departamento similar para evitar qualquer perigo.
9. Todas as tomadas elétricas têm de ser fiavelmente conectadas à terra.
10. O sistema será configurado durante o funcionamento inicial do produto para uma melhor proteção deste produto.
Método de operação
Painel de controlo da VC 4800
Início rápido
1.
Tecla de bloqueio infantil (tecla combinada)
Bloquear: A tecla será bloqueada automaticamente após ligar ou vários
segundos sem nenhuma tecla ser operada, ou a tecla será bloqueada quando a
tecla for pressionada durante muito tempo.
Desbloquear: Para desbloquear a tecla, pressione as duas teclas ao mesmo
tempo durante 5 seg.
2.
Tecla de comutação entre Graus Celsius / Graus Fahrenheit (tecla
combinada)
Pressione ambas as teclas ao mesmo tempo e então poderá alternar a
apresentação entre graus Celsius e graus Fahrenheit. Cada vez que a tecla é
pressionada, uma comutação será efetuada. Ao definir a temperatura do sistema,
não é permitido alternar entre graus Celsius e graus Fahrenheit.
3.
Tecla ligar/desligar:
1. Pressione esta tecla durante 5 seg. e, em seguida, todas as fontes de energia
externas serão desconectadas e todos os equipamentos externos serão
desligados, com o refrigerador em modo pronto.
2. Quando o refrigerador estiver no modo pronto, pressione esta tecla e então o
refrigerador restaurará a sua operação normal e funcionará sob as condições
em tempo real.
4.
Tecla de controlo da lâmpada e interruptor de controlo da porta
A tecla do controlo da lâmpada é uma tecla cíclica: Normalmente ligada,
normalmente desligada, normalmente ligada. No modo normalmente ligada, a
lâmpada permanecerá acesa (a 50% da luminosidade) quando a porta estiver
fechada e a 100% da luminosidade quando a porta estiver aberta; no modo
normalmente desligada, a lâmpada permanecerá acesa a 100% da luminosidade
quando a porta estiver aberta e apaga-se quando a porta estiver fechada.
Observações: Não é fornecido qualquer interruptor de controlo da porta em determinados modelos de
produtos. Quando este interruptor não é fornecido, a tecla de controlo da lâmpada pode ser usada para ligar ou
desligar a lâmpada num ciclo.
Não haverá placa
traseira
Tecla de
energia
Tecla +
Tecla da lâmpada da
iluminação
Tecla -
Ecrã do visor
4 Csomagolási lista
Csomagolási lista
Sz. Tartalom JCS-56T-A
1 Főegység 1 egység
2A főegység műanyag
csomagoló zsákja 1 darab
3 Kezelői kézikönyv 1 példány
4Garanciajegy 1 példány
5Minőségi tanúsítvány 1 példány
6Szerelőcsavar 1 készlet
7Csomagolódoboz 1 darab
8Csomagolóhab 1 készlet

8 Método de instalação/Precauções para operação Método de operação 9
Método de instalação
1. Um furo quadrado de um tamanho apropriado deve ficar localizado na posição designada no armário e o
refrigerador deve ser encaixado no furo quadrado estavelmente. As dimensões especificadas no buraco
quadrado são apresentadas na figura à direita:
Tabela de dimensões de montagem
Modelo
Dimensões do furo
JCS-56
L564*A450*P550
(superior:
5 mm inferior: 3 mm)
2. O refrigerador deve ser fiavelmente fixado no armário. 6 parafusos de fixação devem ser instalados nos lados
esquerdo e direito do quadro da porta e nos furos superiores do refrigerador.
Precauções na operação
1. Limpe o refrigerador: Antes da operação, limpe o interior do refrigerador e verifique se a tubulação do respiradouro
está obstruída ou não.
2. Mantenha o nível do refrigerador durante 30 minutos.
Depois de o refrigerador estar nivelado e limpo, não o eletrifique imediatamente. Mantenha o refrigerador
estacionário durante mais de 30 minutos e, em seguida, eletrifique-o para garantir o funcionamento normal do
refrigerador.
3. Feche a porta do refrigerador e insira a linha elétrica.
Depois de a fonte de alimentação ser ligada, o refrigerador começará a funcionar. Se o refrigerador não funcionar
durante um longo período de tempo, verifique se a tomada elétrica e o circuito elétrico funcionam normalmente. Se,
meia hora mais tarde, uma redução abrupta da temperatura for detetada após a porta do refrigerador ser aberta, o
refrigerador funciona normalmente.
4. De modo geral, não pare o refrigerador, para evitar influenciar a sua vida útil normal. Depois de a ficha de
alimentação ter sido removida, aguarde pelo menos 5 minutos antes de a inserir novamente, para garantir o normal
funcionamento do refrigerador.
5. Não desligue a fonte de alimentação do refrigerador quando desnecessário, porque a interrupção de energia pode
causar aumento de temperatura dentro do refrigerador e assim encurtar o termo de armazenamento de vinhos e
degradar a sua qualidade de consumo.
6. Um determinado espaço deve ser mantido entre as garrafas de vinho, o que facilitará a circulação de ar fresco.
7. Não é permitido lavar o corpo do refrigerador usando água, nem limpar o corpo usando gasolina ou outros
solventes orgânicos.
8. Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído pelo profissional do fabricante, pelo seu
departamento de reparo ou qualquer departamento similar para evitar qualquer perigo.
9. Todas as tomadas elétricas têm de ser fiavelmente conectadas à terra.
10. O sistema será configurado durante o funcionamento inicial do produto para uma melhor proteção deste produto.
Método de operação
Painel de controlo da VC 4800
Início rápido
1.
Tecla de bloqueio infantil (tecla combinada)
Bloquear: A tecla será bloqueada automaticamente após ligar ou vários
segundos sem nenhuma tecla ser operada, ou a tecla será bloqueada quando a
tecla for pressionada durante muito tempo.
Desbloquear: Para desbloquear a tecla, pressione as duas teclas ao mesmo
tempo durante 5 seg.
2.
Tecla de comutação entre Graus Celsius / Graus Fahrenheit (tecla
combinada)
Pressione ambas as teclas ao mesmo tempo e então poderá alternar a
apresentação entre graus Celsius e graus Fahrenheit. Cada vez que a tecla é
pressionada, uma comutação será efetuada. Ao definir a temperatura do sistema,
não é permitido alternar entre graus Celsius e graus Fahrenheit.
3.
Tecla ligar/desligar:
1. Pressione esta tecla durante 5 seg. e, em seguida, todas as fontes de energia
externas serão desconectadas e todos os equipamentos externos serão
desligados, com o refrigerador em modo pronto.
2. Quando o refrigerador estiver no modo pronto, pressione esta tecla e então o
refrigerador restaurará a sua operação normal e funcionará sob as condições
em tempo real.
4.
Tecla de controlo da lâmpada e interruptor de controlo da porta
A tecla do controlo da lâmpada é uma tecla cíclica: Normalmente ligada,
normalmente desligada, normalmente ligada. No modo normalmente ligada, a
lâmpada permanecerá acesa (a 50% da luminosidade) quando a porta estiver
fechada e a 100% da luminosidade quando a porta estiver aberta; no modo
normalmente desligada, a lâmpada permanecerá acesa a 100% da luminosidade
quando a porta estiver aberta e apaga-se quando a porta estiver fechada.
Observações: Não é fornecido qualquer interruptor de controlo da porta em determinados modelos de
produtos. Quando este interruptor não é fornecido, a tecla de controlo da lâmpada pode ser usada para ligar ou
desligar a lâmpada num ciclo.
Não haverá placa
traseira
Tecla de
energia
Tecla +
Tecla da lâmpada da
iluminação
Tecla -
Ecrã do visor
Packing list
Main device
1
2
3
4
5
6
7
8
1 unit
Operation Manual
Warranty card
Quality certificate
Mounting screw
Packaging box
Packaging foam
1 copy
1 copy
1 copy
1 set
1 piece
1 set
1 piece
JCS-56T-A
4
Name of component
1
Door body
2
Switch display screen
3
Door handle
1
2
3
4
5
Guide rail
Dimensions and specifications
5
Shelf
555mm
448mm
595mm
455mm
22mm
521mm
4 Packing list Name of component /Dimensions and specifications 5
No. Contents
Plastic
packaging bag of
the main device
4 Packing list Name of component /Dimensions and specications 5
Alkotóelem neve
Méretek és specikációk
Ajtóelem
Kijelző képernyő kapcsolója
Ajtófogantyú
Polc
Vezetősín

Precautions for installation
6 Technical parameters/Electric principle drawing Precautions for installation 7
Technical parameters
Model
Rated voltage
Rated frequency
Rated power
Product name
Volume
Electric principle drawing
No further notice will be given in case of any change of parts or electric wiring.
Refrigerant
Dimensions
Wine cooler
VC 4800
220-240V~
50Hz
80W
60L
R600a /18g
42db
595*455*543(width* height *depth)
Embedded
dimensions 564*450*550(upper: 5mm lower: 3mm)(width* height *depth)
Packaging
dimensions 708*515*700(width* height *depth)
Noise level
Control circuit board
Switch display panel
L
N
E
220-240V~50Hz
Temperature sensor
LED lamp X
M
M
Cooling fan
M
Internal circulation fan
Compressor
The cooler shall not be tilted over 45° when being handled, and it can be electrified only 10 minutes
after handling operation.
The cooler must be placed on a flat and solid ground surface. If it needs to be elevated, a stable,
solid and inflammable pad shall be used. Never use the packaging foam as the pad to elevate the
cooler.
Do not place the cooler in the area exposed to moisture or water splash. The water splash or dirt on
the cooler shall be timely removed using the soft cloth to prevent rusting and impairment of electric
insulativity.
Do not place the cooler in an environment prone to be iced, nor use it in the rain. The cooler shall be
kept far away from the heat source and protected against sunshine, to avoid influencing the normal
operation of the cooler.
Insert the power line plug into the power socket as indicated on the nameplate, electrify the cooler
for trial operation, and if you feel an abrupt reduction of temperature within one hour, the cooler
works normally. Thereafter, you can store wines into the cooler.
As the cooler is installed in the cabinet, the cabinet shall be well ventilated; otherwise the normal
operation of the cooler may be adversely influenced. The cabinet shall not be provided with a back
plate, and the heat dissipation shall satisfy following requirements:
important
The clear ventilation
cross-section above the
appliance must be at
2
least 200cm .
the air supply passes
below the appliance door.
Types of air outlet
1.Directly above the appliance
2.Above the top unit
3.From the front of the top unit
with decor grille
Magnetic proximity switch
important
When using decor grilles,it must be taken into
account that the clear ventilation cross-
section corresponds to the sum of the
individual openings in the grille.
2
A cut-out section of merely 200cm for
installing the ventilation grille is thus not
sufficient.
TThhee ccoooolleerr mmuusstt
nnoott bbee oovveerrllooaaddeedd
CAUTION
Danger of damage or injury
6Método de instalação/Precauções para operação Precauções na instalação 7
Parâmetros técnicos
Nome do produto
Refrigerador de vinho
Modelo
VC 4800
Tensão nominal
220-240V~
Frequência nominal
50Hz
Potência nominal
80W
Volume
60L
Refrigerante
R600a /18g
Nível de ruído
42db
Dimensões
595*455*543 (largura* altura *profundidade)
Dimensões incorporadas
564*450*550 (superior: 5 mm inferior: 3 mm)(largura* altura
*profundidade)
Dimensões da
embalagem
708*515*700 (largura* altura * profundidade)
Desenho do princípio elétrico
Nenhuma observação adicional será dada em caso de qualquer mudança de peças ou da
cablagem elétrica.
Precauções na instalação
O refrigerador não deve ser inclinado mais de 45° ao ser manuseado e só pode ser eletrificado 10 minutos após a
operação de manuseamento.
O refrigerador tem de ser colocado numa superfície plana e sólida. Se precisar ser elevado, uma almofada estável,
sólida e inflamável será utilizada. Nunca utilize a espuma da embalagem como almofada para elevar o
refrigerador.
Não coloque o refrigerador na área exposta à humidade ou salpicos de água Os salpicos de água ou sujidade no
refrigerador devem ser removidos oportunamente utilizando um pano macio para prevenir a ferrugem e o
comprometimento do isolamento elétrico.
Não coloque o refrigerador num ambiente propenso a ser gelado, nem o utilize à chuva. O refrigerador deve ser
mantido afastado da fonte de calor e protegido contra o sol, para evitar influenciar o funcionamento normal do
refrigerador.
Insira a ficha de alimentação na tomada elétrica conforme indicado na placa de especificações, eletrifique o
refrigerador para uma operação experimental e, se sentir uma redução abrupta da temperatura no espaço de uma
hora, o refrigerador funciona normalmente. Depois disso, pode armazenar vinhos no refrigerador.
Quando o refrigerador é instalado no armário, este deve bem ser ventilado; caso contrário, o funcionamento
normal do refrigerador pode ser negativamente influenciado. O armário não deve ter uma placa traseira e a
dissipação do calor deve satisfazer os seguintes requisitos:
mín.
200 cm2
Importante
A secção transversal
desimpedida da ventilação
acima do aparelho tem de ser
de, pelo menos, 200 cm2.
o fornecimento de ar passa
abaixo da porta do aparelho.
Tipos de saída de ar
1. Diretamente acima do aparelho
2. Acima da unidade superior
3. A partir da frente da unidade
superior com grelha decorativa
Importante
Ao usar grelhas decorativas, deve-se tomar em
conta que a secção transversal de ventilação
desimpedida corresponde à soma das
aberturas individuais na grelha.
Uma secção recortada de meramente 200 cm
2
para instalar a grelha de ventilação não é,
portanto, suficiente.
ATENÇÃO
Perigo de danos ou lesões
O refrigerador não
pode ser
sobrecarregado
Interruptor do painel
do visor
Sensor de
temperatura
Interruptor de proximidade
magnética
Placa do circuito de
controlo
Ventoinha de
circulação interna
Ventoinha de
refrigeração
Compressor
Lâmpada
LED
L
E
N
6 Műszaki paraméterek/Elvi kapcsolási rajz
Műszaki paraméterek
Elvi kapcsolási rajz
Hőmérséklet-érzékelő
LED lámpa
Kompresszor
Hűtőventilátor
Belső keringető ventilátor
Mágneses közelítéskapcsoló
Kijelző panel kapcsolója
Vezérlő áramkör alaplapja
Termék neve Borhűtő
Modell VC 4800
Névleges
feszültség 220–240 V
Névleges
frekvencia 50 Hz
Névleges
teljesítmény 80 W
Űrtartalom 60 l
Hűtőközeg R600a/18 g
Zajszint 42 dB
Méretek 595*455*543 (szélesség*magasság*mélység)
Belső méretek 564*450*550 (felső: 5 mm alsó: 3 mm) (szélesség magasság mélység)
Csomagolási
méretek 708*515*700 (szélesség*magasság*mélység)
Az elektromos vezetékezés bármely változása esetén nem küldünk további értesítést.

Óvintézkedések telepítéskor 7
Óvintézkedések telepítéskor
A hűtőt a mozgatás során nem szabad több mint 45°-ban megdönteni, és a mozgatási művelet után
csak 10 perc elteltével lehet áram alá helyezni.
A hűtőt lapos és szilárd felületre kell helyezni. Ha magasabbra kell helyezni, erre stabil, szilárd és
tűzálló talapzatot kell használni. A hűtő magasabbra helyezésére soha ne használja talapzatként a
csomagoló habot.
A hűtőt ne helyezze nedvességnek vagy fröccsenő víznek kitett területre. A hűtőre fröccsent vizet
vagy koszt gyorsan el kell távolítani egy puha törlőruhával, elejét véve a rozsdásodásnak és az
elektromos szigetelőképesség károsodásának.
A hűtőt ne helyezze jegesedésre hajlamos környezetbe, illetve ne használja esőben. A hűtőt
hőforrástól távol kell tartani, és védeni kell a napsütéstől, elejét véve annak, hogy ez a hűtő normál
működését befolyásolja.
Dugja be a tápvezeték dugaszát az adattáblán jelzett tápaljzatba, a hűtőt próbaüzemre helyezze
áram alá, és ha egy órán belül a hőmérséklet gyors csökkenését érzékeli, akkor a hűtő normál módon
működik. Ezután behelyezheti a borokat a hűtőbe.
Ha a hűtőt szekrénybe telepíti, a szekrénynek jól kell szellőznie; ellenkező esetben ez a hűtő normál
működését hátrányosan befolyásolhatja. A szekrényt nem szabad hátlappal ellátni, a hőeloszlatásnak
pedig a következő követelményeket kell teljesítenie:
fontos:
A készülék feletti
szabad szellőzés
keresztmetszetének legalább
200 cm2-nek kell lennie.
A levegőellátás a készülék
ajtaja alatt halad át.
Légkifúvás-típusok
1. Közvetlenül a készülék fölé
2 A felső egység fölé
3 A díszrácsos felső egység elejéről
fontos:
Ha díszrácsokat használ, tekintetbe
kell venni, hogy a szabad szellőzés
keresztmetszete a rácson lévő egyes
nyílások összegének felel meg.
A szellőzőrács telepítésére ezért nem elég
csupán 200 cm-es kivágott szakasz.
VIGYÁZAT!
Károsodás vagy sérülés veszélye
A hűtőt nem
szabad túlterhelni

W564*H450*D550(upper:
5mm lower:3mm)
H
W
D
H
W
D
Precautions for operation
Model Hole dimensions
8 Method of installation/Precautions for operation Method of operation 9
VC 4800
1. A square hole of an appropriate size shall be located at the designed position on the cabinet, and the
cooler shall be embedded into the square hole stably. The specified dimensions of the square hole are shown
in the right figure:
2. The cooler shall be fixed reliably in the cabinet. 6 fixing screws shall be installed on left and right
sides of the door frame and in the top holes of the cooler.
1、Clean the cooler:Before operation, clean the cooler inside, and check whether the vent pipe is clogged.
2、Keep the cooler level for 30 minutes.
After the cooler is leveled and cleaned, do not electrify it immediately. Keep the cooler stationary for more
than 30 minutes, and then electrify it to ensure the normal operation of the cooler.
3、Close the cooler door, and insert the power line.
After the power supply is switched on, the cooler will start to work. If the cooler fails to work in a long period
of time, check whether the power socket and the electric circuit work normally. If, half an hour later, an abrupt
reduction of temperature is detected after the cooler door is opened, the cooler works normally.
4、Generally, do not stop the cooler, to avoid influencing its normal service life. After the power line plug is
removed, wait for at least 5 minutes before inserting it again, to ensure the normal operation of the cooler.
5、Do not switch off the power supply of the cooler when unnecessary, because the power interruption may
cause temperature rise inside the cooler, thus to shorten the storage term of wines and degrade their
drinking quality.
6、A certain space shall be maintained between wine bottles, which will facilitate the circulation of cool air.
7、It is not allowed to flush the cooler body using water, nor to wipe the body using the gasoline or other
organic solvents.
8、If the power cord is damaged, it must be replaced by the professional of the manufacturer, its repair
department or any similar department to avoid any danger.
9、All power sockets must be reliably earthed.
10、The system shall be set up during the initial operation of the product for better protection of this product.
Method of installation
There shall be
no back plate
Table of mounting dimensions
Quick start
Method of operation
VC 4800 control panel
1 2 3
Illumination lamp key
一 key
+
45
Power key
1
Display screen
7
key
2345
Child lock key (combined key)
Lock: The key will be locked automatically after power-on or several seconds if
no key is operated, or the key will be locked when the key is pressed for long.
Unlock: To unlock the key, press both keys at the same time for 5s.
Power on/off key:
1. Press this key for 5S, and then all external power sources will be disconnected
and all external equipment will be turned off, with the cooler in ready mode.
2. When the cooler is in the ready mode, press this key, and then the cooler will
restore its normal operation and work under real-time conditions.
Lamp control key and door control switch
The lamp control key is a cycling key: Normally on → Normally off → Normally on. In
the normally-on mode, the lamp will remain lit (at 50% of brightness) when the door
is closed, and at 100% of brightness when the door is open; in the normally-off mode,
the lamp will remain lit at 100% of brightness when the door is open, and will go off
when the door is closed.
1.
Celsius degree/ Fahrenheit degree switchover key (combined key)
Press both keys at the same time, and then you can switch over between the Celsius
degree and Fahrenheit degree for display. Each time the key is pressed, a switchover
will be made. When setting the system temperature, it is not allowed to switch over
between the Celsius degree and Fahrenheit degree.
2.
3.
4.
Remarks: No door control switch is provided in certain models of products. Where this switch is not
provided, the lamp control key can be used to turn on or off the lamp in a cycle.
4 Lista da embalagem Nome do componente /Dimensões e especificações 5
Lista de embalagem
N.º
Conteúdo
VC 4800
1
Aparelho principal
1 unidade
2
Saco de
embalamento
plástico do
aparelho principal
1 peça
3
Manual de
Instruções
1 cópia
4
Cartão de
garantia
1 cópia
5
Certificado de
qualidade
1 cópia
6
Parafuso de
montagem
1 conjunto
7
Caixa de
embalagem
1 peça
8
Espuma de
embalagem
1 conjunto
Nome do componente
Dimensões e especificações
Corpo da
Porta
Interruptor do ecrã do
visor
Puxador da
porta
Prateleira
Calha Guia
8 Telepítési mód/Óvintézkedések
Telepítési mód
Óvintézkedések üzemeltetéskor
1. A szekrény erre kinézett pozíciójában megfelelő négyzetes nyílást kell létrehozni, a hűtőt pedig
stabilan bele kell állítani a négyzetes nyílásba. A négyzetes nyílás megadott méretei a jobb oldali ábrán
láthatók:
A szerelési méretek táblázata
Modell Nyílásméretek
VC 4800 Szé564*Ma450*Mé550
(felső: 5 mm alsó: 3 mm)
Nem lehet fent
hátlap
2. A hűtőt megbízható módon kell a szekrénybe rögzíteni. 6 rögzítőcsavart kell beszerelni az ajtókeret
bal és jobb oldalára, valamint a hűtő felső furataiba.
1. Tisztítsa meg a hűtőt: Az üzemeltetés előtt tisztítsa meg a hűtő belsejét, majd ellenőrizze, hogy nincs-e
eltömődve a szellőzőcső.
2. Állítsa a hűtőt vízszintbe 30 percre.
Miután a hűtő vízszintbe állítása és tisztítása megtörtént, ne helyezze azonnal áram alá. Több mint 30 percig
tartsa a hűtőt álló helyzetben, majd normál működésének biztosítása érdekében utána helyezze áram alá.
3. Csukja be a hűtő ajtaját, majd dugja be a tápvezetéket.
Miután a tápellátást bekapcsolta, a hűtő működni kezd. Ha a hűtő hosszabb ideig nem lép működésbe,
ellenőrizze, hogy normál módon működik-e a tápaljzat és az elektromos áramkör. Ha félórával később a
hőmérséklet hirtelen csökkenését érzékeli a hűtőajtó kinyitása után, akkor a hűtő normál módon működik.
4. A hűtőt általában véve ne állítsa le, hogy ne befolyásolja normál élettartamát. A tápvezeték dugaszának
kihúzása után várjon még legalább 5 percet, mielőtt újra bedugná, a hűtő normál működésének biztosítása
érdekében.
5. Ha nem szükséges, ne kapcsolja ki a hűtő tápellátását, mivel annak megszakadása a hőmérséklet
emelkedéséhez vezethet a hűtőben, megrövidítve ezzel a borok eltarthatóságát és lerontva
fogyaszthatóságukat.
6. A borosüvegek között valamennyi teret kell hagyni, megkönnyítve a hideg levegő keringetését.
7. Nem megengedett a hűtő házát vízzel átöblíteni, illetve a házat benzinnel vagy más szerves oldószerrel
áttörölni.
8. Ha a tápkábel megsérült, akkor a veszélyek elkerülése érdekében a gyártó szakemberének,
szervizosztályának vagy egyéb hasonló osztálynak kell kicserélnie.
9. Minden tápaljzatot megbízhatóan földelni kell.
10. A termék jobb megóvása érdekében a termék első üzemeltetésekor kell beállítani a rendszert.

Üzemeltetés módja 9
Üzemeltetés módja
VC 4800 vezérlőpanel
Bekapcsoló gomb
gomb gomb
Világítás gombja Kijelző képernyő
Első lépések
Megjegyzések: A termék bizonyos modelljei esetében nincs ajtóvezérlő kapcsoló. Ahol nincs ilyen kapcsoló, a
lámpavezérlő gombot lehet ciklusként a lámpa be-, illetve kikapcsolására használni.
Gyermekzár gomb (kombinált gomb)
Zár: A gomb automatikusan zárolódik a bekapcsolás után, illetve ha több másodpercig
egyetlen gombot sem hoznak működésbe, illetve akkor zárolódik a gomb, ha hosszan
lenyomják.
Feloldás: A gomb feloldásához nyomja meg egyszerre mindkét gombot 5 másodpercre.
Celsius-fok/Fahrenheit-fok váltógomb (kombinált gomb)
Nyomja meg egyszerre mindkét gombot, majd válthat a Celsius-fok, illetve a Fahrenheit-
fok kijelzése között. Valahányszor megnyomja a gombot, sor kerül a váltásra. A Rendszer
hőmérséklet beállítása során nem megengedett a Celsius-fok és a Fahrenheit-fok közötti
váltás.
Bekapcsolás/kikapcsolás gomb:
1. Nyomja le a gombot 5 mp-re, ezt követően minden külső tápforrás leválasztása
megtörténik, és kikapcsolódik minden külső berendezés, a hűtő pedig készenléti
üzemmódra áll.
2. Ha a hűtő készenléti üzemmódban van, nyomja meg ezt a gombot, és a hűtő visszaáll
normál működésre és valós idejű körülmények között kezd üzemelni.
Lámpavezérlő gomb és ajtóvezérlő kapcsoló
A lámpavezérlő gomb ciklusgomb: Alapesetben be Alapesetben ki Alapesetben be Az
alapesetben be üzemmódban a lámpa bekapcsolva marad (50%-os fényerővel), amikor
az ajtót becsukják, és 100%-os fényerővel, amikor az ajtó nyitva van; az alapesetben ki
üzemmódban a lámpa 100%-os fényerővel égve marad, amikor az ajtó nyitva van, majd
kikapcsol, amikor az ajtót becsukják.

10 Üzemeltetés módja/Rutin karbantartás
Üzemeltetés módja
Rutin karbantartás
Hőmérséklet „+” gomb
1. A hőmérséklet „+” gomb funkciói: Amikor először történik meg a gomb
működésének érzékelése, az LCD-képernyő az aktuálisan beállított
hőmérsékletet villogva, adott időközönként jelzi ki; ekkor működésbe hozható
a gomb a beállított hőmérséklet növelésére, a gomb egyes lenyomásaival 1
°C-onként. Az LCD-képernyő az aktuálisan beállított hőmérsékletet villogva,
adott időközönként jelzi ki, majd ha már nem érzékeli a gomb működését, akkor
5 mp után elmenti a kiigazítás utáni beállítást, a képernyő pedig kilép a villogó
üzemmódból, és visszatér a beállított hőmérséklet jelzésére.
2. A hőmérséklet-beállítás szabályai: Példa: 5 °C (aktuálisan beállított hőmérséklet)
→6°C→7°C →8°C→......→2 0°C.
Hőmérséklet „–” gomb
1. A hőmérséklet „–” gomb funkciói: Amikor először történik meg a gomb
működésének érzékelése, az LCD-képernyő az aktuálisan beállított hőmérsékletet
villogva, adott időközönként jelzi ki; ekkor működésbe hozható a gomb a beállított
hőmérséklet csökkentésére, a gomb egyes lenyomásaival 1 °C-onként. Az LCD-
képernyő az aktuálisan beállított hőmérsékletet villogva, adott időközönként
jelzi ki, majd ha már nem érzékeli a gomb működését, akkor 5 mp után elmenti
a kiigazítás utáni beállítást, a képernyő pedig kilép a villogó üzemmódból, és
visszatér a beállított hőmérséklet jelzésére.
2. A hőmérséklet-beállítás szabályai: Példa: 2 0C (aktuálisan beállított hőmérséklet)
→1 9C→1 8C→1 7C→. . . . 5 °C.
Vigyázat! A gép legjobb teljesítményének kialakításához és élettartama meghosszabbításához gyakran kell
szervizelni. Karbantartás előtt ki kell húzni a tápvezeték dugaszát, és meg kell győződni arról, hogy a tápellátás
megszakadt.
1. A tápvezeték dugaszát nem szabad az aljzatból a kábel meghúzásával kihúzni.
2. A kondenzátoron (a hűtő hátulján lévő fémrácson) található port kétévente le kell tisztítani.
3. A hűtő belsejét alaposan évente alaposan ki kell tisztítani. A hűtő tisztításához ki
kell húzni a dugaszt, és a hűtőt ki kell üríteni. Utána a hűtő belsejét puha, nedves
ronggyal vagy tiszta vízbe, illetve szappanos folyadékba (vagy bármely más
nem korrozív, semleges tisztítószerbe) mártott törlőruhával vagy szivaccsal kell
megtisztítani. A hűtőt nem szabad szerves oldószerrel,lúgos mosószerrel, forrásban
lévő vízzel, mosóporral vagy savval stb. tisztítani.
4. Nyirkos környezetben vagy esős időben a hűtő felülete bepárásodhat, különösen az
üvegajtó külső felülete. Ezt a levegő páratartalmával való érintkezés okozza. Ilyen
esetben a felület száraz törlőruhával megszárítható.
5. A felhasználónak a hűtő hosszú ideig tartó normál működése érdekében rendszeresen át kell vizsgálnia azt; ha
rendellenességeket talál, azonnal értesítse erről a gyártót.
6. A tisztítási művelet során nem szabad vizet használni a hűtő kompresszorrekeszének átöblítésére. A hűtőt a
tisztítási művelet után száraz törlőruhával át kell törölni a rozsdásodás megakadályozására.
Lúgos folyadék
Kefe
Konyhai tisztítószer Benzin, hígító, alkohol, sav,
ásványolaj

Vörösbor tárolása 11
Vörösbor tárolása
Vörösbor tárolási zónája:
A tárolási zóna főként annak biztosítására szolgál, hogy a vörösbort a legjobb körülmények között tárolja.
A tárolási zóna hőmérséklete a leszállításkor 12 °C-ra van beállítva, ez a hőmérséklet pedig alkalmas a legtöbb
bor tárolására.
A vörösbor jellege bonyolult, kezelési folyamatának hossza miatt. Speciális környezetre van szüksége ahhoz,
hogy a legjobb formáját hozza. Bár a borok mindegyikét ugyanazon a hőmérsékleten gyártják, tárolásuk és
kóstolásuk speciális jellemzőik miatt eltérő hőmérsékletet igényel.
Így aztán a borkészítők hűtőit illetően nem alapvető az abszolút hőmérséklet a bor tárolására. Bizonyos
időszakban azonban nagyon fontos az állandó hőmérséklet. A bor megfelelően tárolható bármely hőmérsékleten,
amennyiben ez a hőmérséklet nem változik.
Útmutató a vörösboros palackok elrendezéséhez
1. Ahhoz, hogy a tárolás idején a bor nyugodtan és folyamatosan érlelődhessen, a hűtő professzionális polcokkal
van felszerelve a réteges tároláshoz, elejét véve a borospalackok egymásra halmozása miatti ütődésnek, valamint
fenntartva az akadálytalan szellőzést a hűtőben.
2. Ez a hűtő 24 palack tárolására alkalmas (75 mm-es átmérővel és 320 mm-es magassággal kalkulálva); ez a
mennyiség a palackozás módjától és a palackméretektől függően változhat.
3. Az egyes rétegek polcai egy darabon kihúzhatók, hogy megkönnyítsék a palackhoz való hozzáférést.
4. Az ajtótömítés sérüléseinek elkerülése érdekében teljesen ki kell nyitni az ajtót, mielőtt az egyes rétegek polcait
kihúznák.
5. Tárolás előtt győződjön meg arról, hogy a palack tökéletesen le van-e zárva.
6. Ha a hűtőt hosszabb időre ki kell rakodni, ajánlott leválasztani a tápellátásról, gondosan kitisztítani, majd az ajtót
kinyitni, hogy belül keringhessen a levegő, elejét véve ezzel a fagyásnak és a párásodásnak, amiből egyébként
szagok keletkezhetnének.

12 Ideális borhőmérséklet
Ideális borhőmérséklet
Alább bemutatjuk Önnek a különböző bortípusok tárolási hőmérsékletét. Ha a hűtő belső hőmérsékleténél
(5-20 °C) megfelelőbb tárolási hőmérsékletet kíván elérni, javasoljuk, hogy a bort kívül helyezze el, és majd
akkor tárolja el a hűtőbe, amikor annak belső hőmérséklete megfelelőbb.
Amarone klasszikus száraz vörösbor 17 °C
Amarone klasszikus száraz vörösbor 17 °C
Barbaresco 17 °C
Barolo 17 °C
Beaujolais 13 °C
Bordeaux Blanc 6 °C
Száraz fehérbor 8 °C
Bordeaux-i vörösbor 17 °C
Burgundi fehérbor 11 °C
Burgundi vörösbor 18 °C
Brunello 17 °C
Pezsgő 6 °C
Chianti Classico 16 °C
Languedoc-Roussillon 13 °C
Passito di Pantelleria 6 °C
Provence rozé 12 °C
Édes pezsgőbor 6 °C
Verdicchio di Matelica & Verdicchio dei Castelli di Jesi 8 °C
Trentino fehérbor 11 °C
Franciacorta fehérbor 11 °C
Aromás fehér 10 °C
Gyümölcsös száraz fehér 8 °C
Friulano Venetian Julia fehérbor 11 °C
Rodano fehérbor 15 °C
Loire száraz fehérbor 10 °C
Loire likőrbor 10 °C
Loire vörösbor 14 °C
Passito likőrbor 8-18 °C
Rozé, újbor 12 °C
Könnyű vörösbor maláta csersavakkal 14 °C
Vörösbor kevés csersavval 16 °C

Hibaelhárítás 13
Hibaelhárítás
Ha az üzemeltetés során bármilyen rendellenességet tapasztal, azonnal állítsa le az üzemeltetést, húzza ki
a tápvezeték dugaszát, és az alábbi utasításoknak megfelelően ellenőrizze a gépet. Szükség esetén lépjen
kapcsolatba a vállalat ügyfélszolgálatának szervizközpontjával.
Állapot Ok és megoldás
Túl nagy zaj A hűtő nincs vízszintben Vízszintezze ki a hűtőt, mivel a nem
vízszintben lévő hűtő működése során zajt
kelthet
A hűtő tápellátása nincs bekapcsolva Kapcsolja be a tápellátást
A hűtő nem
működik
Károsodott a számítógép alaplap A javítás érdekében értesítse a gyártót
A kompresszor védő üzemmóddal rendelkezik A kompresszor működési intervalluma 5
perc
A hűtőajtó felülete
párás
Az ajtót túl gyakran nyitják ki vagy az ajtót túl
hosszú időre nyitották ki
Ne nyissa ki az ajtót túl hosszú időre,
illetve túl gyakran
A külső környezet nagyon nyirkos Szárítsa meg egy darab száraz
törlőruhával
A hűtő túl alacsony hőmérsékletre van
beállítva Állítson be megfelelő hőmérsékletet
A világítás lámpája
nem ég
A világítás lámpája megsérült A lámpa cseréje érdekében értesítse a
gyártót
Ellenőrizze, hogy be van- kapcsolva a
tápellátás Ellenőrizze a tápellátást
Az ajtó tömítése
nem megfelelő, és
a hűtőből hideg
levegő szivárog
A hűtő hosszabb ideje tartó, alacsony
hőmérsékleten való üzemelése miatt
megkeményedhetett vagy deformálódhatott az
ajtótömítés.
Használja egy hajszárító forró levegőjét
a deformált felület megpuhítására, illetve
egy forró törülközőt a deformált felület
befedésére, majd miután az ajtótömítés
megpuhult, csukja be az ajtót, és szorosan
nyomja be.
A kompresszor
hosszú ideig
működik
folyamatosan
Ha nyáron nagyon magas a hőmérséklet, a kompresszor hosszú ideig működik. Ez nem
rendellenes.
Ha a hűtő nem elég hideg, kérjük, ellenőrizze a következő elemeket:
Ha a hűtőajtó szigetelése nem megfelelő vagy az ajtót túl gyakran nyitják, szorosan csukja
be az ajtót, és nyissa ki ritkábban. Ne helyezzen túl sok italt a hűtőbe, és hagyjon némi
helyet az egyes darabok között.
Ha a hűtőben a hőmérséklet eléri a fagyasztáshoz szükséges hőmérsékletet, ellenőrizze a
hőmérséklet-beállítást, és állítsa a hőmérsékletet magasabbra.
A hűtő gyenge
hűtési teljesítményt
nyújt
Igazítsa ki a hűtési szintet.
A hűtő napsütésnek van kitéve vagy valamilyen hőforrás található a közvetlen közelében.
Valamilyen forró italt helyeztek a hűtőbe
A hűtőben összezsúfolódtak az italok, akadályozva a hideg levegő keringetését.
A hűtőajtót gyakran nyitják vagy nincs megfelelően becsukva.
Szag van a hűtőben
Új hűtőnél előfordulhat, hogy a habképző szer vagy műanyag szagát árasztja. Ez nem
rendellenes, ez a szag később megszűnik lassan. Ellenőrizze, nincs-e romlott ital a hűtőben.
Minden illatos italt szorosan le kell zárni egy műanyag zacskó segítségével.
A hűtőt rendszeresen kell tisztítani.
A hűtőből
folyadékáramlás
hangja hallatszik.
A hang abból keletkezik, ahogy a hűtőközeg áramlik a hűtőrendszer keringető csöveiben. Ez
nem rendellenes. Nem igényel további beavatkozást.
A hűtő működés
közben roppanó
hangot ad ki
Ezt a hangot az elektromos alkotóelemek, például a relé és a hővédelem indítása okozza a
hűtő beindulásakor vagy leállásakor.
Ez a különféle anyagtípusok kölcsönös nommozgása okozza, az eltérő hőtágulás és
összehúzódás miatt, ami a hűtő belső hőmérsékletének hirtelen változásaiból fakad a hűtő
beindulásakor és leállásakor.

14 Üzemen kívül helyezés/Hulladékba helyezést illető gyelmeztetés
Üzemen kívül helyezés
Hulladékba helyezést illető gyelmeztetés
Ha hosszú ideig nem használja, kapcsolja ki a borhűtőt, húzza ki a dugaszt, és vegye le a biztonsági eszközt vagy
szakítsa meg a biztosítékot.
Gondosan tisztítsa ki, és nyissa ki a szekrényajtót, hogy ne keletkezzen szag.
Az elektromos készülék szállítás közbeni megóvására csomagolóanyagokat használnak, és az anyagok minden
darabja újrahasznosított anyag.
• Papírlap/kartonlap (papírhulladékból)
• Polisztirol tömbök (hab, nem uorozott polisztirol)
• Műanyag fólia, zsák (polisztirol)
• Csomagolószalag (polisztirol)
• Ne engedje, hogy a csomagolóanyaggal gyermekek játsszanak, mivel a műanyag fólia fulladást okozhat
• A csomagolóanyagokat juttassa el a nyilvános környezetvédelmi újrahasznosító állomásra.
Az olyan lakókörnyezetekben, ahol a hulladékot nem osztályozzák, az elhasznált borhűtőben továbbra is számos
értékes alapanyag rejlik, amit kezelni kell.
Az elhasznált borhűtő azonnal le kell selejtezni; a dugaszt ki kell húzni, a rugalmas tápkábelt pedig el kell távolítani.
Tegye tönkre a zárat, nehogy a gyermekek játék közben bezárhassák magukat.
• Mielőtt eljuttatná az elhasznált borhűtőt a nyilvános újrahasznosító állomásra, ne sérüljön meg a hideget
keringető rendszer, nehogy a borhűtő hűtőközege és olaja kiszivárogjon.
• Az újrahasznosítás időpontjairól és az újrahasznosító állomásokról a helyi hulladékkezelési osztályokkal, illetve
kormányhivatalokkal kell konzultálni.
A termék megfelelő ártalmatlanítása
A terméken vagy csomagolásán szereplő szimbólum azt jelzi, hogy ezt a terméket nem
lehet háztartási hulladékként kezelni. Ehelyett az elektromos és elektronikus berendezések
újrafeldolgozásához a megfelelő hulladékgyűjtő helyre kell vinni. Azzal, hogy biztosítja a
termék megfelelő ártalmatlanítását, elősegíti a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt
esetleges negatív hatások elkerülését, amelyeket máskülönben a termék nem megfelelő
hulladékkezelése okozhat. A termék újrahasznosításával kapcsolatos további információkért
forduljon a helyi tanácshoz, a háztartási hulladék ártalmatlanítási szolgáltatóhoz vagy az
üzlethez, ahol a terméket vásárolta.

Általános tippek
A javításra vonatkozó szabályozás
A hűtőközeg-ciklus szivárgásmentességét teszteltük.
Ez az elektromos készülék nincs hatással a rádióhullámokra, és megfelel az EN55014 szabványnak, valamint a
89/336/EGK EU-rendeletnek.
A termék gyártója folyamatosan fejleszti termékeit. Előfordulhat, hogy az Ön által megvásárolt borhűtő kinézetét,
tartozékait és egyes műszaki jellemzőit tekintve részben eltér a kézikönyvtől, ezért megértését kérjük.
A tisztelt felhasználóknak:
Köszönjük, hogy Tinon borhűtőt választott. A garanciajegy és a vásárlás érvényes bizonylata ellenében vállalatunk
a következő szolgáltatásokat nyújtja Önnek, a fogyasztók jogainak és érdekeinek védelméről szóló törvény vonatkozó
rendelkezései és a vállalatunk által a felhasználók iránt vállalat komoly kötelezettségvállalások értelmében:
1. A teljes gépre egy év garanciális szervizt nyújtunk a garanciális időszak kezdőnapjától számítva.
2. A garanciális időszak kiszámításának módszere: A garanciális időszak kezdőnapját a következő prioritási
sorrend szerint állapítjuk meg: értékesítés napja + 90 nap (a szerződésben meghatározott értékesítési naptól
függően); a telepítés napja + 30 nap; a vonalkódból leolvasható gyártási nap + 120 nap.
3. A garanciális időszakban eltávolított alkatrészek tulajdonjoga vállalatunkat illeti.
4. A nemzeti jogszabályoknak megfelelően az alábbi esetek valamelyikének fennállása esetén zetni kell a
javítási szolgáltatásért:
a. A gép úgy sérült, hogy olyan személy távolított el belőle valamit, illetve javította, aki nem vállalatunk javító
személyzetének tagja;
b. A gépet nem a kezelési kézikönyvnek megfelelően üzemeltették;
c. A gép valamilyen vis maior (tűz, földrengés, áradás, villámlás vagy más természeti katasztrófa) miatt vált
üzemzavarossá vagy sérült meg;
d. A gép azért sérült meg, mert jóváhagyás nélkül távolítottak el belőle valamit vagy nem javításra szánt alkatrészt
távolítottak el belőle, illetve 187 V alatti vagy 242 V feletti feszültséget használtak.
e. A termék garanciális időszaka letelt.
Általános tippek/A javításra vonatkozó szabályozás 15

14 Desuso/ Aviso de eliminação de resíduos
Dicas gerais/ Regulamentos sobre reparação 15
Desuso
Se este não for utilizado durante um longo período de tempo, desligue o refrigerador de vinhos, retire a ficha e retire o
dispositivo de segurança ou acione o fusível.
Faça um bom trabalho de limpeza e abra a porta do armário de modo a que nenhum cheiro seja produzido.
Aviso de eliminação de resíduos
Os materiais de embalagem são utilizados para proteger o aparelho elétrico durante o transporte e cada parte do
material é material reciclado.
Placa de papel/cartão (feito de papel de resíduos)
Blocos de poliestireno (espuma, poliestireno não fluorado)
Película plástica, saco (poliestireno)
Fita adesiva (poliestireno)
Não deixe que as crianças brinquem com o material da embalagem, pois a película plástica pode causar
sufocamento!
Envie os materiais de embalagem para a estação pública de reciclagem ambiental.
O refrigerador de vinhos desatualizado em áreas residenciais onde o lixo não é separado ainda tem muitas
matérias-primas valiosas que devem ser tratadas.
O refrigerador de vinhos desatualizado deve ser eliminado imediatamente; a ficha deve ser retirada e o cabo de
alimentação flexível será removido. Destrua a fechadura para impedir que as crianças se tranquem quando brincam.
Antes de enviar o refrigerador de vinhos desatualizado para a estação de reciclagem pública, o sistema de
circulação a frio não deve ser danificado para garantir que o refrigerante e o óleo do refrigerador de
vinhos não escapam.
Informações sobre datas de reciclagem e estações de reciclagem podem ser consultadas junto dos departamentos
locais de saneamento ou agências governamentais.
Eliminação correta deste produto
O símbolo no produto ou na sua embalagem indica que este produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Em vez disso, é necessário levá-lo até ao ponto de recolha apropriado para
reciclagem de equipamentos elétricos e eletrónicos. Ao assegurar-se de que este produto é
corretamente eliminado, irá ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente
e a saúde humana, o que poderia ser causado pelo incorreto tratamento de resíduos deste
produto. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, contacte o seu
município, o seu serviço de recolha de resíduos domésticos ou a loja onde comprou o produto.
Dicas gerais
A impermeabilização do ciclo de refrigerante foi testada.
Este aparelho elétrico não influencia a onda de rádio e cumpre com a norma EN55014 e os regulamentos da UE
89/336/CEE.
O fabricante deste produto tem vindo a atualizar os produtos. agradecemos que compreenda que, em aparência,
acessórios e determinados aspetos técnicos, o refrigerador de vinhos que comprou pode ser parcialmente diferente do
manual.
Regulamentos sobre reparação
Para os estimados utilizadores:
Obrigado por escolher o refrigerador de vinhos Tinon. Esta empresa irá fornecer-lhe os seguintes serviços mediante
o cartão de garantia e a prova válida de compra, de acordo com os regulamentos aplicáveis previstos na Lei de
Proteção dos Direitos e Interesses dos Consumidores e os compromissos sinceros feitos aos utilizadores por esta
empresa:
1. A máquina total será fornecida com o serviço de garantia de um ano calculado a partir da data de início do
termo da garantia.
2. Método de cálculo do prazo da garantia: A data de início do prazo de garantia é determinada na seguinte
ordem prioritária: data de venda + 90 dias (sujeito à data de venda conforme especificado no contrato); data de
instalação + 30 dias; a data de produção consultada pelo código de barras + 120 dias.
3. A propriedade das peças removidas durante o prazo de garantia pertencerá a esta empresa.
4. De acordo com os regulamentos nacionais, o serviço de reparação será prestado de forma paga num dos
seguintes casos:
a. A máquina é danificada devido à remoção ou reparação por pessoa que não seja o pessoal de reparação desta
empresa;
b A máquina não é operada de acordo com o manual de instruções;
c. A máquina tem falhas ou está danificada devido a qualquer força maior (incêndio, terremoto, inundação, raios
ou outros desastres naturais);
d. A máquina está danificada devido à remoção não aprovada ou a qualquer remoção não pretendida para
reparação ou ao uso de qualquer tensão inferior a 187V ou superior a 242V;
e. O prazo de garantia do produto expirou
.
Please read this Operation Manual carefully before operation, and
keep it at hand for reference.
Wine Cooler
Operation Manual

1、Table of contents
2、Environment Impact Statement
.................................................2
.......................................................4
Table of contents
Symbols used in the Manual and their definitions:
Table of contents 1
Not
allowed
Thank you for your purchase and use of the compressor
wine cooler produced by this company.
Please carefully read this Manual before installation and operation of this product,
and follow the requirements given in this Manual in operation. The operation
instructions provided in this Manual are essential for keeping this product under
good conditions.
Please keep this Manual properly. Carefully complete the warranty card at purchase
and keep it at hand for application for warranty service.
Thank you for the use of Tinon’s product.
.......................................2
...................................................1
3、Safety precautions
4、Packing list
5、Name of component
................................................5
6、Dimensions and specifications
.......................................5
7、Technical parameters
8、Electric principle drawing
9、Precautions for installation
10、Method of installation
11、Precautions for operation
12、Method of operation
13、Routine maintenance
14、Storage of red wine
15、Ideal wine temperature
16、Troubleshooting
17、Disusing
18、Waste disposal warning
...............................................6
............................................6
...........................................7
..............................................8
..........................................8
.......................................10
................................................9
............................................12
..................................................13
.........................................................14
...........................................14
...............................................11
This symbol means
that the behavior as
described is not
allowed, failing which
may give rise to
product damages or
personal injuries.
This symbol
means that the
operator must pay
attention to the
information as
described, failing
which may give
rise to the product
damages or other
losses due to the
improper
operation.
This symbol means that
the safe operation of the
product and the
personal safety of the
operator are concerned,
and that the operation
must be performed in
strict compliance with
the requirements as
specified, failing which
may give rise to the
product damages or
personal injuries.
Warning Caution
19、Regulations on repair
.............................................15
12 Temperatura ideal do vinho Resolução de problemas 13
Temperatura ideal do vinho
Abaixo, informamos a temperatura de armazenamento para diferentes tipos de vinho. Se desejar uma temperatura de
armazenamento mais adequada do que a temperatura interna do refrigerador (5 - 20 °C), recomendamos que coloque
o vinho do lado de fora e o guarde no refrigerador quando a temperatura interna do refrigerador for mais adequada.
Vinho Tinto Seco Amarone Classic 17 °C
Vinho Tinto Seco Amarone Classic 17 °C
Vinho Barbaresco 17 °C
Vinho Barolo 17 °C
Vinho Beaujolais 13 °C
Bordeaux Branco 6 °C
Vinho branco seco 8 °C
Vinho Tinto Bordeaux 17 °C
Burgundy branco 11 °C
Burgundy tinto 18 °C
Vinho Brunello 17 °C
Champanhe 6 °C
Chianti Classico 16 °C
Languedoc-Roussillon 13 °C
Passito di Pantelleria 6 °C
Provence Rosé 12 °C
Vinho espumante doce 6 °C
Verdicchio di Matelica & Verdicchio dei Castelli di Jesi 8 °C
Vinho branco Trentino 11 °C
Vinho branco Franciacorta 11 °C
Branco aromático 10 °C
Branco seco frutado 8 °C
Vinho branco Friulano Venetian Julia 11 °C
Vinho branco Rodano 15 °C
Vinho branco seco Loire 10 °C
Vinho licoroso Loire 10 °C
Vinho tinto Loire 14 °C
Vinho licoroso Passito 8 - 18 °C
Vinho rosé, Vinhos novos 12 °C
Vinho rosé com taninos de malte 14 °C
Vinho tinto com alguns taninos 16 °C
Resolução de problemas
Se encontrar alguma anomalia durante a operação, pare imediatamente a operação, retire a ficha da tomada e verifique
a máquina de acordo com as seguintes instruções. Se necessário, contacte o centro de assistência pós-venda desta
empresa.
Estado
Motivo e solução
Ruído muito alto
O refrigerador não está nivelado
Nivele o refrigerador, uma vez que um
refrigerador desnivelado pode produzir ruído
durante o funcionamento
O refrigerador não
funciona df
A fonte de alimentação do refrigerador não está
ligada
Ligue a fonte de alimentação
A placa do computador está danificada
Informe o fabricante para reparação
O compressor é fornecido com um modo de
proteção
O intervalo de operação do compressor é de
5 minutos.
A superfície da porta
do refrigerador está
húmida
A porta é aberta com muita frequência ou a porta
fica aberta durante muito tempo
Não abra a porta durante muito tempo, nem
abra e feche a porta com muita frequência
O ambiente externo é altamente húmido
Seque com um pano seco
A temperatura do refrigerador está demasiado
baixa
Defina uma temperatura adequada
A lâmpada de
iluminação não
acende
A lâmpada de iluminação está danificada
Notifique o fabricante para substituição da
lâmpada
Verifique se a fonte de alimentação está ligada
Verifique a fonte de alimentação
A porta não está
selada incorretamente
e há uma fuga de ar
frio
A vedação da porta pode ficar endurecida ou
deformada devido à baixa temperatura dentro do
refrigerador após a operação durante um período
de tempo.
Use o ar quente do secador de cabelo para
aquecer a superfície deformada ou use uma
toalha quente para cobrir a superfície
deformada, feche a porta e pressione-a
firmemente depois de a vedação da porta
estar amolecida.
O compressor
continua a funcionar
durante um longo
período de tempo
Se a temperatura no verão estiver muito alta, o compressor funcionará durante muito tempo. Isto
é normal.
Se o refrigerador não estiver suficientemente frio, verifique face aos seguintes itens:
Se a porta do refrigerador não estiver devidamente selada ou a porta for aberta com muita
frequência, feche a porta com força e abra a porta com menos frequência. Não coloque muitas
bebidas no refrigerador, e mantenha um determinado espaço entre os alimentos.
Se a temperatura dentro do refrigerador atinge a temperatura de congelamento necessária,
verifique a configuração de temperatura e defina a temperatura a um nível mais alto.
O efeito de
refrigeração do
refrigerador é fraco
Ajuste o nível de refrigeração.
O refrigerador está exposto à luz do sol ou qualquer fonte de calor encontra-se localizada nas
suas imediações.
Qualquer bebida quente é colocada no refrigerador
As bebidas no refrigerador estão aglomeradas, o que prejudica a circulação de ar fresco.
A porta do refrigerador é frequentemente aberta ou não está devidamente fechada.
Há qualquer odor no
refrigerador
O refrigerador novo pode soltar um cheiro do agente de espuma ou plástico. Isto é normal e esse
cheiro desaparecerá lentamente no futuro. Verifique se há alguma bebida estragada dentro do
refrigerador.
Qualquer bebida odorante deve ser bem selada usando o saco plástico.
O refrigerador deve ser limpo regularmente.
O refrigerador produz
um som de fluxo
líquido.
O som é gerado a partir do fluxo do refrigerante dentro do tubo de circulação do sistema de
refrigeração. Isto é normal. Não é necessário qualquer tratamento adicional.
O refrigerador produz
o som de estalido
durante o
funcionamento
Este é o som gerado no arranque de componentes elétricos, como o relé e protetor térmico,
durante o início ou paragem do refrigerador.
Isto é causado pelos finos movimentos mútuos de vários tipos dos materiais devido à expansão
térmica inconsistente e à contração resultantes das mudanças abruptas da temperatura interior
do refrigerador quando este está a ser iniciado ou parado.
Table of contents
Languages:
Other NODOR Hob manuals
Popular Hob manuals by other brands

Kuppersbusch
Kuppersbusch KI8820.0 Instructions for use and installation

Candy
Candy CIB1637DC instruction manual

Teka
Teka IR 9330 Installation instructions and recommendations for using and maintaining

EMME
EMME MB7FT4GL Instructions for installation, use and maintenance

Zanussi
Zanussi ZITN646K user manual

Zanussi
Zanussi ZES3921IBA user manual