NOEL Stabilo User manual

NOEL s.c.
ul. Kołodziejska 1
30-607 Kraków
Poland
Próżniowy system
pozycjonujący do
stabilizacji głowy
B A T H B A G E L
STABILO SYSTEM
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
INSTRUCTIONS FOR USE
P O S I T I O N I N G
B A T H B A G E L
STABILO SYSTEM

2
Próżniowy system pozycjonujący
do stabilizacji głowy BATH BAGEL STABILO SYSTEM
Vacuum positioning system stabilizing head
POSITIONING BATH BAGEL STABILO SYSTEM
Wyrób przeznaczony dla dzieci i dorosłych
z mózgowym porażeniem, kompensujący
i łagodzący upośledzenia poprzez stabilizowanie
chorego w pozycji siedzącej lub leżącej.
PRZEZNACZENIE
BATH BAGEL STABILO SYSTEM ma zastosowanie w:
-łagodzeniu skutków długotrwałego
przebywania w jednej pozycji (np. przykurczy)
-stabilizowaniu chorego w przypadku wiotkości
Product designed for children and adults with
cerebral palsy, compensating for and alleviating
the disability by stabilizing the patient in sitting or
lying position.
INTENDED USE
POSITIONING BATH BAGEL STABILO SYSTEM can
be used for:
-Alleviating the effects of remaining in one
position for extended periods (e.g.
contractures)
-Stabilizing patient with muscular flaccidity
Dziękujemy, że wybraliście Państwo nasz
produkt. Firma NOEL zaprojektowała i wykonała
BATH BAGEL STABILO SYSTEM mając na uwadze
potrzeby funkcjonalne i bezpieczeństwo
użytkowania. Mamy nadzieję, że nasz wyroby
spełnią Państwa oczekiwania. Niniejsza instrukcja
użytkowania jest integralną częścią wyrobów
Próżniowy system pozycjonujący do stabilizacji
głowy BATH BAGEL STABILO SYSTEM.
Proszę koniecznie przeczytać całość instrukcji
przed rozpoczęciem używania niniejszego
wyrobu.
Thank you for choosing our product. NOEL has
designed and manufactured POSITIONING BATH
BAGEL STABILO SYSTEM to the highest safety and
functional use standards. We are confident that
our product will meet your highest requirements
and expectations. These instructions for use are an
integral part of POSITIONING BATH BAGEL
STABILO SYSTEM.
Please read the instructions thoroughly before
using the product.

3
W niniejszej instrukcji na określenie BATH BAGEL
STABILO SYSTEM używana będzie nazwa
poduszka.
OSTRZEŻENIA
-w razie potrzeby zwiększonej wentylacji ciała
stosować przewiewny podkład
-unikać ostrych przedmiotów mogących
uszkodzić powłokę
-nie używać do mycia środków na bazie
rozpuszczalników, np. toluenu, acetonu
-nie ciągnąć za zaworek
-nie nadmuchiwać poduszki
-używać tylko specjalnej pompki dołączonej do
poduszki
-nie prasować za pomocą żelazka
-w przypadku rozprucia, z poduszki mogą
wydostawać się mikro-granulki niebezpieczne
dla małych dzieci
Ze względu na zagrożenia wynikające z używania
BATH BAGEL STABILO SYSTEM (możliwość
zachłyśnięcia się wodą podczas kąpieli) obowiązują
dodatkowe środki ostrożności.
-nigdy nie zostawiaj użytkownika bez opieki.
-pamiętaj! BATH BAGEL nie chroni przed
utonięciem. Służy wyłącznie stabilizacji głowy.
-zachowaj wzmożoną czujność.
-zakładaj BATH BAGEL użytkownikowi przed
wejściem do wanny. Ukształtuj stabilne
podparcie głowy tak, aby użytkownik
odchylając głowę do tyłu nie mógł zachłysnąć
się wodą.
-przed każdym użyciem, kontroluj przyczepność
pasów do pluszowej powłoki BATH BAGEL.
UWAGA
-naturalnym zjawiskiem jest zmniejszenie
grubości poduszki w początkowym okresie
użytkowania o 5%
-przy dużych zmianach temperatury należy
dodatkowo ponownie użyć pompki do
uzyskania właściwej twardości (wzrost
temperatury - poduszka mięknie, spadek
temperatury - poduszka twardnieje)
In the present instructions, the term cushion is
used to refer to the POSITIONING BATH BAGEL
STABILO SYSTEM.
PRODUCT SAFETY WARNINGS
-Use of airy cover is advisable if increased ventilation
is required around the body
-Avoid contact with sharp objects that may
damage the cushion
-Do not clean using solvent-based cleaners, e.g.
toluene or acetone
-Do not pull on valve
-Do not overinflate cushion
-Use only special pump included with cushion
for inflation
-Do not iron
-In case of tear, micro-granules may escape
which may be dangerous for small children
Due to the risks stemming from POSITIONING
BATH BAGEL STABILO SYSTEM usage (the
possibility of chocking on water when taking a
bath) additional safety measures apply.
-Never leave the user unattended.
- Remember! BATH BAGEL will not prevent
drowning. It is only used to stabilise the head.
- Remain doubly vigilant.
- BATH BAGEL should be put on before entering
the bath. Ensure the head rest is stable, so that
when a user tilts their head back they will not
choke on water.
- Before each use, check adherence of straps to
the soft BATH BAGEL outer layer.
ATTENTION
-The thickness of the cushion can naturally
reduce by 5% in the initial period of use
-In case of considerable changes of temperature
use pump again to obtain proper hardness
(higher temperature softens the cushion, lower
temperature hardens the cushion)

4
SPOSÓB UŻYCIA
Pompka ręczna:
1. Wyciągnij wężyk znajdujący się w rączce
pompki.
2. Wkręć wężyk w zaworek poduszki i poczekaj, aż
poduszka będzie dostatecznie miękka.
3. Wstępnie ukształtuj poduszkę (ręcznie do
potrzebnego kształtu lub np. siadając albo
opierając się o nią).
4. Dokręć pompkę do wężyka i odessij powietrze
do momentu uzyskania żądanej twardości.
5. Odkręć wężyk pompki i zakręć kapturek
zabezpieczający na zaworku.
6. Dla zmiany kształtu - wkręć sam wężyk do
zaworka, odczekaj aż poduszka zmięknie,
a następnie powtórz punkty od 2 do 5.
INSTRUCTIONS FOR USE
Hand pump:
1. Take out tube in pump handle.
2. Screw tube into cushion valve and wait until
cushion reaches the required softness.
3. Shape cushion (either manually to adjust shape
or by sitting or leaning on it).
4. Screw pump into tube and deflate air until
desired hardness has been reached.
5. Remove tube from pump and screw protecting
cap on valve.
6. To change shape - screw tube into valve and
wait until cushion softens, then repeat steps
from 2to 5.
Pompka elektryczna
1. Wyciągnij wężyk znajdujący się w opakowaniu
z pompką.
2. Odkręć kapturek zaworka, wkręć gwintowaną
część wężyka w zaworek poduszki, drugą część
wciśnij w gniazdo SOFT i włącz pompkę.
Poczekaj, aż poduszka będzie dostatecznie
miękka, następnie wyłącz pompkę.
3. Wstępnie ukształtuj poduszkę (ręcznie do
potrzebnego kształtu, lub np. siadając albo
opierając się o nią).
4. Zmień położenie wężyka w pompce z SOFT na
HARD i włącz ją, aby odessać powietrze do
momentu uzyskania żądanej twardości.
5. Odkręć wężyk i zakręć kapturek zaworka.
6. Dla zmiany kształtu powtórz punkty od 2do 5.
Electric pump
1. Take out tube from box with pump.
2. Screw off valve cap, screw tube (tapped part)
into cushion valve, and push second tube into
SOFT socket in electric pump. Turn on pump
and wait until cushion will be soft enough, then
turn pump off.
3. Start shaping cushion (either manually to adjust
shape or by sitting or leaning on it).
4. Change position of tube from SOFT to HARD
and turn pump on removing air until the
desired hardness has been reached.
5. Screw off tube, put cap back on and tighten.
6. To change the shape repeat steps from 2 to 5.

5
MOCOWANIE
Sposób mocowania jest istotny dla zapewnienia
użytkownikowi maksimum bezpieczeństwa.
1. Przyczep pasy, mocujące od wewnętrznej
strony wycięcia na szyję (patrz rys. 1).
2. Przeprowadź pasy pod pachami (patrz rys. 2).
3. Skrzyżuj pasy na plecach i ponownie
przeprowadź pod pachami (patrz rys. 3).
4. Przyczep pasy, na ukos, do przeciwległego
końca poduszki, w pobliżu podbródka (patrz
rys. 4).
5. Pasy powinny być tak naciągnięte, by poduszka
trzymała się tułowia, a nie głowy.
ATTACHING
The attachment method is significant to ensure
maximum user safety.
1. Attach straps to the inside of the neck opening
(see fig. 1).
2. Pass straps under arm pits (see fig. 2).
3. Cross the straps on the back, then pass them
again under arm pits (see fig. 3).
4. Attach straps diagonally, to the opposite end of
the cushion, near the chin (see fig. 4).
5. The straps should be tensioned so that the
cushion is attached to the body and not the
head.
1.
2.
3.
4.

NOEL s. c.
ul. Kołodziejska 1
30-607 Kraków
Poland
Nr dok. IU/PSS 2.1-PL/EN, wyd. 1, rok 2017 aktualna do 3.04.2019
KONSERWACJA
-regularnie kontroluj stan wyrobu - zwracaj
uwagę na pęknięcia i rozprucia
-przed myciem zakręć kapturek zaworka
-myj poduszkę ręcznie pod bieżącą wodą z
zastosowaniem detergentu, np. płynu do mycia
naczyń
-pranie w pralce automatycznej jest możliwe
w temp. do 40°C. Nie ma potrzeby używania
proszku do prania, wystarczy płyn do płukania
-wytrzyj do sucha papierowym ręcznikiem
-możesz stosować powszechnie używane
w szpitalnictwie środki dezynfekcyjne
-nie używaj środków na bazie rozpuszczalników,
takich jak toluen lub aceton
-w wyrobach VELCRO regularnie odkurzaj
pluszową powierzchnię, aby nie utraciła
właściwości przyczepnych.
GWARANCJA
-producent udziela 24 miesięcznej gwarancji
-gwarancja nie obejmuje mechanicznych
uszkodzeń BATH BAGEL STABILO SYSTEM
-w razie wątpliwości proszę skontaktować się ze
sprzedawcą lub bezpośrednio z producentem
-wszelkie incydenty zgłaszać sprzedawcy lub
bezpośrednio producentowi
DEKLARACJA PRODUCENTA
Próżniowy system pozycjonujący do stabilizacji
głowy BATH BAGEL STABILO SYSTEM spełnia
wymagania zasadnicze Dyrektywy 93/42/EEC oraz
Ustawy z dnia 20 maja 2010 r. o wyrobach
medycznych.
MAINTENANCE
-Regularly check condition of product –pay
attention to any cracks and rips
-Screw on valve cap before washing
-Hand wash cushion under running water using
a standard detergent, e.g. a washing up liquid
-Suitable for washing in washing machine at
40°C cycle –fabric softener is sufficient, does
not require use of washing powder
-Wipe dry with paper towel
-Standard disinfectants used in hospitals can be
used
-Do not use solvent-based cleaners such as
toluene or acetone
-For VELCRO products, hoover the soft surface
regularly to prevent loss of adherence.
WARRANTY
-The warranty is provided for a period of
24 months
-The warranty does not cover mechanical
damage to POSITIONING BATH BAGEL STABILO
SYSTEM
-If in doubt, please contact seller or
manufacturer directly
-Report any incidents to seller or manufacturer
directly
DECLARATION OF CONFORMITY
POSITIONING BATH BAGEL STABILO SYSTEM
medical device complies with the basic
requirements of the Directive 93/42/EEC.
Table of contents