Noordi Classic User manual

1
Brugervejledning
User guide
Istruzioni per l’uso
Bruksanvisning
Инструкция по
использованию
Användarhandbok
DK
UK
IT
UK
RU
SE

23
10

45
Kære forældre,
Tillykke med jeres køb af en Noordi barnevogn.
Læs venligst instruktionerne grundigt igennem, inden I tager jeres Noordi barnevogn
i brug. Dette vil sikre, at jeres barn er i sikkerhed og sidder behageligt, og at barnev-
ognen/klapvognen holder længst muligt.
Noordi barnevognen er certiceret i overensstemmelse med de seneste sikkerheds-
standarter for at garantere jeres barns sikkerhed og komfort.
Nyd hvert et øjeblik med jeres lille ny. Noordis produkter er fremstillet, så børn kan
udvikle sig i trygge og behagelige omgivelser og frit kan lære og vokse. En Noordi bar-
nevogn er det rigtige valg til at beskytte dit barn, så barnet glad og sikkert kan udforske
verden.
Noordi AS
ADVARSEL: Det er farligt at efterlade et barn i en barnevogn uden voksenopsyn.
ADVARSEL: Vær helt sikker på at de bevægelige dele er sat rigtigt på plads og låst, før
barnevognen tages i brug.
ADVARSEL: Skridtstrop og taljestrop skal altid bruges sammen.
ADVARSEL: At hænge tunge genstande på håndtaget af barnevogn/klapvogn kan få
den til at vælte.
ADVARSEL: Brug ikke en ekstra madras i barnevognen.
ADVARSEL: Brug de monterede sikkerhedsbælter, når barnet begynder at sidde op
selv.
ADVARSEL: Dette produkt er ikke designet til at blive brugt sammen med rulleskøjter
eller til løb.
BEMÆRK
- Læs disse instruktioner før barnevognen tages i brug, og gem dem til evt. senere
brug.
- Dit barn kan være i fare, hvis du ikke følger disse instruktioner.
- Barnevognen er beregnet til børn i alderen mellem 0 til 36 måneder, der vejer
mindre end 15 kg.
- Barnevognen er kun beregnet til ét barn.
- Klapvognssædet er ikke egnet til børn under 6 måneder. Sædet er egnet til børn,
der ikke kan sidde selv, rulle rundt fra mave til ryg, eller skubbe sig selv op på hænder
og knæ.
- Efterlad aldrig barnet i barnevognen, hvis den står på en overade med en hæld-
ning såsom en bakke, heller ikke selvom bremserne er sat til.
- Brug ikke barnevognen, hvis nogen af delene er beskadiget. Undersøg venligst
at barnevognen og dens komponenter er ubeskadigede, før den tages i brug. Hvis der
er nogen beskadigede komponenter, bør barnevognen ikke tages i brug.
- Sørg for at dit barn bender sig på sikker afstand, når du klapper barnevognen
sammen, så barnet ikke kommer til skade.
- Sørg for at dit barn ikke er i kontakt med de bevægelige dele, når du justerer
Dansk

67
barnevognen.
- Brug altid bremserne, når barnevognen ikke er i bevægelse.
- Kurven er beregnet til at bære op til 2 kg.
- Håndtasken er beregnet til at bære op til 1 kg.
- Hæng ikke tunge genstande på barnevognen styr, da dette kan forårsage at bar-
nevognen får overbalance og vælter.
- Kun originale dele bør benyttes til barnevognen.
- Forhjulene bør løftes, når barnevognen skal op over en kantsten eller op af trap-
per.
- Barnevognen skal opbevares utilgængeligt for børn.
- Lufttrykket i hjulene bør ikke overskride 1 bar.
SÅDAN KOMMER DU I GANG:
1. SAMMENKLAPNING OG UDFOLD-
NING
1.1. Tag barnevognens stel ud af kassen
og placer det horisontalt på gulvet (gur
1);
1.2. Tag fat i styret og træk det op, indtil
det låser sig (du vil høre et klik)(gur 2,3);
1.3. Løft beskyttelsesringen op, mens du
trækker styret mod dig for at klappe stel-
let sammen (gur 4,5);
1.4. Skub forsigtigt stellet tilbage i dets
oprindelige position, som det var, da du
pakkede det ud og tog det ud af kassen
(gur 1).
2. JUSTERE STYRETS HØJDE:
2.1. Hold begge røde knapper inde på
samme tid. De er placeret på hver sin side
af styret, parallelt med hinanden (gur 6);
2.2. Juster styrets højde så det passer til
dig (gur 6).
3. FJERNE/ PÅSÆTTE HJUL
3.1. For at tage hjulene af, tryk på midten
af hjulet og træk i en ret vinkel i forhold til
rammen (gur 7).
3.2. For at montere et hjul, tryk på knap-
pen på hjullejet og før hjulet så langt ind
på akslen som muligt. Slip så knappen og
skub hjulet tilbage indtil det låser sig fast
(gur 7).
4. BREMSER:
4.1. Barnevognen har en parkerings-
bremse, der låser baghjulene. Tryk brem-
sepedalen ned, når barnevognen ikke er i
bevægelse (gur 8);
4.2. Løft bremsepedalen op, når du skal
ytte barnevognen (gur 8).
5. AFFJEDRING:
5.1. Barnevognens stel har et 4-punkts af-
fjedringssystem, der sørger for at dit barn
får en behagelig tur (gur 9).
6. MONTERE/AFMONTERE BARNEV-
OGNSKASSEN:
6.1. Før barnevognskassens monterings-
beslag ind i holderne i stellet - de bend-
er sig på indersiden af stellet (gur 10);
6.2. Barnevognskassens fæstningsbeslag
låser sig automatisk;
6.3. For at fjerne barnevognskassen, tryk
på knapperne på barnevognskassens
monteringsbeslag (gur 14).
7. KALECHEN OG BETRÆKKET:
7.1. Barnevognskassen har en kaleche,
der beskytter din baby mod vind, sol,
regn, sne, osv.;
7.2. Du kan indstille kalechen ved at trykke
på knapperne på siden af kalechen (gur
11);
7.3. Kalechen er også designet til at bes-
kytte din baby mod myg (gur 12);
7.4. Du kan skabe luftgennemstrømning
i barnevognskassen ved at lyne kalechen
op og bøje den nederste del ned (gur
13);
7.5. Barnevognskassen har også et
forlæder, der kan dække den forreste
del af barnevognskassen og kan fæstnes
med trykknapper på hver side af kalechen
(gur 10).
8. MONTERE/FJERNE KALECHEN:
8.1. For at ytte kalechen fra barnev-
ognskassen til klapvognssædet, skal
du først lyne inderkalechen af barnev-
ognskassen, og derefter fæste kalechen
til klapvognssædet ved at lyne den fast til
metalringen (gur 15, 16);
8.2. Den smalle del i bunden af kalechen
kan fjernes, og klapvognssædet fæstnes
(gur 17).
9. MONTERE/FJERNE KLAPVOGNSSÆ-
DET
9.1. Før monteringsbeslagene på
klapvognssædet ind i holderne på stellet
- de bender sig på indersiden af stellet
(gur 18);
9.2. Klapvognssædets monteringsbeslag
låser sig automatisk fast;
9.3. For at fjerne klapvognssædet, tryk på
knapperne på stellets monteringsbeslag
(gur 27);
9.4. Klapvognssædet har et forlæder, der
passer til fronten på barnevognen og
holdes på plads af knapper på indersiden
af klapvognssædet (gur 26).
10. JUSTERE BEN/FODSTØTTEN
10.1. Ben/fodstøttens vinkel kan justeres
ved at trykke samtidigt på knapperne på
hver sin side af ben/fodstøtten (gur 25).
11. FÆSTNE SIKKERHEDSBØJLEN TIL
KLAPVOGNSSÆDET:
11.1. Klapvognssædet har en sikkerheds-
bøjle for at forhindre at barnet falder
fremover og ud af sædet;
11.2. For at montere sikkerhedsbøjlen, før
clipsene ind i soklerne på hver sin side af
klapvognssædet og træk ned (gur 22);
11.3. For at fjerne sikkerhedsbøjlen, tryk
på knapperne på indersiden af clipsene
og løft forsigtigt håndtaget op (gur 22).
12. SIKKERHEDSSELER:
12.1. Klapvognssædet har et 5-punkts
sikkerhedssele-system;
12.2. Når et barn sidder i klapvognssædet,
bør sikkerhedsselerne være spændt. Sæt
sikkerhedsselernes spænder ind i låsen
og stram selerne (gur 23);
12.3. For at løsne selerne, tryk på selernes
låsemekanisme og tag selerne ud af låsen
(gur 24).
13. BESKYTTELSE MOD REGN:
13.1. Barnevognen har et regnslag, der
kan bruges med både barnevognskassen
og klapvognssædet (gur 28, 29).
14. MONTERE ET BILSÆDE:
14.1. Det er muligt at montere et bilsæde
på barnevognens stel;
14.2. For at montere et bilsæde, før
monteringsbeslagene ind i holderne på
indersiden af stellet (gur 30);
14.3. Beslagene låser sig automatisk fast;
14.4. Monter bilsædets bolte på de spe-
cielle holdere (gur 31);
14.5. Bilsædet har sin egen kaleche og
forlæder, der kan fæstes til sædet ved
Dansk

89
hjælp af clips. Det har også en bomuld-
spude.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
- Barnevognen bør gøres rent re-
gelmæssigt.
- Barnevognens polster bør ikke
fjernes.
- Barnevognens polster kan vaskes
med en våd svamp eller klud og vaske-
middel beregnet til nvask.
- Undersøg hjulene for slitage og
sørg for at rense dem for støv og snavs.
- Akslerne bør smøres ved at
dryppe et par dråber smøreolie mellem
akslerne og hjulnavene.
- Hvis barnevognen bliver våd, bør
den og alle metaldelene tørres med en
klud.
- Langvarig udsættelse for sollys
kan føre til misfarvning af polsteret m.m.
- Barnevognen bør holdes væk fra
saltvand, da dette kan føre til rust.
GARANTI
- Noordi AS yder 2 års garanti på
barnevognen fra købsdatoen, forudsat at
den bruges i henhold til producentens
anvisninger. Barnevognen bør registreres
på Noordis ofcielle hjemmeside – noordi.
no.
- Ethvert erstatningskrav m.h.t.
skader skal rettes til den forhandler, der
har solgt varen.
- Producenten eller et autoriseret
værksted udfører enhver reparation, der
er omfattet af garantien, og som den
pågældende forhandler har informeret
dem om.
- Enhver fysisk skade der opdages i
løbet af garantiens løbsperiode.
- Garantiens løbetid vil blive forlæn-
get i overensstemmelse med enhver rep-
aration, der foretages i forbindelse med
garantien.
- Garantiens udbyder bestemmer
hvilken type reparation barnevognen har
brug for.
- Enhver vare returneret i løbet
af garantiperioden bør aeveres ren og
uden snavs.
- Hvis garantibeviset mistes, vil der
ikke blive udstedt et nyt.
- Garantien er kun gyldig indenfor
EU’s grænser.
- Garantien, der gælder for produk-
ter, der er solgt og er i brug, tilsidesætter
ikke køberens ret omkring produktet,
selvom produktet ikke stemmer overens
med det aftalte.
GARANTIEN DÆKKER IKKE
- Almindeligt slid og ælde, der
opstår ved almindeligt brug;
- Hvis skaden skyldes forkert brug
eller manglende vedligeholdelse og ple-
je;
- I henhold til de nye EU-standard-
er: en barnevogn må ikke sendes ind til
reparation:
- Dersom vedligeholdelse eller
reparationer er foretaget af uautoriserede
personer;
- Dersom skaden, ridserne eller
ødelæggelsen skyldes langvarig udsæt-
telse for sollys;
- Til hjulene;
For at sikre kundetilfredshed med vores
produkter, forbeholder Noordi AS sig
retten til at ændre barnevognens design
uden varsel til køberne.
0+
AL
ALDER
VÆGT
MÅL
MÅL, NÅR BARNEV-
OGNEN/KLAPVOGNEN
ER KLAPPET SAMMEN
ALUMINIUMS -
RAMME
SÆDETS
BREDDE
HJULSTØR-
RELSE
AFFJEDRING
RETNING AF
SÆDET
JUSTERBAR BEN/
FODSTØTTE
0 + 3 m
15 kg.
Højde
Bredde
Længde
1000 mm
580 mm
980 mm
Højde
Bredde
Længde
540 mm
590 mm
970mm
+
390 mm
290 mm
+
+
+
Dansk

10 11
GARANTI FORPLIGTELSER
VASKBAR BLØD
PUDE
BARNEV-
OGNSKASSE
VENTILATION
REPARATIONER GARANTI FORPLIGTELSER GARANTIEN
FORLÆNGES INDTIL
DATO, UN-
DERSKRIFT
NO.
1
2
3
PRODUCENTEN YDER GARANTI
KØBSDATOYDER KVALITETSKONTROLLØR KØBERS UNDERSKRIFT
www.noordi.no
+
+
Dear Parents,
Congratulations on your purchase of a Noordi pram.
Please read the instructions carefully before using your Noordi baby pram, as this will
ensure your baby is safe and comfortable, and that the pram lasts a long time.
Noordi prams are certied in compliance with latest safety standards to guarantee the
safety and comfort of your child.
Enjoy every moment spent with your latest arrival. Noordi products are made so that
children develop in a safe and comfortable envi¬ronment, and feel free to learn and
grow. A Noordi pram is the right choice to keep your child safe and happily exploring
the world.
Noordi AS
WARNING: It is dangerous to leave a child in the pram without adult supervision.
WARNING: Before using the pram, make sure that the folding parts are locked in place.
WARNING: The crotch strap and waist strap must be always used together.
WARNING: Hanging heavy items on the handle of the pram could cause it to overbal-
ance.
WARNING: Do not use an additional mattress in the pram.
WARNING: Use the tted safety belts when a child starts to sit up on its own.
WARNING: This product is not designed for being carried whilst wearing roller-skates
or whilst running.
NOTICE
- Read these instructions before using the pram, and keep them for future refer-
ence.
- Your child may be in danger if you do not follow these instructions.
- The pram is designed for children from the age of 0 to 36 months, and of a
weight of less than 15 kg.
- The pram is designed for carrying a single child.
- The pram seat is not suitable for children under 6 months. The seat is suitable
for a child that cannot sit on its own, roll over, or push itself up on its hands and knees.
- Do not leave the pram with a child in it on an inclined surface, even when the
brakes are locked.
- Do not use the pram if there are any damaged parts. Before using it, please
check that the pram and all of its component parts are undamaged. If there are any
damaged parts, the pram should not be used.
- When folding the pram, you should make sure that your child is far enough
away from it to remain unhurt.
- When adjusting the pram, make sure none the moving parts touch your child’s
body.
English

12 13
- When the pram is not in motion, always use the brakes.
- The bag is designed for loads of up to 2 kg.
- The handbag is designed for loads of up to 1 kg.
- Do not hang heavy items on the handle of the pram, as it could cause it to over-
balance.
- Only original parts should be used on the pram.
- When going up a kerb or stairs, the front wheels should be lifted.
- Store the pram out of the reach of children.
- Air pressure in the tyres should be not exceed 1 bar.
PREPARATION FOR USE
1. FOLDING AND UNFOLDING:
1.1. Take the chassis of the pram out of
the box and lay it on the oor horizontally
(gure 1);
1.2. Grab the handle and pull it upwards
until the mechanism locks (you will hear a
click)(gure 2,3);
1.3. Raise the protective ring to fold the
chassis whilst pulling the ttings towards
you (gure 4,5);
1.4. Lightly push the chassis down into
its original position, as it was when you
unpacked it and took the chassis out of
the box (gure 1).
2. ADJUSTING THE HANDLE HEIGHT:
2.1. Push both round buttons at the same
time. They are positioned on either side
of the handle, and parallel to each other
(gure 6);
2.2. Adjust the height of the handle until it
suits you (gure 6).
3. REMOVING/ATTACHING WHEELS
3.1. In order to remove a wheel, press
the centre of the wheel and pull it at right
angles to the mounting (gure 7);
3.2. In order to attach a wheel, press the
button on the wheel bearing and slide
the wheel onto the axle as far as it will go.
Then release the button and move the
wheel back slightly until it locks into place
(gure 7).
4. BRAKES:
4.1. The pram has a parking brake, which
locks the rear wheels. When the pram is
not in motion, push the brake pedal down
(gure 8);
4.2. When you wish to move the pram, lift
the brake pedal up (gure 8).
5. SUSPENSION:
5.1. The pram chassis has a 4-point sus-
pension system ensuring your child has a
comfortable ride (gure 9).
6. ATTACHING/REMOVING THE CARRY-
COT:
6.1. Slide the carrycot’s mounting brackets
into the holders on the chassis - they are
located on the inside of the chassis (gure
10);
6.2. The carrycot’s attachment brackets
automatically lock into place;
6.3. To remove the carrycot, press the but-
tons on the carrycot mounting (gure 14).
7. THE PROTECTIVE HOOD AND COVER:
7.1. The carrycot has a hood to protect
your baby from wind, sun, rain, snow, etc.;
7.2. The position of the hood may be ad-
justed by pushing the button at the base
of the handle (gure 11);
7.3. The carrycot is also designed to pro-
tect your baby from mosquitoes. The mos-
quitos net is in the carrycot back pocket.
(gure 12);
7.4. The carrycot can be aired by unzip-
ping the hood and bending the lower part
of it down (gure 13);
7.5. The carrycot also has a cover which
ts over the front part of the carry-cot and
is xed into place by press studs on either
side of the hood (gure 10).
8. ATTACHING/REMOVING THE PROTEC-
TIVE HOOD:
8.1. To transfer the hood from the carrycot
to the stroller seat, rst unzip the inner
hood from the carrycot and then attach
the hood to the stroller seat by zipping it
to the metal hoop (gure 15, 16);
8.2. The narrow part at the bottom of the
hood can be removed and the stroller
seat attached (gure 17).
9. ATTACHING/REMOVING THE STROLL-
ER SEAT
9.1. Slide the mounting brackets on the
stroller seat into the holders on the chas-
sis - they are located on the inside of the
chassis (gure 18);
9.2. The stroller seat mounting brackets
automatically lock into place;
9.3. To remove the stroller seat, press the
buttons on the chassis mounting (gure
27);
9.4. The stroller seat has a leg cover which
ts over the front of the pram and is held
in place by press buttons on the inner
sides of the stroller seat (gure 26).
10. ADJUSTING THE LEG/FOOTREST
10.1. The angle of the footrest can be
adjusted by pressing the buttons on
either side of the footrest at the same time
(gure 25).
11. FITTING THE RETAINING BAR TO THE
STROLLER SEAT:
11.1. The stroller seat has a retaining bar
to stop children falling forward and out of
the seat;
11.2. To remove the retaining bar, press
the buttons on the inside of the clips and
lightly pull the handle upwards (gure 22).
11.3. To attach the retaining bar, slide its
clips into the sockets on either side of the
stroller seat and pull down;
12. SAFETY BELTS:
12.1. The stroller seat has a 5 point safety
belt system;
12.2. When a child is sitting in the stroller
seat, the safety belts should be fastened.
Put the tabs into the lock and tighten the
belts (gure 23);
12.3. To unfasten the belts, press the tabs
and pull them out of the lock (gure 24).
13. PROTECTION FROM RAIN:
13.1. The pram has unied rain protection
system, which is used with both the carry-
cot and stroller seat (gures 28, 29).
14. ATTACHING A CAR SEAT:
14.1. It is possible to attach a car seat to
the chassis of the pram;
14.2. To attach a car seat, slide the mount-
ing brackets into the holders on the inside
of the chassis (gure 30);
14.3. The brackets automatically lock into
place;
14.4. Attach the bolts on the car seat to
the special adapters (gure 31);
14.5. The car seat has its own hood and
leg cover, which attach with clips to the
frame of the seat. It also has a cotton
cushion.
English

14 15
MAINTENANCE AND CLEANNG
- The pram should be cleaned peri-
odically.
- The pram upholstery should not
be removed.
- The pram upholstery can be
cleaned using a wet sponge or cloth and
detergent for delicate fabrics.
- Check the wheels for wear and
clean any dust or dirt off them.
- The axles should be lubricated by
dripping a few drops of light machine oil
between the axles and wheel hubs.
- If the pram gets wet, it should be
dried and all the metal parts dried with a
cloth.
- Prolonged exposure to the sun
may cause the colour of upholstery etc. to
change.
- The pram should be kept away
from salt water as it can cause corrosion.
WARRANTY
- Noordi AS gives 2-year warranty
for the pram from the day of purchase,
provided it is used as intended. The pram
should be registered on the ofcial Noor-
di website – noordi.no.
- All claims regarding defects
should be made to the company from
whom the product was purchased.
- The manufacturer or an autho-
rized repair centre will carry out any re-
pairs covered by the warranty about which
they are informed the retailer in question.
- Any physical defects on the pram
that comes to light during the warranty
period.
- The warranty period will be ex-
tended in correspondence to any repairs
carried out under the warranty.
- The warranty provider will decide
on the type of repairs a pram requires.
- Any returns under warranty
should be delivered clean and free of dirt.
- If the warranty certicate is lost, a
duplicate will not be issued.
- The warranty is valid in the territo-
ry of the EU.
- The warranty, which is issued for
goods that have been sold and are in use,
does not deny or suspend the rights of
the purchaser in relation to a product’s
noncompliance with the conditions of the
contract.
THE WARRANTY IS NOT APPLICABLE
- To the normal wear and tear of the
product through usage;
- If the damage appears to be due
to improper use or improper mainte-
nance;
- According to the new EU stan-
dards: a pram – as an above-ground
means – may not be returned for repairs;
- If any maintenance or repairs was
carried out by unauthorized personnel;
- If the damage, tears, or breakage
is due to prolonged exposure to the sun;
- To the wheels;
To ensure complete customer satisfaction
with our products, Noordi AS reserves the
right to make changes the pram’s design
without prior notice to purchasers.
0+
AL
AGE
WEIGHT
MEASUREMENTS
MEASUREMENTS WHEN
THE PRAM/STROLLER IS
FOLDED
ALIUMINIUM
FRAME
WIDTH OF THE
SEAT
DIMENSIONS OF
THE WHEELS
SUSPENSION
ORIENTATION
OF THE SEAT
ADJUSTABLE
FOOTREST
0 + 3 m
15 kg.
Height
Width-
Length
1000 mm
580 mm
980 mm
540 mm
590 mm
970mm
+
390 mm
290 mm
+
+
+
English
Height
Width-
Length

16 17
WARRANTY LIABILITIES
WASHABLE
SOFT CUSHION
CARRYCOT VEN-
TILATION
REPAIRS REPAIRS BEING CARRIED
OUT
THE WARRANTY IS
BEING EXTENDED
UNTIL
DATE, SIG-
NATURE
NO.
1
2
3
THE MANUFACTURER PROVIDES WARRANTY
DATE OF PURCHASE QUALITY INSPECTOR PURCHASER’S SIGNATURE
www.noordi.no
+
+
Carissimi mamma e papà,
complimenti per l’acquisto del nuovo passeggino Noordi!
Prima di cominciare ad usare il passeggino, vi preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni e di attenervi ad esse nella loro interezza, perché ciò è molto importante per
la sicurezza e la comodità del vostro bambino.
Il passeggino soddisfà tutti i più recenti standard di sicurezza, che garantiscono qualità
e protezione. Il passeggino Noordi è concepito per il comfort del bambino ed un facile
uso da parte degli adulti.
Godetevi ogni singolo minuto trascorso con il vostro bambino! I prodotti Noordi sono
pensati per stimolare lo sviluppo del bambino in un ambiente protetto e confortevole,
afnché si senta libero di crescere e conoscere il mondo.
Noordi AS
ATTENZIONE: Può essere pericoloso lasciare il bambino incustodito nel passeggino.
ATTENZIONE: Prima di cominciare ad usare il passeggino, assicuratevi che le parti
pieghevoli siano ssate.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre insieme la cintura girovita e lo spartigambe.
ATTENZIONE: Qualunque oggetto di un certo peso, attaccato alla maniglia del passeg-
gino, ne compromette la stabilità.
ATTENZIONE: Non utilizzare nel passeggino alcun materassino supplementare.
ATTENZIONE: Utilizzare i cinturini di sicurezza quando il bambino comincia a stare
seduto da solo.
ATTENZIONE: Il prodotto non è concepito per essere usato correndo o pattinando.
AVVERTENZE
- Prima di cominciare ad usare il passeggino è indispensabile leggere le presenti
istruzioni, che sono da conservarsi in futuro.
- Il bambino può correre dei rischi se non ci si attiene alle presenti istruzioni.
- Il passeggino è destinato a bambini di età da 0 a 36 mesi, di pesi no a 15 kg.
- Il passeggino (in congurazione sportiva) non è adatto all’uso per bambini di
età inferiore a 6 mesi. Non utilizzate la congurazione sportiva nché il vostro bambino
non imparerà a sedersi senza l’aiuto esterno.
- Il seggiolino auto è destinato a bambini di età da 0 a 6 mesi. È adatto ad un
bambino che non sia in grado di sedere normalmente da solo o mettersi a carponi con
le mani e le ginocchia.
- Il passeggino è destinato al trasporto di un solo bambino.
- Il passeggino non va assolutamente lasciato con il bambino dentro su una
supercie inclinata, neanche con il freno inserito.
- Non è possibile utilizzare il passeggino se una qualche sua parte è danneggia-
ta.
- Prima di cominciare a montare il prodotto ci si deve accertare che tutte le sue
parti siano funzionali; in caso di parti difettose, il prodotto non deve essere usato.
- Aprendo e ripiegando il passeggino è necessario accertarsi che il bambino sia
a sufciente distanza.
Italiano

18 19
- Regolando il passeggino è necessario fare attenzione che nessuna delle parti
mobili sia a contatto con il corpo del bambino.
- Lasciando in sosta il passeggino è necessario inserire il freno.
- Carico massimo del cestello portaoggetti: 2 kg.
- Carico massimo della sacca portaoggetti: 1 kg.
- Ogni borsa od altro oggetto pesante appeso alla maniglia del passeggino ne
compromette l’equilibrio.
- Nel passeggino tutte le parti in uso devono essere originali e approvate dal
produttore.
- Salendo su un marciapiede o su scale è necessario sollevare le ruote anteriori.
- Non si devono scendere le scale con il passeggino.
- La pressione atmosferica delle ruote non deve superare gli 1 bar.
- È necessario riporre il passeggino in un luogo fuori dalla portata dei bambini.
PREPARAZIONE PER L’USO
1. APERTURA E RIPIEGAMENTO:
1.1 Estraete il telaio del passeggino dalla
scatola, poggiatelo sul pavimento in po-
sizione orizzontale (g. 1);
1.2. Tenendo saldamente la maniglia,
sollevatela no allo scatto che ne indica il
ssaggio in sede (gg. 2,3);
1.3. Volendo ripiegare il telaio, sollevate
la sicura e tirate indietro contemporanea-
mente i grilletti scorrevoli (gg. 4, 5);
1.4. Con delicatezza spingete il telaio ver-
so il basso no alla posizione iniziale, nella
quale il passeggino si trovava al momento
del disimballaggio (g. 1);
2. REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA
MANIGLIA:
2.1. Premete contemporaneamente i
pulsanti tondi posti su entrambi i lati della
maniglia in posizione parallela l’uno all’al-
tro (g. 6);
2.2. Stabilite l’altezza preferita della mani-
glia (g. 6).
3. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLE
RUOTE:
3.1. Per slare la ruota dal suo asse,
premete il pulsante al centro e tiratela con
un angolo di 90° (pav. 7);
3.2. Per inlare la ruota, premete il pul-
sante al centro e inlarla sull’asse no in
fondo, lasciate il pulsante e tirate indietro
la ruota no allo scatto di ssaggio.
4. FRENO:
4.1. Il passeggino ha un dispositivo
frenante per la sosta che blocca le ruote
posteriori. A tal ne premete la levetta
verso il basso (g. 8);
4.2. Prima di riprendere la marcia solleva-
re la levetta (g. 8).
5. AMMORTIZZATORI:
5.1. Il telaio del passeggino dispone di
un sistema di ammortizzazione su quattro
punti che garantisce comodità al vostro
bambino durante gli spostamenti (g. 9).
6. INSERIMENTO E SGANCIAMENTO
DELLA NAVICELLA:
6.1. Inserire il modulo navicella sui sup-
porti dal lato interno del telaio (g. 10);
6.2. L’alloggio del supporto ha un ssag-
gio automatico;
6.3. Per togliere il modulo navicella
premete i pulsanti ai lati del supporto di
ssaggio (g. 14).
7. CAPOTTINA E COPRIGAMBE:
7.1. Il passeggino dispone di una comoda
capottina per la protezione del bambino
dagli agenti atmosferici (vento, pioggia,
neve, sole);
7.2. La regolazione della capottina avvi-
ene attraverso il pulsante alla base dell’ar-
co di impugnatura (g. 11);
7.3. La capottina comprende anche una
protezione dagli insetti (g. 12);
7.4. La capottina ha un’apertura per la
ventilazione. È sufciente aprire la cerni-
era e ripiegare la patella di stoffa sulla
capottina (g. 13);
7.5. Ogni navicella dispone di un copri-
gambe da inlarsi sulla sua parte ante-
riore che si ssa con clip a pressione su
entrambi i lati della capottina (g. 10).
8. COPERTURA E SCOPERTURA:
8.1. Per spostare la capottina dal modulo
navicella al modulo sportivo è necessario:
slacciare la cerniera della parte interna
della capottina, che la assicura alla navi-
cella, spostare la capottina sul modulo
sportivo, allacciare la cerniera della parte
interna della capottina sull’arco metallico
(gg. 15, 16).
8.2. La parte stretta inferiore della capot-
tina va staccata e riattaccata al modulo
sportivo (g. 17).
9. MODULO SPORTIVO. MONTAGGIO E
SMONTAGGIO:
9.1. Fissate il modulo sportivo grazie agli
appositi supporti dal lato interno del
telaio (g. 18);
9.2. L’alloggio del supporto ha un ssag-
gio automatico;
9.3. Per smontare il modulo sportivo,
premere i pulsanti ai lati del supporto di
ssaggio (g. 27).
9.4. Ogni modulo sportivo dispone di un
coprigambe da ssarsi con clip a pressi-
one nella parte interna del posto a sedere.
(g. 26).
10. REGOLAZIONE DEL PREDELLINO:
10.1. L’altezza del predellino viene rego-
lata premendo contemporaneamente sui
pulsanti posti parallelamente su entrambi i
lati dello stesso (g. 25).
11. BARRA DI SICUREZZA DEL MODULO
SPORTIVO:
11.1. Per ssare la barra di sicurezza,
inseritene i fermi negli appositi supporti
su entrambi i lati del modulo sportivo e
premete leggermente verso il basso (g.
22);
11. 2. Per rimuovere la barra di sicurezza
premete i pulsanti ai lati dei supporti e
tirate leggermente la barra verso l’alto (g.
22).
12. CINTURINI DI SICUREZZA:
12.1. Il modulo sportivo ha un sistema di
cinturini di sicurezza a 5 punti.
12.2. Posto il bambino a sedere nel
passeggino, è necessario allacciare i cin-
turini di sicurezza. Inserire le spinette nel
dispositivo di blocco e tendere adeguata-
mente i cinturini (g. 23).
12.3. Per rilasciare i cinturini premete sul
bottone centrale ed estraete le spinette
(g. 24).
13. PARAPIOGGIA:
13.1. Il passeggino dispone di un’unica
protezione universale dalla pioggia adatta
sia al modulo navicella sia al modulo
sportivo (gg. 28, 29).
Italiano

20 21
14. MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO
AUTO:
14.1. Al telaio del passeggino è possibile
ssare anche il seggiolino auto.
14.2. Per ssare il seggiolino auto lo si
deve inserire sui supporti dal lato interno
del telaio (g. 30).
14.3. L’alloggio del supporto ha un ssag-
gio automatico.
14.4. il ssaggio avviene attraverso l’in-
serimento nello specico congegno (pav.
30);
14.5. Il seggiolino auto dispone di una
capottina propria e di un coprigambe
con imbottitura di cotone che si ssano a
pressione al telaio del seggiolino.
PULIZIA E MANUTENZIONE
- Il prodotto va pulito regolarmente.
- Non si devono asportare le fodere del
passeggino.
- Le fodere del passeggino si pos-
sono pulire con un panno o una spugna
umida, utilizzando un detergente delicato.
- È necessario tenere sotto controllo
il livello di usura delle ruote e pulirle da
polvere e sabbia.
- È necessario oliare l’asse delle
ruote; sono sufcienti alcune gocce di
lubricante tra l’asse ed il mozzo.
- Se il passeggino prende acqua, è
necessario farlo asciugare, mentre le parti
metalliche vanno asciugate bene con un
panno.
- Il colore dei tessuti e dei materiali
del passeggino possono nel tempo subire
variazioni in caso di prolungata espo-
sizione ai raggi solari.
- È necessario evitare che il passeg-
gino venga a contatto con acqua sal-
mastra, possibile causa di formazione di
ruggine.
CONDIZIONI DI GARANZIA
1. Noordi AS fornisce una garanzia di 2
anni per il Vostro passeggino a decorre-
re dal giorno dell’acquisto, a condizione
che venga utilizzato convenientemente.
Il prodotto deve essere registrato sul sito
www.noordi.no.
2. Qualunque reclamo per difetti del
prodotto va presentato alla ditta presso la
quale avete acquistato il prodotto.
3. Le riparazioni in garanzia vengono
effettuate dal produttore o da altra ditta di
riparazioni che vi comunicherà il vendi-
tore.
4. I difetti materiali del passeggino,
accertati durante il periodo di garanzia,
verranno eliminati gratuitamente entro
e non oltre giorni 21 dalla consegna del
passeggino (tramite il venditore) alla ditta
autorizzata per le riparazioni.
5. Il periodo di garanzia viene congrua-
mente prolungato in base al momento
delle riparazioni.
6. Le modalità di riparazione del passeg-
gino sono denite dal fornitore della
garanzia.
7. Il prodotto oggetto di reclamo deve
essere consegnato pulito.
8. In caso di smarrimento del certicato di
garanzia non vengono emessi duplicati.
9. La garanzia ha valore nel territorio della
UE e di Norvegia e Islanda.
LA GARANZIA NON SI APPLICA NEI SEG-
UENTI CASI:
- Naturale usura del prodotto dovu-
ta al suo uso nel tempo;
- Danni causati da uso improprio o
da insufciente manutenzione;
- Riparazioni effettuate da perso-
nale non autorizzato;
- Alle ruote;
- Guasti o lacerazioni originatisi per
colpa dell’acquirente;
- Scolorimento dei tessuti dovuti a
esposizione prolungata nel tempo ai raggi
solari.
Ai sensi dei nuovi standard UE: il passeg-
gino è un mezzo di trasporto su strada,
pertanto non può essere reso.
Noordi AS si riserva il diritto di apportare
modiche al design del passeggino, sen-
za specicamente informarne l’acquirente.
Italiano

22 23
Italiano
0+
AL
Età
Peso
Dimensioni
Dimensioni a passeggino
chiuso
Telaio in
alluminio
Supercie del
posto a sedere
Dimensioni delle
ruote
Ammortizzazione
Modica dell‘ori-
entamento del
posto a sedere
Modica della
posizione del pre-
dellino
0 + 3 m
15 kg.
Altezza
Largheza
Lunghezza
1000 mm
580 mm
980 mm
540 mm
590 mm
970mm
+
390 mm
290 mm
+
+
+
Impegni di garanzia
Materassino mor-
bido lavabile
Ventilazione della
navicella
Riparazioni Interventi eseguiti La garanzia è prolun-
gata no al Data, rma
NO.
1
2
3
Il produttore accorda Garanzia
Data di acquisto Ispettore controllo qualità Firma del venditore
www.noordi.no
+
+
Altezza
Largheza
Lunghezza

24 25
Kjære foreldre,
Gratulerer med kjøpet av en barnevogn fra Noordi.
Les instruksjonene nøye før du bruker Noordi-vognen. Det vil sikre at barnet har det
trygt og behagelig, og at barnevognen varer lenge.
Noordi-vognen er sertisert i henhold til de nyeste sikkerhetsstandardene for å sikre
trygge og behagelige forhold for barnet ditt.
Nyt hvert eneste øyeblikk med det nyeste tilskuddet til familien. Noordi-produkter er
laget for at barn skal kunne utvikle seg i trygge og behagelige omgivelser og samtidig
ha frihet til å lære og vokse. En Noordi-vogn er det riktige valget for å sørge for at bar-
net har det trygt, samtidig som det kan utforske verden.
Noordi AS
ADVARSEL: Det er farlig å la barnet ligge i vognen uten tilsyn av en voksen.
ADVARSEL: Før du bruker vognen, må du kontrollere at delene som kan slås sammen,
er låst på plass.
ADVARSEL: Selene mellom bena og over magen må alltid brukes sammen.
ADVARSEL: Hvis du henger tunge gjenstander på håndtaket på vognen, kan det føre til
at den velter.
ADVARSEL: Ikke legg en ekstra madrass i vognen.
ADVARSEL: Bruk de monterte sikkerhetsselene når barnet begynner å sette seg opp
selv.
ADVARSEL: Dette produktet er ikke utviklet for å bli båret ved bruk av rulleskøyter eller
løping.
MERKNADER
- Les disse instruksjonene før du bruker vognen, og ta vare på dem til senere
bruk.
- Barnet kan utsettes for fare hvis du ikke følger disse instruksjonene.
- Vognen er utviklet for barn mellom 0 og 36 måneder som veier mindre enn 15
kg.
- Vognen skal bare brukes av ett barn av gangen.
- Setet skal ikke brukes av barn under 6 måneder. Setet er beregnet på barn som
ikke kan sitte selv, rulle rundt eller krabbe.
- Ikke sett igjen vognen i en skråning med et barn i, selv om bremsene er låst.
- Ikke bruk vognen hvis det er skade på noen av delene. Før du bruker den, må
du kontrollere at vognen og alle tilhørende deler er frie for skader. Hvis det oppdages
skader, skal ikke vognen brukes.
- Når du slår sammen vognen, må du sørge for at barnet er langt nok unna til at
det ikke blir skadet.
- Når du justerer vognen, må du sørge for at ingen av de bevegelige delene
berører barnet.
- Når vognen ikke er i bevegelse, skal bremsene være på.
- Bagen er utviklet for å bære opptil 2 kg.
- Bærevesken er utviklet for å bære opptil 1 kg.
- Ikke heng tunge gjenstander på håndtaket på vognen, da det kan føre til at den
velter.
- Bruk bare originaldeler på vognen.
- Når du skal over en fortauskant eller opp trapper, skal forhjulene løftes.
- Vognen skal oppbevares utilgjengelig for barn.
- Lufttrykket i dekkene skal ikke overskride 100 kPa.
KLARGJØRING FOR BRUK
1. SLÅ SAMMEN OG SETTE OPP:
1.1. Ta understellet på vognen ut av esken,
og legg det vannrett på gulvet (gur 1).
1.2. Ta tak i håndtaket, og trekk det op-
pover til mekanismen låses (det høres et
klikk) (gur 2, 3).
1.3. Løft beskyttelsesringen for å slå sam-
men understellet samtidig som du trekker
monteringene mot deg (gur 4, 5).
1.4. Skyv understellet lett ned i den op-
prinnelige posisjonen, slik det var da du
pakket det opp og tok understellet ut av
esken (gur 1).
2. JUSTERE HØYDEN PÅ HÅNDTAKET:
2.1. Trykk inn begge de runde knappene
samtidig. De er plassert parallelt på hver
side av håndtaket (gur 6).
2.2. Juster høyden på håndtaket slik at det
passer til deg (gur 6).
3. TA AV / SETTE PÅ HJULENE:
3.1. Når du skal ta av et hjul, trykker du på
midten av hjulet og trekker det i rett vinkel
i forhold til monteringen (gur 7).
3.2. Når du skal sette på et hjul, trykker
du inn knappen på hjullageret og skyver
hjulet på akselen så langt det går. Deretter
slipper du knappen og ytter hjulet litt
tilbake til det låses på plass (gur 7).
4. BREMSER:
4.1. Vognen har en parkeringsbrems som
låser bakhjulene. Når vognen ikke er i
bevegelse, trykker du ned bremsepedalen
(gur 8).
4.2. Når du vil ytte vognen, løfter du
bremsepedalen (gur 8).
5. FJÆRING:
5.1. Understellet på vognen har et
4-punkts fjæringssystem som sikrer at
barnet får en behagelig tur (gur 9).
6. SETTE PÅ / TA AV BAGEN:
6.1. Skyv monteringsbrakettene på bagen
inn i holderne på understellet. Du nner
dem på innsiden av understellet (gur 10).
6.2. Monteringsbrakettene på bagen låses
automatisk på plass.
6.3. Når du skal ta av bagen, trykker du
inn knappene på bagmonteringen (gur
14).
7. KALESJE OG BESKYTTELSESTREKK:
7.1. Bagen har en kalesje som beskytter
barnet mot vind, sol, regn, snø osv.
7.2. Kalesjens plassering kan justeres ved
å trykke inn knappen nederst på håndta-
ket (gur 11).
7.3. Kalesjen er også utviklet for å beskytte
barnet mot mygg (gur 12).
7.4. Bagen kan ventileres ved å åpne
glidelåsen på kalesjen og bøye den ned-
erste delen nedover (gur 13).
7.5. Bagen har også et trekk som passer
over fronten på bagen og festes ved hjelp
av trykknapper på hver side av kalesjen
Norsk

26 27
(gur 10).
8. SETTE PÅ / TA AV KALESJEN:
8.1. Når du skal ta av kalesjen for å ytte
den over på setet, må du først åpne
glidelåsen mellom innsiden av kalesjen
og bagen. Deretter fester du kalesjen på
setet ved å lukke glidelåsen over bøylen
(gur 15, 16).
8.2. Den smale delen nederst på kalesjen
kan fjernes og setet settes på (gur 17).
9. SETTE PÅ / TA AV SETET:
9.1. Skyv monteringsbrakettene på setet
inn i holderne på understellet. Du nner
dem på innsiden av understellet (gur 18).
9.2. Monteringsbrakettene på setet låses
automatisk på plass.
9.3. Når du skal ta av setet, trykker du
inn knappene på understellmonteringen
(gur 27).
9.4. Setet har et trekk til bena som festes
over fronten på vognen og holdes på
plass med trykknapper på innsiden av
setet (gur 26).
10. JUSTERE FOTSTØTTEN:
10.1. Vinkelen på fotstøtten kan justeres
ved å trykke inn knappene på hver side av
støtten samtidig (gur 25).
11. FESTE SIKKERHETSBØYLEN PÅ SETET:
11.1. Setet har en sikkerhetsbøyle som
forhindrer at barnet faller forover og ut av
setet.
11.2. Når du skal feste sikkerhetsbøylen,
skyver du klemmene inn i soklene på hver
side av setet og trekker dem nedover
(gur 22).
11.3. Når du skal ta av sikkerhetsbøylen,
trykker du inn knappene på innsiden av
klemmene og trekker håndtaket lett op-
pover (gur 22).
12. SIKKERHETSSELER:
12.1. Vognen har en 5-punkts sikkerhets-
sele.
12.2. Når det sitter et barn i setet, skal
sikkerhetsselen være på. Fest spennene i
låsen, og stram selene (gur 23).
12.3. Når du skal løsne selene, trykker du
på spennene og trekker dem ut av låsen
(gur 24).
13. BESKYTTELSE MOT REGN:
13.1. Vognen har et enhetlig beskyttel-
sessystem mot regn, som brukes sammen
med både bagen og setet (gur 28, 29).
14. FESTE ET BILSETE:
14.1. Det er mulig å feste et bilsete på
understellet til vognen.
14.2. Når du skal feste bilsetet, skyver du
monteringsbrakettene inn i holderne på
innsiden av understellet (gur 30).
14.3. Brakettene låses automatisk på
plass.
14.4. Fest boltene på bilsetet i spesial-
adapterne (gur 31).
14.5. Bilsetet har en egen kalesje og et
eget trekk til bena, som festes på set-
erammen med klemmer. Det har også en
bomullspute.
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
- Vognen bør rengjøres regelmes-
sig.
- Polstringen på vognen skal ikke
tas av.
- Polstringen kan rengjøres med en
våt svamp eller klut og vaskemiddel for
ømntlige tekstiler.
- Se over hjulene med tanke på
slitasje, og tørk eventuelt av støv og skitt.
- Akslene bør smøres ved å tilsette
noen dråper med lett maskinolje mellom
akslene og hjulnavene.
- Hvis vognen blir våt, bør den
tørkes, og alle metalldelene bør tørkes av
med en klut.
- Langvarig eksponering for sollys
kan føre til at fargen på polstringen osv.
forandrer seg.
- Vognen bør holdes unna saltvann,
da det kan forårsake rust.
GARANTI
- Noordi AS gir to års garanti for
vognen fra kjøpstidspunktet, forutsatt
at den brukes som tiltenkt. Vognen bør
registreres på det ofsielle nettstedet til
Noordi – noordi.no.
- Alle erstatningskrav i forbindelse
med feil skal rettes til bedriften som solgte
produktet.
- Produsenten eller et godkjent
reparasjonssenter vil utføre eventuelle
reparasjoner som dekkes av garantien,
og som de informeres om av den aktuelle
forhandleren.
- Eventuelle fysiske feil på vognen
som blir oppdaget i løpet av garantiperi-
oden.
- Garantiperioden blir utvidet i
henhold til eventuelle reparasjoner som
utføres under garantien.
- Leverandøren av garantien skal
avgjøre hvilken type reparasjoner som er
nødvendig.
- Returnerte produkter under ga-
rantien skal leveres rene og frie for skitt.
- Hvis du mister garantibeviset, får
du ikke noen erstatning.
- Garantien er gyldig innenfor EU.
- Garantien, som utstedes for varer
som er solgt og er i bruk, avviser eller op-
phever ikke rettighetene til kjøperen hvis
produktet ikke er i samsvar med kontrakts-
vilkårene.
GARANTIEN GJELDER IKKE
- alminnelig slitasje som følge av
bruk av produktet
- hvis skaden ser ut til å skyldes feil
bruk eller vedlikehold
- I henhold til de nye EU-stan-
dardene kan ikke en barnevogn retur-
neres for reparasjon:
- hvis vedlikehold eller reparasjoner
er utført av personell uten godkjenning
- hvis skader, rifter eller ødelagte
deler skyldes langvarig eksponering for
sollys
- På hjulene.
Noordi AS ønsker å sørge for fullstendig
kundetilfredshet med produktene våre,
og vi forbeholder oss derfor retten til å
endre vognens utforming uten at kjøpere
varsles.
Norsk

28 29
0+
AL
ALDER
VEKT
MÅL
MÅL NÅR VOGNEN ER
SLÅTT SAMMEN
ALUMINIUMS-
RAMME
SETEBREDDE
MÅL PÅ HJULENE
FJÆRING
SETERETNING
JUSTERBAR BEN-/
FOTSTØTTE
0 + 3 m
15 kg.
Høyde
Bredde
Lengde
1000 mm
580 mm
980 mm
540 mm
590 mm
970mm
+
390 mm
290 mm
+
+
+
GARANTIANSVAR
PUTE SOM KAN
VASKES
BAGVENTILAS-
JON
REPARASJONER REPARASJONER SOM
UTFØRES
GARANTIEN UT-
VIDES TIL DATO, SIG-
NATUR
NO.
1
2
3
PRODUSENTEN LEVERER GARANTI
KJØPSDATO KVALITETSKONTROLLØR KJØPERENS SIGNATUR
www.noordi.no
+
+
Høyde
Bredde
Lengde
Norsk

30 31
Bästa föräldrar!
Gratulerar till din nya Noordi-barnvagn.
Läs igenom anvisningarna noggrant innan du börjar använda din Noordi-barnvagn för
att försäkra dig om att ditt barn är tryggt och bekvämt och för att barnvagnen ska hålla
länge.
Noordi barnvagn är certierad och följer de senaste säkerhetsnormer som garanterar
säkerheten och bekvämligheten för ditt barn.
Njut av alla stunder med din senaste tillökning. Noordi-produkter är tillverkade så att
barn ska kunna utvecklas i en säker och behaglig miljö där de fritt kan lära och växa. En
Noordi-barnvagn är rätt val om du vill att ditt barn ska vara säkert medan det obekym-
rat upptäcker världen.
Noordi AS
VARNING: Det är farligt att lämna ett barn i barnvagn utan tillsyn av vuxen.
VARNING: Försäkra dig om att alla hopfällbara delar är låsta i sin position innan barn-
vagnen tas i bruk.
VARNING: Använd alltid gren- och midjeremmarna tillsammans.
VARNING: Tunga föremål som hängs på barnvagnens handtag kan leda till att vagnen
tippar över.
VARNING: Använd inte någon extramadrass i vagnen.
VARNING: Använd barnvagnens säkerhetsbälten när barnet börjar sitta upp själv.
VARNING: Denna produkt är inte gjord för att bäras när du åker rullskridskor eller
springer.
OBS!
- Läs igenom dessa anvisningar innan barnvagnen tas i bruk och behåll dem för
framtida behov.
- Ditt barn kan benna sig i fara om du inte följer dessa anvisningar.
- Barnvagnen är gjord för barn från 0 till 36 månader och vars vikt inte överstiger
15 kg.
- Vagnen är utformad för att transportera ett enda barn.
- Sittdelen är inte lämplig för barn under sex månader. Den är anpassad till barn
som inte själva kan sitta, rulla runt eller resa sig upp på händer och fötter.
- Lämna inte vagnen med ett barn i på sluttande underlag, även om bromsarna
har låsts.
- Använd inte vagnen om den har skadade delar. Innan den tas i bruk, kontrolle-
ra att barnvagn och alla delar är intakta. Om det nns skadade delar så ska barnvagnen
inte användas.
- Försäkra dig om att ditt barn benner sig på behörigt avstånd när barnvagnen
fälls ihop så att barnet inte skadar sig.
- Försäkra dig om att ditt barn inte kommer i kontakt med rörliga delar när du
justerar barnvagnen.
- Använd alltid bromsarna när barnvagnen inte är i rörelse.
- Väskan är gjord för att klara upp till två kg.
- Handväskan klarar upp till ett kg.
- Häng inte tunga föremål på barnvagnens handtag eftersom den kan tippa över.
- Använd endast originaldelar till barnvagnen.
- Lyft upp framhjulen när du ska ta den uppför en trottoarkant eller trappor.
- Förvara barnvagnen där den är oåtkomlig för barn.
- Lufttrycket i däcken får inte överstiga 1 bar.
FÖRBEREDELSER INFÖR ANVÄNDNING
1. FÄLLA IHOP OCH FÄLLA UPP:
1.1. Ta ut chassit till barnvagnen ur karton-
gen och placera det horisontellt på golvet
(gur 1).
1.2. Ta tag i handtaget och dra det uppåt
tills mekanismen låser sig (du hör ett klick)
(gur 2 och 3).
1.3. Lyft skyddsringen för att fälla ihop
chassit medan du drar handtaget mot dig
(gur 4 och 5).
1.4. Tryck försiktigt ner chassit till den
ursprungliga positionen som det var när
du packade upp det och tog ut chassit ur
kartongen (gur 1).
2. JUSTERA HANDTAGENS HÖJD:
2.1. Tryck in de båda runda knapparna
samtidigt. De nns på båda sidor om
handtaget och är parallella med varandra
(gur 6).
2.2. Justera höjden på handtaget till en
lämplig höjd som passar dig (gur 6).
3. TA AV/SÄTTA PÅ HJUL:
3.1. Hjulen tas av genom att trycka på hju-
lets mitt och dra det i rät vinkel mot fästet
(gur 7).
3.2. Fäst hjulet genom att trycka på hjul-
lagret och för in hjulet i hjulaxeln så långt
det går. Släpp knappen och ytta hjulet
lite bakåt tills det låses på plats (gur 7).
4. BROMSAR:
4.1. Barnvagnen har en parkeringsbroms
som låser de bakre hjulen. Tryck ner
bromspedalen (gur 8) när barnvagnen
står stilla.
4.2. Lyft upp bromspedalen (gur 8) när
barnvagnen ska föryttas.
5. UPPHÄNGNING:
5.1. Barnvagnschassit har ett upphäng-
ningssystem med fyra punkter så att ditt
barn ska kunna åka bekvämt (gur 9).
6. FÄSTA/TA AV LIGGDELEN:
6.1. För liggdelens monteringsfästen in i
hållarna på chassit. De nns på insidan av
chassit (gur 10).
6.2. Liggdelen låses automatiskt på plats.
6.3. Tryck in knapparna på monterings-
fästet för att ta ur liggdelen (gur 14).
7. SUFFLETT OCH SKYDD:
7.1. Liggdelen har en sufett som skyddar
ditt barn från vind, sol, regn, snö osv.
7.2. Sufetten justeras med hjälp av knap-
pen längst ner på handtaget (gur 11).
7.3. Sufetten har även ett skydd mot
mygg (gur 12).
7.4. Ventilera liggdelen med hjälp av blix-
tlåset på sufetten och böj ner den nedre
delen (gur 13).
7.5. Liggdelen har även ett skydd för dem
främre delen. Det fästs med tryckknappar
på båda sidor om sufetten (gur 10).
Svenska

32 33
8. SÄTTA PÅ/TA AV SUFFLETTEN:
8.1. Flytta sufetten från ligg- till sittdel-
en genom att först öppna blixtlåset på
liggdelens inre sufett. Flytta över den till
sittdelen och fäst den genom att sätts in
blixtlåset i metallbeslaget (gur 15 och
16).
8.2. Den smala delen nederst på sufetten
kan tas bort och sittdelen fästas (gur 17).
9. SÄTTA PÅ/TA AV SITTDELEN:
9.1. För monteringsfästena på sittdelen in
i hållarna på chassit. De nns på insidan
av chassit (gur 18).
9.2. Sittdelens monteringsfästen låses
automatiskt på plats.
9.3. Sittdelen tas av genom att trycka på
knapparna på chassits fäste (gur 27).
9.4. Sittdelen har ett benskydd över den
främre delen av barnvagnen/sittvagnen
som hålls på plats med tryckknappar på
sittdelens insidor (gur 26).
10. JUSTERA FOTSTÖDET:
10.1. Vinkeln på fotstödet justeras genom
att samtidigt trycka på de båda knapparna
på varje sida om fotstödet (gur 25).
11. FÄSTA SKYDDSRIBBA PÅ SITTDELEN:
11.1. Sittdelen har en skyddsribba som
hindrar barn från att falla framåt och ut ur
stolen.
11.2. Fäst skyddsribban genom att sätta i
och trycka ner klämmorna på båda sidor
av sittdelen (gur 22).
11.3. Ta av skyddsribban genom att trycka
på knapparna på insidan av klämmorna
och dra handtaget lätt uppåt (gur 22).
12. SÄKERHETSBÄLTEN:
12.1. Sittdelen har ett fempunktssäker-
hetsbälte.
12.2. Barnet ska använda säkerhetsbältet
i sittvagnen. Sätt låstungorna i bälteslåsen
och dra åt bältena (gur 23).
12.3. Öppna bältena genom att trycka på
låstungorna och dra dem ut ur bälteslåset
(gur 24).
13. RENGSKYDD:
13.1. Barnvagnen har ett regnskydd avsett
för både ligg- och sittdelen (gur 28 och
29).
14. FÄSTA BILBARNSTOL:
14.1. Det går att sätta en bilbarnstol i
barnvagnschassit.
14.2. Fäst bilbarnstolen genom att föra in
monteringsfästena i hållarna på chassits
insida (gur 30).
14.3. Fästena låses automatiskt på plats.
14.4. Fäst bultarna på bilbarnstolen i spe-
cialhållarna (gur 31).
14.5. Bilbarnstolen har sin egen sufett
och benskydd som fästs med klämmor
på ramen till stolen. Den har också en
bomullsdyna.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
- Barnvagnen ska rengöras regel-
bundet.
- Klädseln får inte tas av.
- Klädseln kan rengöras med en våt
svamp eller trasa och rengöringsmedel
för ömtåliga textilier.
- Kontrollera hjulen för slitage och
ta bort damm och smuts.
- Hjulaxlarna ska smörjas genom att
droppa några få droppar lätt maskinolja i
axlar och hjulhus.
- Om barnvagnen blivit våt så låt
den torka. Alla metalldelar torkas av med
en trasa.
- Långvarig exponering i sol kan
leda till att färgen på stoppning m.m.
förändras.
- Barnvagnen bör inte utsättas för
saltvatten eftersom det orsakar korrosion.
GARANTI
- Noordi AS ger två års garanti för
barnvagnen från inköpsdatum, förutsatt
att den används som avsett. Du bör regis-
trera barnvagnen på Noordis webbplats:
noordi.no.
- All krav som rör brister ska göras
till det företag där barnvagnen köpts.
- Tillverkaren eller en behörig
reparationsverkstad kan utföra alla repa-
rationer som täcks av garantin. Din åter-
försäljare kan lämna information om detta.
- Alla fysiska fel på barnvagnen som
upptäcks under garantiperioden.
- Garantiperioden förlängs med
tiden för ev. reparationer som utförs under
garantin.
- Garantigivaren bestämmer vilken
typ av reparation som barnvagnen kräver.
- Ev. returer under garantin ska
levereras rena och smutsfria.
- Kopia av förlorat garantibevis kan
inte utfärdas.
- Garantin gäller inom EU:s territori-
um.
- Garantin som utfärdas för varor
som sålts och som används, hindrar och
upphäver inte köparens rättigheter vad
gäller en produkt som inte följer villkoret i
kontraktet.
GARANTIN GÄLLER INTE
- För normalt slitage av produkten
genom användning.
- Om skadan visar sig bero på felak-
tig användning eller felaktig skötsel.
- Enligt de nya EU-normerna: En
barnvagn, som transport ovan jord, får
inte returneras för reparation.
- Om underhåll eller reparationer
har gjorts av obehörig personal.
- Om skada, revor eller sprickor
beror på långvarig exponering i solen.
- För hjulen.
För att garantera fullständig kundnöjd-
het för våra produkter, förbehåller Noor-
di AS sig rätten att ändra barnvagnens
design utan föregående meddelande.
Svenska

34 35
0+
AL
ÅLDER
VIKT
MÅTT
MÅTT NÄR BARNVAG-
NEN/SITTVAGNEN ÄR
HOPFÄLLD
ALUMINIUMRAM
SITSENS BREDD
HJULDIMENSIONER
UPPHÄNGNING
SITSENS PLACERING
JUSTERBART BEN/
FOTSTÖD
0 + 3 m
15 kg.
Höjd
Bredd
Längd
1000 mm
580 mm
980 mm
540 mm
590 mm
970mm
+
390 mm
290 mm
+
+
+
GARANTIÅTAGANDEN
TVÄTTBAR MJUK
KUDDE
VENTILATION I
LIGGDEL
REAPARATIONER REPARATIONER SOM
UTFÖRS
GARANTIN
FÖRLÄNGS TILL
DEN
DATUM,
NAMN-
TECKNING
NO.
1
2
3
TILLVERKAREN TILLHANDAHÅLLER GARANTI
INKÖPSDATUM KVALITETSGRANSKARE KÖPARENS NAMN-
TECKNING
www.noordi.no
+
+
Svenska
Höjd
Bredd
Längd

36
www.noordi.no
Table of contents
Languages:
Other Noordi Stroller manuals