manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. nord
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. nord B 1040 Manual

nord B 1040 Manual

B 1040
09/2000
DE
Betriebs- und Wartungsanleitung
Operating and Maintenance Instruction
Ръководство за експлоатация
Kegelradgetriebe
Helical-Bevel Gearboxes
Редуктор сконусни зъбни колела
GB BG
Getriebebau NORD
GmbH & Co. KG
D-22934 Bargteheide · P.O.Box 1262,
D-22941 Bargteheide · Rudolf-Diesel-Straße 1
Tel. 0-45-32-/-401- 0 · Fax 0-45-32-/-401- 253
·
NORD Internet: http://www.nord.com
Diese Sicherheitshinweise sind aufzubewahren
These safety instructions must be kept available
Тези указания за сигурност трябва да се спазват
ΔWarnung
Es wird vorausgesetzt, daß die
grundsätzlichen Planungsarbeiten der Anlage
sowie Transport, Montage, Installation,
Inbetriebnahme, Wartung und Reparaturen
von qualifiziertem Personal ausgeführt bzw.
durch verantwortliche Fachkräfte kontrolliert
werden. Bei Arbeiten am Getriebemotor muß
garantiert sein, daß keinerlei Spannung
anliegt, und dieser gegen Wiedereinschaltung
gesichert ist.
ΔWarnung
Veränderungen gegenüber dem Normal-
betrieb (höhere Leistungsaufnahme,
Temperaturen, Schwingungen, Geräusche
usw. oder Ansprechen der Überwachungs-
einrichtungen) lassen vermuten, daß die
Funktion beeinträchtigt ist. Zur Vermeidung
von Störungen, die ihrerseits mittelbar oder
unmittelbar schwere Personen- oder
Sachschäden bewirken könnten, muß das
zuständige Wartungspersonal dann
umgehend verständigt werden.
ΔIm Zweifelsfall die entspechenden Betriebs-
mittel sofort abschalten!
Aufstellung, Vorbereitung
−Transportösen am Getriebe sind für das
Gewicht des Antriebs ausgelegt
−Fundamente ausreichend bemessen und
schwingungsfrei ausführen
−Getriebe oder -motor fest und ohne
Verspannung montieren
−ausreichende Belüftung vorsehen
−serienmäßiges Innengewinde nach DIN 332
zum Aufziehen von Verbindungselementen
auf die Wellen benutzen
−Schläge auf die Wellen vermeiden
(Lagerbeschädigung!)
−Maschine und Getriebe möglichst mit
elastischen Kupplungen verbinden
−vor dem Einschalten Abtriebselemente
aufziehen bzw. Paßfeder sichern
−bei Aufsteckgetrieben mit Drehmoment-
stütze Gummipuffer verwenden
Elektrischer Anschluß
−Motoranschluß nach Schaltbild vornehmen
−Übereinstimmung von Netzspannung und
Frequenz mit den Typenschild-Daten
sicherstellen
−Sichere Schutzleiterverbindung herstellen
−evtl. falsche Drehrichtung korrigieren durch
Vertauschen von 2 Phasen
−Nicht benötigte Kabeleinführungsöffnungen
und den Kasten selbst staub- und
wasserdicht verschließen
−Überbelastung und Phasenausfall durch
Schutzschalter vorbeugen
−Einstellen des Motorschutzschalters auf
Nennstrom
−Schaltbilder auf der letzten Seite
Inbetriebnahme
−bei längeren Lagerzeiten besondere
Vorkehrungen treffen (siehe Werknormblatt
"Langzeitlagerung")
−Lage der Ölstandschraube nach
Bauformtabellen des entsprechenden
Kataloges feststellen
−Prüfen des Ölstandes
−Entfernen des Verschlußstopfens vor
Inbetriebnahme (Überdruck!), ggf. Druck-
entlüftungsschraube montieren
−Normale Erstbefüllung: siehe Schmier-
stofftabelle
−Luftgekühlte Motoren sind für Umgebungs-
temperaturen von - 20°C bis +40°C sowie
Aufstellungshöhen â 1.000 m über NN
ausgelegt
−Der Einsatz im Ex-Bereich ist nicht zulässig,
sofern nicht ausdrücklich hierfür vorgesehen
ΔCaution
It is presumed that fundamental project work
as well as all work with regard to transport,
assembly, installation, starting-up,
maintenance and repair is performed by
qualified personnel or supervised by skilled
labour taking overall responsibility. Make
absolutely sure that no voltage is applied at all
while work is being done on the geared motor.
Drive must also be secured against switching
on.
ΔCaution
Any deviation from normal operating
conditions (increased power consumption,
temperature, vibrations, noise etc.) or warning
signals by monitoring equipment suggest
malfunction. Inform the responsible
maintenance personnel at once to prevent the
trouble from getting worse and causing,
directly or indirectly, serious physical injury or
material damage.
ΔIn case of doubt disconnect the machine
immediately!
Preparing and performing installation
−Lifting devices on the drive are designed to
carry the drive weight
−the foundation (base) should be of adequate
size and vibration-proof
−install gear unit or geared motor rigid and
braceless
−ensure sufficient ventilation
−make use of tapped hole (DIN 332) to suit
fastening to the shaft end
−avoid shocks on shafts (bearing damage!)
−preferably use flexible coupling between
output shaft and driven machine
−fit output elements to shaft end or secure
feather key before starting the motor
−use torque arm with rubber buffer on shaft
mounting gearboxes
Connection of motor
−Connect motor according to diagram
−make sure that mains voltage/frequency are
in accordance with nameplate information
−make secure protective conductor conection
−if motor is running in reverse direction,
interchange two phases
−Close unused cable entrances holes and the
box itself in a dust- and watertight manner.
−install protective switches to prevent
overload and phase failure
−set motor protection switch to nominal
current
−wiring diagrams on the last page
Starting up
−in case of long-time storage take special
precautions (as provided in works standard
sheet "Extended Storage")
−check position of oil-level plug with help of
mounting position tables in applicable
catalogue
−check oil-level
−prior to starting-up, remove vent plug from
vent screw if necessary
−if not specified otherwise, first oil filling as is
shown in list of lubricants
−air-cooled motors are designed for ambient
temperautres between -20°C and +40°C and
for installation at altitudes â 1.000 m above
M.S.L.
−Their use in hazardous areas is prohibited
unless they are expressly intended for such
use (follow additional instructions)
ΔПредупреждение
Предполага се, че основните планови
работи по съоръжението, асъщо така
транспортът, монтажът, инсталацията,
пускането вексплоатация, обслужването и
ремонтите ще бъдат извършвани от
квалифициран персонал или съответно
контролирани от отговорните за това
специалисти. При работа върху мотор-
редуктора трябва да се гарантира, че той
не епод напрежение, иче еподсигурен
срещу включване.
ΔПредупреждение
Промени внормалната работа (по-високи
натоварвания, температури, трептения,
шумове ит.н. или сигнали на контролните
устройства трябва да доведат до
предположението, че функцията е
нарушена. Втакъв случай, за избягване на
повреди, които от своя страна могат да
доведат опосредствано или
непосредствено до тежки злополуки или
материални повреди, трябва да се уведоми
незабавно съответният обслужващ
персонал.
ΔПри съмнение веднага да се изключат
съответните производствени средства.
Монтаж, Подготовка
−Ушите на редуктора са предназначени за
неговото транспортиране
−Фундаментите да се оразмерят надеждно
на устойчивост ивибрация
−Редукторът имоторът да се стегнат без
презатягане
−Да се предвиди достатъчна вентилация
−Да се използва стандартна вътрешна
резба по DIN 332 за затягане на
свързващите елементи на валовете
−Да се избягват удари по валовете
(повреди на лагерите!)
−Машините иредукторите да се свържат
по възможност селастични съединители
−Преди включване да се затегнат
задвижващите елементи, респективно да
се фиксират шпонките
−При сменни предавки сфиксиращ
елемент за предаване на въртящ момент
да се използва гумен тампон
Електрическо включване
−Включването на мотора да се извърши
според схемата
−Да се осигури съгласуваност на
напрежението на мрежата ичестотата с
данните на табелката
−Да се обезпечи сигурно заземяване
−Да се коригира евентуалната неправилна
посока на въртене чрез смяна на две
фази
−Да се осигурят неизползваните отвори за
кабелите, както исамата кутия срещу
проникване на прах ивода
−Претоварване изагуба на фазово
напрежение да се осигурят спредпазител
−Да се настрои предпазителят на мотора
на номинален ток
−Схемата на включване се намира на
последната страница
Пускане вексплоатация
−При дълго време на склад да се вземат
особени превантивни мерки (виж
нормативната страница “Складиране”)
−Положението на пробката за маслото да
се установи според конструктивната
таблица на съответния каталог
−Проверка на нивото на маслото
−Отстраняване на капачката преди пускане
вексплоатация (свръхналягане!); вслучай
на нужда да се монтира пробка за
изпускане на въздух под налягане
−Нормално смазочно вещество за
първоначално пълнене: виж таблицата за
смазочните вещества
−Моторите свъздушно охлаждане са
изчислени за температури на околната
среда от - 20°C до + 40°C, асъщо така
монтажни височини от 1000 м. над
морското равнище
−Привеждане вдействие вексплозионно
застрашени области не епозволено,
освен ако редукторът не еизрично
предвиден за това
Wartung
MOTOR
−Staubablagerungen entfernen (Überhitzung!)
−Wälzlager ausbauen, reinigen und einfetten
−Es ist zu beachten, daß der gesamte Freiraum
um das Lager ca. 1/3 mit Fett gefüllt ist
−Schmierstoffsorten siehe unten
GETRIEBE
−regelmäßige Ölstandskontrolle
−Wechseln des Schmierstoffes alle 10.000
Betriebsstunden oder spätestens nach 2
Jahren.
−Doppelte Fristen bei synthetischen Produkten
−Verkürzung der Schmierstoffwechselintervalle
bei extremen Betriebsbedingungen (hohe
Luftfeuchtigkeit, aggressive Umgebung und
hohe Temperaturschwankungen)
−Verbinden des Schmierstoffwechsels mit
gründlicher Reinigung des Getriebes
ΔSynthetische und mineralische Schmier-
stoffe nicht miteinander mischen! Das gilt auch
für die Entsorgung der Schmierstoffe!
Maintenance
MOTOR
−remove dust deposit (overheating)
−dismount anti-friction bearings for cleaning and
refill with grease
−ensure that the bearing cage is packed to
about 1/3 with grease, distribute evenly
−select proper type of lubricating grease from
following table
GEARBOX
−regular oil level check
−change lubricant every 10.000 working hours
or after two years at the latest.
−combine the lubricant change with thorough
cleaning of gear unit
−lubricant changing intervals will be twice as
long if synthetic products are used
−extreme working conditions (high air humidity,
aggressive media and large temperature
variations) call for reduced lubricant changing
intervals
ΔSynthetic and mineral lubricants must not be
mixed either for filling or for disposal!
Обслужване
МОТОР
−Да се отстранят натрупванията на прах
(прегряване!)
−Лагерите на валовете да се демонтират,
почистят исмажат
−Да се внимава цялото свободно
пространство около лагера да енапълнено
приблизително 1/3 смасло
−Видове смазочни вещества, виж долу
РЕДУКТОР
−Редовен контрол на нивото на маслото
−Смяна на смазочното вещество на всеки
10.000 работни часа или най-късно след
две години
−Двойни срокове при синтетичните продукти
−Съкращаване на интервалите за смазване
при екстремални производствени условия
(висока влажност на въздуха, агресивна
околна среда ивисоки температурни
колебания)
−Обвързване на смяната на смазочното
вещество сосновно почистване на
редуктора
ΔСинтетични иминерални смазочни
вещества да не се смесват помежду си. Това
важи също иза изхвърлянето на смазочните
вещества!
ÖLFÜLLMENGE CAPACITY КОЛИЧЕСТВО МАСЛО
[L]
M1 M2 M3 M4 M5 M6 M1 M2 M3 M4 M5 M6
B3 B6 B8 B3I
V
5
V
6 B5I B5 B5III B5II
V
1
V
3
H1 H4 H2 H3 H5 H6
SK 9012.1 0,70 1,60 1,90 2,40 1,20 1,70 0,70 1,90 1,90 2,40 1,20 1,70
SK 9016.1 0,70 1,60 1,90 2,40 1,20 1,70 0,70 1,90 1,90 2,40 1,20 1,70
SK 9022.1 1,30 2,60 3,50 4,20 2,00 2,80 1,30 2,60 3,50 4,20 2,00 2,80
SK 9032.1 1,70 4,80 6,40 6,70 4,10 5,10 1,90 5,20 6,40 7,30 3,30 5,10
SK 9042.1 4,40 8,70 10,0 9,80 6,80 7,50 3,60 9,70 11,4 11,5 6,50 8,20
SK 9052.1 6,50 16,0 19,0 21,5 11,0 15,5 7,50 16,5 20,0 22,5 11,5 18,0
SK 9072.1 10,0 27,5 32,0 36,0 18,0 24,0 12,0 27,5 33,0 38,5 19,0 26,0
SK 9082.1 17,0 51,5 62,5 71,5 33,0 46,5 21,0 54,0 66,0 80,0 38,0 52,0
SK 9086.1 29,0 73,0 85,0 102 48,0 62,0 36,0 78,0 91,0 101 53,0 76,0
SK 9092.1 41,0 157 170 172 80,0 90,0 40,0 130 154 175 82,0 91,0
SK 9096.1 98,0 187 194 254 109 152 98 187 193 257 113 156
[L]
M1 M2 M3 M4 M5 M6 M1 M2 M3 M4 M5 M6
B3 B6 B8 B3I
V
5
V
6 B5I B5 B5III B5II
V
1
V
3
H1 H4 H2 H3 H5 H6
SK 9013.1 1,20 2,00 2,20 3,00 1,40 1,90 1,20 2,30 2,20 3,00 1,40 1,90
SK 9017.1 1,20 2,00 2,20 3,00 1,40 1,90 1,20 2,30 2,20 3,00 1,40 1,90
SK 9023.1 2,40 3,00 3,80 5,30 2,20 3,10 2,40 3,00 3,80 5,30 2,20 3,10
SK 9033.1 3,30 6,60 7,00 7,80 4,30 5,10 3,80 5,70 6,90 8,50 3,60 5,60
SK 9043.1 4,60 10,2 10,7 12,8 5,20 6,70 5,70 10,2 14,7 14,7 6,60 9,60
SK 9053.1 10,0 17,0 20,0 24,2 11,5 16,5 12,5 18,0 26,5 21,5 13,0 17,0
Die Normalbefüllung der Getriebe ist Mineralöl. Synthetisches Öl ist gegen Mehrpreis lieferbar.
Standard lubricant for the gearboxes is mineral-oil. Synthetic oil is available at a surcharge.
Нормалното смазочно вещество на редуктора еминерално масло. Синтетично масло едоставимо
срещу доплащане.
HINWEIS / REMARK / ЗАБЕЛЕЖКА:
Ölfüllmengen sind ca.Angaben. Ölniveau anhand der Ölkontrollschraube prüfen.
Filling quantities are approx. figures. Oil level must be checked according to oil-level plugs.
Количествата масло са приблизителни. Нивото на маслото да се провери спомощта на
пробката за контролиране на маслото.

Hinweis:
Diese Tabelle stellt vergleichbare Schmierstoffe unter-schiedlicher
Hersteller dar. Innerhalb einer Viskosität und Schmierstoffsorte kann
der Ölhersteller gewechselt werden. Beim Wechsel der Viskosität
bzw. der Schmierstoffsorte muß Rücksprache mit uns gehalten
werden, da sonst keine Gewährleistung für die Funktionstüchtigkeit
unserer Getriebe übernommen werden kann.
Note:
This table lists compatible lubricants of different suppliers. Within the
same viscosity class and type of lubricant the supplier can be chosen
freely. In case you change the viscosity class resp. the type of
lubricant you should contact us in advance as otherwise we cannot
assure the proper function of our drive and the warranty becomes
void.
Указание:
Втази таблица са показани съпоставими смазващи средства на
различни производители. Производителят на смазочното масло
може да бъде сменен врамките на определен вискозитет ивид
на смазващото средство. При промяна на вискозитета, съотв.
вида, на смазващото средство трябва да се консултирате снас,
тъй като впротивен случай не можем да поемем гаранция за
експлоатационната надеждност на нашата предавка.
Schmierstoffarten / Type of lubricant / Видове смазващи средства
Umgebungstemp.
Ambient temp.
Температура на
околната среда
Schneckengetriebe
0 ... 40°C
ISO VG 680
Degol BG 680
Degol BG 680
plus
-- Alpha SP 680 Spartan
EP 680
Renolin
CLP 680
CLP 680 Plus
Klüberoil
GEM 1-680N
Mobilgear:
- 636
- XMP 680
Shell
Omala 680
ISO VG 220
- 10.. 40°C
(normal)
Degol
BG 220
BG 220 plus
Energol
GR-XP
220
Alpha SP 220
Alpha MW220
Alpha MAX 220
Spartan
EP 220
Renolin CLP 220
Renolin CLP 220
Plus
Klüberoil
GEM 1-220
Mobilgear
630
Mobilgear
XMP 220
Shell
Omala 220
Schmierstoffart
Type of
lubricant
Вид смазващо
средство
Mineralöl
Mineral oil
минерално
масло
ISO VG 100
- 15 ... 25°C
Degol
BG 100
BG 100 plus
Energol
GR-XP
100
Alpha SP 100
Alpha MW 100
Alpha MAX 100
Spartan
EP 100
Renolin CLP 100
Renolin CLP 100
Plus
Klüberoil
GEM 1-100
Mobilgear:
- 627
- XMP 110
Shell
Omala 100
Schneckengetriebe
-20 ... 60°C
ISO VG 680
(normal)
Degol
GS 680
Energol
SG-XP 680
-- -- Renolin PG 680 Klübersynth
GH 6-680
Glygoile
HE 680
Shell Tivela
S 680
Synthetisches Öl
(Polyglykol)
Synthetic oil
Синтетично
масло
(полигликол) ISO VG 220
-25 ... 80°C
Degol
GS 220
Enersyn
SG-XP 220
Alphasyn
PG 220
Glycolube
220
Renolin PG 220 Klübersynth
GH 6-220
Glygoile
HE 220
Shell
Tivela S 220
Schneckengetriebe
CLP HC
ISO VG 460
-30 ... 80°C
-- -- -- -- -- Klübersynth
EG 4-460
Mobil
SHC 634
Shell
Omala HD
Synthetisches Öl
(Kohlenwasser-
stoffe)
Synthetic oil
Синтетично
масло
(въглеводороди)
CLP HC
ISO VG 220
-40 ... 80°C
Aral Degol
PAS 220
-- -- -- Renolin Unisyn
CLP 220
Klübersynth
EG 4-220
Mobil
SHC 630
Shell Omala
220 HD
Schneckengetriebe
ISO VG 680
-5 ... 40°C
-- -- -- -- Plantogear 680 S -- -- --Biologisch
abbaubares Öl
Biodegradable oil
Биологично
разградимо
масло
ISO VG 220
-5 ... 40°C
Degol
BAB 220
Biogear
SE 220
Carelub
GES 220
-- Plantogear 220 S Klübersynth
GEM 2-220
-- Shell
Naturelle
Gear Oil
EP 220
Schmierstoffarten / Type of lubricant / Видове смазващи средства
Schmierstoffart
Type of
lubricant
Вид смазващо
средство
Umgebungstemp.
Ambient temp.
Температура на
околната среда
Schneckengetriebe
-5 ... 40°C
ISO VG 680
-- -- -- -- Geralyn
SF 680
Klüberoil
4 UH1-680N
Klübersynth
UH1 6-680
Mobil
DTE-FM
680
Shell Cassida
Fluid GL680
Eural
Gear 220
-- Vitalube
GS 220
Gear Oil
FM 220
Geralyn
AW 220
Klüberoil
4 UH1-220N
Mobil DTE
FM 220
Shell Cassida
Fluid GL220
Lebensmittel-
verträgliches Öl 1)
Food-grad oil 1)
Масло,
съвместимо с
хранителни
продукти 1)
ISO VG 220
-25 ... 40°C
Geralyn
SF 220
Klübersynth
UH1 6-220
Synth. Fließfett
Synth. fluid
grease
Синт. течна
консистентна
смазка
- 25 ... 60°C
Aralub
BAB EP0
-- Alpha Gel 00 Fließfett
S 420
Renolit
LST 00
Klübersynth
GE 46-1200
UH1-220N
Klübersynth
UH1 14-1600
1)
Glygoile
Grease 00
Tivela GL 00
Schmierstoffarten für Wälzlager / Type of lubricant for anti friction bearings / Видове смазващи средства за търкалящи лагери
- 30 ... 60°C
(normal)
Aralub
HL 2
Energrease
LS 2
Spheerol AP
2 LZV-EP
Mehr-
zweckfett
Beacon2
Renolit FWA 160 Klüberplex
BEM 41-132
Mobilux 2 --Fett (Mineralölbasis)
Grease (mineral oil
basis)
Консистентна смазка
(на базата на
минерално масло)
* - 50 ... 40°C
Aralub
SEL 2
-- Spheerol
EPL2
-- Renolit JP 1619 -- -- Shell Alvania
RL 2
Synthetisches Fett
Synthetic grease
Синтетична
консистентна смазка
* - 25 ... 80°C
Aralub
SKL 2
-- Product
783/46
Beacon
325
Renolit S 2
Renolit HLT 2
ISOFLEX
TOPAS
NCA 52
PETAMO
GHY 133 N
Mobiltemp
SHC 32
Aero Shell
Grease
16 oder 7
Biologisch abbaubares
Fett
Biodegradable Grease
Биологично
разградима
консистентна смазка
- 25 ... 40°C
Aralub
BAB EP 2
BP Bio-
grease EP 2
Biotec -- Plantogel 2 S
Klüberbio
M 72-82
Schmierfett
UE 100 B
Shell
Alvania
RLB 2
Lebensmittelver-
trägliches Fett 1)
Food-grade grease1)
Консистентна смазка,
съвместима с
хранителни продукти
1)
- 25 ... 40°C
Eural
Grease EP 2
BP
Energrease
FM 2
Vitalube HT
Grease 2
Carum
330
Renolit
G 7 FG 1
Klübersynth
UH1 14-151
Mobil-
grease
FM 102
Shell Cassida
RLS 2
*Bei Umgebungstemperaturen unterhalb -30°C und oberhalb 60°C sind Wellendichtringe in besonderer Werkstoffqualität einzusetzen
* With ambient temperatures below -30°C and above approx. 60°C shaft sealing rings of a special material quality must be used
*При температури на околната среда, по-ниски от -30°C ипо-високи от 60°C, за вала трябва да се използват уплътнителни пръстени със специално качество
1) Lebensmittelverträgliche Öle + Fette nach Vorschrift H1 / FDA 178.3570
1) Food grade lubricants with USDA-H1 approval FDA 178.3570
1) Съвместими схранителни продукти масла + консистентни смазки съгл. инструкция H1 / FDA 178.3570
Hohlwelle mit Schrumpfscheibe - Montage - Demontage und Wartungshinweise
Hollow shaft with shrink-discs - Assembly - Dismantling suggestions and maintenance
Кух вал със затягащ диск - Монтаж – Демонтаж суказания за поддържане
Vollwelle der Maschine
Customers solid shaft
Плътен вал на машината
Wellenschaft und Hohlwellenbohrung
Solid shaft and bore of hollow shaft
Стебло на вала иотвор на кухия вал
FETTFREI
GREASE-FREE
ОБЕЗМАСЛЕН
Hohlwelle des Getriebes
Hollow-shaft (Gearbox)
Кух вал на редуктора
Zweimal halbgeschlitzter Innenring
Dual half-split Inner ring
Два полусрязани вътрешни пръстени
Spannschrauben DIN 931 (933) -10.9
Locking screws DIN 931 (933) -10.9
Затягащ болт DIN 931 (933) -10.9
Die Schrumpfscheiben werden vom Hersteller einbaufertig
geliefert. Sie sollen vor der Montage nicht mehr auseinander-
genommen werden.
Shrink-discs are supplied ready for installation and should not be
taken apart before mounting.
Затягащите болтове се доставят от производителя готови за
монтаж. Преди монтажа те не трябва да бъдат повече
разглобявани.
Spannflansche
Locking hub
Затягащ фланец
Schrumpfscheibentyp, Sach-Nr. und Drehmomentangabe für Spannschrauben
Shrink-disc type, part-no. and torque of locking screws
Затягащ диск, тип, Nr, показание на въртящия момент на затягащите болтове.
Montageablauf:
1. Entfernen der Transportsicherung zwischen den
Flanschen, falls vorhanden.
2. Anziehen der Spannschrauben (leicht von Hand) bis
das Spiel zwischen den Flanschen und dem
Innenring beseitigt ist. Der Innenring muß noch leicht
drehbar sein.
3. Einfetten der Bohrung des Innenringes, dadurch
leichte Montage der Schrumpfscheibe auf die
Getriebehohlwelle.
4. Aufsetzen der Getriebehohlwelle auf die
Maschinenwelle.
Maschinenwellenschaft und Hohlwellenbohrung
müssen im Bereich der Schrumpfverbindung
a b s o l u t f e t t f r e i sein.
Die Maschinenwelle vor der Montage im Bereich,
welche später Kontakt mit der Bronzebuchse der
Hohlwelle hat, einfetten. Die Bronzebuchse nicht
einfetten, um bei der Montage eine Befettung des
Schrumpfsitzes zu vermeiden.
5. Durch leichtes Anziehen der Spannschrauben
positionieren sich die Spannflansche automatisch.
6. Festziehen der Spannschrauben der Reihe nach
im Uhrzeigersinn über mehrere Umläufe - nicht
überkreuz - 1/4 bis 1/2 Schraubenumdrehung pro
Umlauf.Die Spannschrauben mit einem
Drehmoment- schlüssel bis zu dem auf der
Schrumpfscheibe oder in der Maßtabelle
angegebenen Anzugsdrehmoment anziehen.
Demontageablauf:
5. Spannschrauben der Reihe nach über mehrere
Umläufe lösen, pro Umlauf ca. 1/4 Umdrehung.
Spannschrauben nicht aus ihrem Gewinde
entfernen - Unfallgefahr!!
6. Die Spannflansche sind vom Konus des Innenringes
zu lösen.
7. Abnehmen des Getriebes von der Maschinen-
vollwelle.
Wartung der Schrumpfscheiben:
Eine montierte Schrumpfscheibe ist wartungsfrei. War
eine Schrumpfscheibe längere Zeit im Einsatz und
wurde demontiert, dann ist sie vor der erneuten
Montage zu zerlegen und zu reinigen. Nach der
Reinigung sind die Kegelflächen (Konus) der
Spannflansche und des Innenringes mit Molykote G-
Rapid Plus oder vergleichbarem Schmierstoff
einzustreichen. Die Schrauben sind im Gewinde und
Kopfauflage mit normalem Fett zu behandeln.
Installation instructions:
1. Remove transportation spacers (if provided) located
between outer collars.
2. Lightly handtighten locking screws to eliminate play
between outer collars and inner ring. You should still
be able to easily turn inner ring.
3. Lightly lubricate the bore of the shrink-disc to
facilitate easy mounting onto hollow-shaft of reducer.
4. Fit shrink-disc onto hollow-shaft and mount hollow-
shaft reducer onto solid shaft.
Hollow- and solid shaft must be clean and
f r e e f r o m a n y l u b r i c a n t .
Exception: Grease solid shaft at end where it will
make contact with bronze bushing of the hollow-
shaft when it is mounted. N e v e r g r e a s e the
front of the solid shaft which makes contact under
the shrink-disc. Tighten locking screws only after
mounting the hollowshaft onto the solid shaft.
5. Now tighten locking screws only lightly to position
outer collars.
6. Use torque wrench and equally tighten all screws one
after another (never cross wise) in a clockwise or
counter clockwise sequence by approximately 1/4 to
1/2 turn until specified tightening torque (per table) is
reached.
Removal:
1. Loosen locking screws in sequence in several steps
by using approximately 1/4 turns. Danger - Do not
remove locking screws completely.
2. Loosen the outer collars from the double tapered
inner ring.
3. Remove hollow-shaft reducer from solid shaft.
Maintenance:
An installed shrink-disc is maintenance free. Before
reinstalling (after prolonged use) it should be taken
apart and thorougly cleaned. Relubricate the taper of
the outer collars and of the inner ring with Molycote G-
Rapid plus or equivalent. Regrease screw threads and
head contact area with mulitpurpose grease.
Протичане на монтажа:
1. Отстраняване на транспортното обезопасяване
между фланците, ако съществува.
2. Притягане на болтовете (на ръка), докато се
отстрани хлабината между между фланците и
вътрешния пръстен. Вътрешният пръстен трябва
да се върти все още леко.
3. Смазване на отвора на вътрешния пръстен, за да
се осигури лек монтаж на затягащия диск към
кухия вал на редуктора.
4. Набиване на кухия вал на редуктора върху вала
на машината.
Стеблото на вала на машината иотворът на
кухия вал трябва да бъдат напълнообезм
сленивобластта на пресовата сглобка.
Да се омасли преди монтажа валът на машината
вобластта, която после евконтакт сбронзовата
втулка на кухия вал. Бронзовата втулка да не се
омаслява, за да се избегне при монтажа
омасляването на пресовата сглобка.
5. Затягащите фланци се позиционират
автоматично чрез леко притягане на болтовете.
6. Затягане на болтовете последователно по посока
на часовниковата стрелка чрез множество
затягания вкръг – не кръстосано – 1/4 до 1/2
оборот на болта за кръг. Болтовете да се затегнат
сдинамометричен ключ до указания върху
затягащия диск или върху размерната таблица
натегателен въртящ момент.
Протичане на демонтажа:
1. Болтовете от редицата да се освободят чрез
множество кръгови разхлабвания, за кръг
приблизително 1/4 оборот. Да не се отстраняват
изцяло – Опасност от злополука!
2. Да се освободят затягащите фланци от конуса на
вътрешния пръстен.
3. Да се отдели редукторът от машинния плътен
вал.
Обслужване на затягащия диск:
Един монтиран затягащ диск не подлежи на
обслужване. Ако той ебил дълго време вупотреба и
енеобходимо да се демонтира, дискът трябва да се
разглоби ипочисти, преди да бъде отново монтиран.
След почистването конусната повърхност (конусът)
на затягащия фланец ина вътрешния пръстен
трябва да се смажат сMolykote G-Rapid Plus или
друга подобна грес. Контактната повърхност под
главите ирезбите на болтовете да се смажат с
нормална грес.
BAUFORMEN
MOUNTING POSITIONS
ТИПОВЕ МОНТАЖ
Symbole:
Symboles:
Символи:
Entlüftung
Vent plug
Обезвъздушав
ане
Ölablaß
Drain plug
Изпускателен
маслен отвор
Ölstand
Oil level
Ниво на
маслото
Drehstrom-Motor mit Kurzschlußanker
Three phase squirrel-cage motor
Трифазен мотор снакъсо съединен ротор
Drehstrom-Motor mit Kurzschlußanker, in
Dahlander-Schaltung
Three phase squirrel-cage motor, Dahlander
connection
Трифазен мотор снакъсо съединен ротор, с
Даландер-свързване
Drehstrom-Motor, polumschaltbar, zwei getrennte
Wicklungen
Three phase motor, polechanging, two separate
windings, two speeds
Трифазен мотор, реверсивен, сдве отделни
намотки
Entlüftung
Vent plug
Обезвъздушаване
Ölablaß
Drain plug
нмаслен
отворÖlstand
Oil level
Ниво на
маслото
Symbole:
Symboles:
Символи:
BAUFORMEN
MOUNTING POSITIONS
ТИПОВЕ МОНТАЖ
Y
Schaltbilder / Wirin
g
dia
g
ram / Схеми на свъ
р
зване
Mat.-Nr. 605 07 83 / 0208

Other nord Industrial Equipment manuals

nord SK 9012.1 Operating manual

nord

nord SK 9012.1 Operating manual

nord Power Genius 3000 User manual

nord

nord Power Genius 3000 User manual

nord SK CI5-230/006-C User manual

nord

nord SK CI5-230/006-C User manual

nord NORDAC FLEX SK 2x5E User manual

nord

nord NORDAC FLEX SK 2x5E User manual

nord MAXXDRIVE Product guide

nord

nord MAXXDRIVE Product guide

nord B 1050 Product guide

nord

nord B 1050 Product guide

nord SK 7207 Manual

nord

nord SK 7207 Manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

CNC Router Parts PRO 4824 Series Assembly instructions

CNC Router Parts

CNC Router Parts PRO 4824 Series Assembly instructions

Kobelt 7085-S owner's manual

Kobelt

Kobelt 7085-S owner's manual

Nederman FE860 user manual

Nederman

Nederman FE860 user manual

AFRISO OM 1 operating instructions

AFRISO

AFRISO OM 1 operating instructions

Beck 11-439 instruction manual

Beck

Beck 11-439 instruction manual

ABB PT003901 Operation manual

ABB

ABB PT003901 Operation manual

Viking-Cives 500HD manual

Viking-Cives

Viking-Cives 500HD manual

Weigh Shark WING B Installation & Calibration Manual

Weigh Shark

Weigh Shark WING B Installation & Calibration Manual

Water Maze CLP Series Operator's manual

Water Maze

Water Maze CLP Series Operator's manual

PCB Piezotronics M1630-04C Installation and operating manual

PCB Piezotronics

PCB Piezotronics M1630-04C Installation and operating manual

Aventics IO-Link 580 Technical manual

Aventics

Aventics IO-Link 580 Technical manual

EMUGE Softsynchro 1/MMS Operating	 instruction

EMUGE

EMUGE Softsynchro 1/MMS Operating instruction

NetPeppers OFC 30 Quick reference guide

NetPeppers

NetPeppers OFC 30 Quick reference guide

TOYOTA ADVANCED LOGISTICS Bastian SOLUTIONS Shoe Sorter Installation and maintenance manual

TOYOTA ADVANCED LOGISTICS

TOYOTA ADVANCED LOGISTICS Bastian SOLUTIONS Shoe Sorter Installation and maintenance manual

HOLZMANN MASCHINEN FS160SOLID operating manual

HOLZMANN MASCHINEN

HOLZMANN MASCHINEN FS160SOLID operating manual

ZWAE NSO80 Installation and service manual

ZWAE

ZWAE NSO80 Installation and service manual

ESAB Tweco OCIM RB25T instruction manual

ESAB

ESAB Tweco OCIM RB25T instruction manual

ipf electronic OT18 4 Series manual

ipf electronic

ipf electronic OT18 4 Series manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.