Novital Covatutto 108 User manual

INCUBATRICE ANALOGICA / ANALOGUE INCUBATOR / BRUTAPPARAT ANALOG / COUVEUSE ANALOGIQUE / INCUBADORA ANALOGICA /
CHOCADEIRA ANALÓGICA / ΕΚΚΟΛΑΠΤΗΡΙΟ
POSTER ISTRUZIONI D’USO / USER INSTRUCTION POSTER / BEDIENUNGSANLEITUNG / POSTER CONSEILS D’UTILISATION /
INSTRUCCIONES DE USO / POSTER DE INSTRUÇÕES DE USO / ΠΟΣΤΕΡ ΜΕ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ
B
Analogica
cm 52 cm 52cm 45 cm 45
cm 61,5 cm 61,5

Gancio di chiusura sportello
Hooks to close the door
Türschließungshaken
Crochets de fermeture porte
Ganchos cierre para la puerta
Ganchos de fechar portinhola
Γάντζοι κλεισίματος της θυρίδας
Lampadina interna
Internal bulb
Innenlampe
Lampe intérieure
Lampara interna
Lâmpada interna
Εσωτερικός λαμπτήρας
Tasto accensione lampadina
Bulb ON/OFF key
Taste zum Einschalten der Lampe
Touche allumage lampe
Interruptor encendido iluminacion
Botão do acendimento da lâmpada
Πλήκτρο έναυσης λαμπτήρα
Termometro
Thermometer
Thermomètre
Termómetro
Θερμόμετρο
Spia luminosa
Warning light
Kontrollleuchte
Voyant lumineux
Piloto luminoso
Aviso luminoso
Φωτεινή λυχνία
Vaschetta acqua
Water pan
Wasserbecken
Bassine eau
Recipiente agua
Tanque de água
Δοχεία νερού
1x Covatutto 108
2x Covatutto 162
Cassetto portauova
Egg tray
Eierhalterfächer
Tiroirs porte-oeufs
Bandeja portahuevos
Gavetas porta-ovos
Συρτάρια αυγών
2x Covatutto 108
3x Covatutto 162
Tirante girauova
Egg turning rod
Eierdreherzugstange
Support tourne-œufs
Tirador volteo
Tirante vira-ovos
Εντατήρας περιστροφής αυγών
2x Covatutto 108
3x Covatutto 162
Componenti / Components / Bauteile / Composants / Componentes / Componentes / Εξαρτήματα
Faraona
Guinea-fowl
Perlhuhn
Pintade
Galinha-da-Índi
Pintada
Φραγκόκοτα
45-50 gr
Quaglia
Quail
Wachtel
Caille
Codorniz
Codorniz
Ορτύκι
11 gr
30 mm
40 mm
Gallina
Chicken
Huhn
Poule
Galinha
Gallina
Κότα
45-53 gr
Oca
Goose
Gans
Oca
Ganso
Oie
Χήνα
120-140 gr
Pernice
Partridge
Rebhuhn
Perdiz
Perdiz
Perdrix
Πέρδικα
12-14 gr
25 mm
100 / 106 mm
65 / 68 mm
30 mm
50 mm
40 / 43 mm
49 mm
35 / 38 mm
Tacchina
Turkey-hen
Truthahn
Pavo
Peru
Dinde
Γαλοπούλα
70-85 gr
66 / 70 mm
46 / 50 mm
Anatra Germana
Wild duck
Wildente
Pato
Pato bravo
Cane de Barbarie
Πάπια
70-75 gr
46 mm
60 / 65 mm
Fagiana
Hen-pheasant
Fasan
Faisan
Faisão
Faisan
Φασιανός
30-35 gr
46 mm
35 mm
Tipologie uova / Egg types / Eierart / Type d’œufs / Tipos de huevos / Tipologías dos ovos / Είδος αυγών - Capacità indicative* / Indicative capacity* /
Unghefäre Leistung* / Capacité indicative* / Capacidad indicativa* / Capacidade indicativa* / Ενδεικτικό ικανότητα*
Covatutto 108: 280*
Covatutto 162: 420*
Covatutto 108: 120*
Covatutto 162: 180*
Covatutto 108: 168*
Covatutto 162: 252*
Covatutto 108: 64*
Covatutto 162: 96*
Covatutto 108: 108*
Covatutto 162: 162*
Covatutto 108: 80*
Covatutto 162: 120*
Covatutto 108: 120*
Covatutto 162: 180*
Covatutto 108: 30*
Covatutto 162: 45*

0 5 10 15 20 25 30
Giorni / Days / Tage / Jours / Dias / Ηέρε
23-24
PERNICE
PARTRIDGE
REBHUHN
PERDRIX
PERDIZ
ΠΕΡΙΚΑ
1-20
21
GALLINA
CHICKEN
HUHN
POULE
GALINHA
ΚΟΤΑ
1-18
26-27
FARAONA
GUINEAFOWL
PERLHUHN
PINTADE
PINTADA
GALINHADAÍNDIA
ΦΡΑΓΚΟΚΟΤΑ
1-23
24-25
FAGIANA
HENPHEASANT
FASAN
FAISAN
FAISÃO
ΦΑΣΙΑΝΟΣ
1-21
28-30
TACCHINA
TURKEYHEN
TRUTHAHN
DINDE
PAVO
PERU
ΓΑΛΟΠΟΥΛΑ
1-26
dal 9° giorno é necessario aprire l’incubatrice
giornalmente, lasciando rareddare le uova per 15-20
minuti. Dopodiché inumidire le uova con acqua tiepida
nebulizzata. Non eseguire questa operazione
negli ultimi 3 giorni precedenti la schiusa
since the 9th day, you must open the incubator daily,
leaving the eggs to cool down for 15-20 minutes. After that,
moisten the eggs with sprayed lukewarm water. Do not
perform this operation during the last 3 days before
egg-hatching
ab dem 9. Tag muss der Brutapparat geönet werden, in
dem man die Eier 15-20 Minuten abkühlen lassen. Danach
die Eier mit lauwarmem Sprühwasser befeuchten. Dieser
Vorgang sollte nicht während den letzten 3 Tagen vor dem
Ausschlüpfen durchgeführt werden
à partir du 9ème jour il faut ouvrir la couveuse tous les
jours, pour laisser refroidir les oeufs pendant 15-20 minutes.
Après quoi il faut humidier les oeufs à l’eau tiède
pulvérisée. Ne pas eectuer cette opération durant les trois
jours qui précèdent l’éclosion
a partir del 9º dia es necesario abrir la incubadora cada
dia,dejando enfriar los huevos durante 15-20 minutos.Al
nalizar el enfriamiento humedecer los huevos
nebulizamdolos con agua templada.No hacer esta
operacion los ultimos 3 dias que preceden al nacimiento
a partir do 9° dia é necessário abrir a chocadeira todos os
dias, deixando arrefecer os ovos durante 15-20 minutos.
Depois disso humedecer os ovos com água morna
neblinada. Não executar esta operação nos últimos 3 dias
antes da abertura dos ovos
aπό την 9η ημέρα θα πρέπει να ανοίγετε το εκκολαπτήριο
καθημερινά και να αφήνετε τα αυγά να κρυώσουν για 15-20
λεπτά. Στη συνέχεια, βρέξτε τα αυγά ψεκάζοντάς τα με
χλιαρό νερό. Μην προχωρήσετε σε αυτή τη διαδικασία 3
ημέρες πριν την εκκόλαψη
29-30
OCA
GOOSE
GANS
OIE
GANSO
ΧΗΝΑ
1-27
ANATRA GERMANA
WILD DUCK
WILDENTE
CANE DE BARBARIE
PATO
PATO BRAVO
ΠΑΠΙΑ
27-28
1-25
16-17
1-14
QUAGLIA
QUAIL
WACHTEL
CAILLE
CODORNIZ
ΟΡΤΥΚΙ
Giorni in cui é necessario ruotare le uova (2 volte al giorno)
Days when you must rotate the eggs (twice a day)
Tage an denen die Eiger gedreht werden müssen (2 x
täglich)
Jours où il est nécessaire de retourner les oeufs (deux fois par
jour)
Dias en los cuales es necesario girar los huevos(2 veces al dia)
Dias em que é necessário virar os ovos (2 vezes por dia)
Ημέρες κατά τις οποίες θα πρέπει να γυρίσουν τα αυγά (2
φορές τη μέρα)
Giorni in cui le uova NON devono essere ruotate
Days when the eggs have NOT to be rotated
Tage an denen die Eier NICHT gedreht werden müssen
Jours où les oeufs ne doivent PAS être retournés
Dias en los cuales NO se deben girar los huevos
Dias em que os ovos NÃO devem ser virados
Ημέρες κατά τις οποίες τα αυγά ΔΕΝ πρέπει γυρίσουν
Giorno presunto per la schiusa delle uova
Expected day for egg-hatching
Voraussichtlicher Schlupftag
Jour présumé pour l’éclosion des oeufs
Dia previsto para la eclosion de los huevos
Dia previsto para a abertura dos ovos
Ημέρες που ενδέχεται να εκκολαφτούν τα αυγά
Tabella durata media di incubazione / Table of average incubation times / Tabelle der durchschnittlichen Brutzeiten /
Tableau durées moyennes de l’incubation / Tabla duracion media de la incubacion / Tabela da duração média da incubação /
Πίνακας μέσου όρου διάρκειας της επώασης

17-25 °C
55-75 %
80 cm
1
b
a
3
100
°F
100
°F
b
a
4
5
6
Covatutto 108/162 analogica - Passaggi illustrati / Shown steps / Bebilderte Schritte / Step illustrés / Etapas ilustradas / Step ilustrado / Τα βήματα
2

a
c
b
7
8
ab
9
10

11
100
°F
100
°F
ab
12
a
13
14
15

a
b
c
16
a1
a2
17
b1
b2
b3
b4

Covatutto 108/162 analogica - Descrizione passaggi illustrati
1 Togliere l’incubatrice dall’imballo e appoggiarla su un piano solido, ad
un’altezza di circa 80 cm, in un ambiente con temperatura compresa tra i
17°C ed i 25°C (62°F- 77°F) ed un’umidità compresa tra il 55% ed il 75%.
Si raccomanda di tenere l’incubatrice lontana da fonti di calore, correnti d’aria
e nestre per evitare dannosi sbalzi di temperatura.
2 Leggere attentamente il manuale di istruzioni. (Allegato A)
3Rimuovere il blocco di sicurezza del gancio di chiusura dello sportello
(a) facendolo scorrere verso l’alto (b). Si consiglia di conservare il blocco ed
utilizzarlo per chiudere nuovamente lo sportello durante eventuali spostamenti
dell’incubatrice.
4 Montare gli accessori in dotazione. Posizionare il termometro senza
toglierlo dalla propria custodia (a), assicurandosi che la scala di lettura si
trovi in corrispondenza della “lente” (b).
5 Estrarre i cassetti portauova ed applicare i tiranti girauova oppure
i girauova automatici (vedi istruzioni).
6 Posizionare i separatori all’interno degli appositi cassetti. Qualora
i separatori dovessero trovare resistenza in fase di inserimento nella
macchina, premere leggermente le due estremità per agevolarne l’ingresso.
7 Inserire i cassetti portauova nelle apposite guide, agganciando il fondo
mobile al proprio tirante girauova. Spostare prima il tirante completamente
verso l’esterno (a) e poi inlare il cassetto nelle guide (b), tenendo il
gancio, del fondo mobile, completamente a ridosso della parete destra
dell’incubatrice (dove si trova il tirante girauova) in modo da favorire
l’aggancio automaticamente (c).
8 Testare il funzionamento spostando delicatamente i tiranti girauova nei
due sensi.
9 Riempire la/e vaschetta/e con acqua tiepida e posizionarla/e sul
fondo dell’incubatrice (se una vaschetta: centralmente (a); se due
vaschette: parallele ed egualmente distanziate l’una rispetto all’altra in
corrispondenza dei riferimenti esterni indicati sul fondo (b)).
10 Collegare la spina alla presa di rete con l’incubatrice chiusa e priva di
uova. Attendere no a quando la spia verde, che inizialmente resta sempre
accesa, comincerà a lampeggiare segnalando che la temperatura interna
inizia a stabilizzarsi.
11 L’incubatrice è dotata di un interruttore che se premuto accende una
lampadina che permette di illuminare l’interno.
Evitare di tenere accesa la lampadina per periodi prolungati di tempo,
onde evitare sbalzi di temperatura dovuti al calore emanato dalla stessa. Si
raccomanda inoltre di tenere spenta la lampadina in caso di regolazione della
temperatura.
12 Attendere circa 1 ora, in seguito controllare sulla scala del termometro
che il liquido contenuto arrivi in prossimità della riga di riferimento rossa
o dei 100°F senza necessariamente coincidere con essa (b); altrimenti
regolare la temperatura aumentandola (in senso orario) o diminuendola (in
senso antiorario) girando la vite di regolazione lentamente con un piccolo
cacciavite (a) facendo riferimento alla spia che inizialmente resterà sempre
accesa o sempre spenta e poi inizierà a funzionare ad intermittenza solo
quando la temperatura interna avrà raggiunto il valore conseguente a
quello “regolato”.
Si raccomanda di eettuare questa operazione solo in caso di necessità e con
delicatezza.
13 Quando la temperatura interna sarà stabilizzata (riga rossa o 100°F),
aprire lo sportello, estrarre i cassetti portauova e richiudere rapidamente lo
sportello per non disperdere il calore, depositare le uova nei cassetti (vedi
punto 17 e Tabella tipologie uova) lasciando un minimo movimento tra i
separatori (a). Si consiglia di annotare su un calendario la data di incubazione.
14 Aprire lo sportello, reinserire i cassetti portauova inne richiudere lo
sportello.
N.B. prima di aprire l’incubatrice, per qualunque motivo, si deve sempre
scollegare la spina dalla presa di rete per evitare sbalzi di temperatura; si
consiglia comunque di aprire l’incubatrice solo per eseguire le operazioni
necessarie e per tempi brevi.
15 Se non si dispone di un girauova automatico: ruotare manualmente
tutte le uova almeno 2 volte al giorno (mattino-sera) servendosi degli
appositi tiranti girauova.
16 Negli ultimi 3 giorni precedenti la schiusa predisporre l’incubatrice: (a)
togliere i separatori, (b) riempire completamente la/e vaschetta/e d’acqua,
(c) non ruotare più le uova (oppure disattivare i girauova automatici
scollegando la spina dalla presa di rete).
Non aprire l’incubatrice in questi 3 giorni se non strettamente necessario.
Le nascite possono iniziare 1 giorno prima e terminare 2 giorni dopo il
giorno prestabilito (es.21 giorni per i polli).
17 INCUBAZIONE A CICLO CONTINUO: all’interno della stessa macchina è
possibile incubare le uova in periodi dierenti (sempre e non oltre i 5 giorni
dalla loro deposizione). L’incubazione a ciclo continuo si esegue in due
modi: (a) PER CASSETTI (usando un cassetto per volta) quando si dispone di
una quantità di uova suciente a riempire un cassetto;
(b) PER FILE (creando le le con i separatori in dotazione) quando si dispone
di un’esigua quantità di uova (o di un numero superiore alla capienza di un
cassetto nel caso della covatutto 162). ATTENZIONE: nel caso dell’incubazione
per le , ricordare di lasciare sempre un cassetto vuoto e privo di separatori che
servirà per accogliere le uova prossime alla schiusa.
Si raccomanda di annotare il giorno di incubazione su un calendario.
NOTA: Nel caso della covatutto 162 é possibile incubare contemporaneamente
per cassetti e per le .
ESEMPIO DI INCUBAZIONE PER CASSETTI:
(a1) 1° cassetto : uova del giorno 1
(a2) 2° cassetto : uova del giorno 3
ESEMPIO DI INCUBAZIONE PER FILE (Covatutto 108-162):
(b1) 1° cassetto-le da 1 a 4 :uova del giorno 1
(b2) 1° cassetto-le da 5 a 7 : uova del giorno 3
ESEMPIO DI INCUBAZIONE PER FILE (Covatutto 162):
(b3) 2° cassetto-le da 1 a 4 : uova del giorno 4
(b4) 2° cassetto-le da 4 a 8 :uova del giorno 6
Più 1 CASSETO VUOTO PER RICOVERO UOVA PROSSIME ALLA SCHIUSA
ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÁ
In seguito ad aggiornamenti, modiche e/o innovazioni tecniche, parte delle istruzioni,
delle speciche e delle immagini comprese nella presente documentazione potrebbero
dierire. Gli elementi ivi descritti sono da intendersi unicamente a titolo illustrativo e
potrebbero non essere applicabili al Vostro caso specico. Non è possibile ottenere diritti
legali o rivendicazioni dalla descrizione eettuata nel presente manuale.
ITA

Covatutto 108/162 analogica - Description of the shown steps
EN
1 Remove the incubator from the package.
Put the incubator on a sturdy plane at a height of about 80 cm, in premises
with a temperature included between 17°C and 25°C (62°F-77°F) and
humidity included between 55% and 75%. It is recommendable to keep
the incubator away from heat sources, air draughts and windows to prevent
sudden harmful temperature changes.
2 Carefully read the instruction manual. (Annex A)
3Remove the safety lock from the door hook (a) by sliding it upwards (b).
It is recommendable to keep the lock and use it again to lock the door during
possible incubator displacements.
4 Install the supplied accessories.
Install the thermometer without removing it from its own case (a); make
sure that the reading scale is next to the “lens” (b).
5 Remove the egg trays and install the egg turning rods or the automatic
egg turning devices (see the instructions).
6 Install the separators inside the specic trays. If it is dicult to introduce
the separators in the machine due to friction, slightly press the two ends to
facilitate their introduction.
7 Introduce the egg trays into the specic guides, and then connect
the movable bottom to its own egg turning rod. First, displace the rod
completely outwards (a), and then introduce the tray into the guides (b) by
keeping the hook of the movable bottom completely close to the right wall
of the incubator (where you nd the egg turning rod) in order to facilitate
the automatic connection (c).
8 Test the operation by gently displacing the egg turning rods in the two
directions.
9 Fill the pan/s with lukewarm water and place it/them on the bottom
of the incubator (if there is one pan: centrally (a); if there are two pans:
parallely and at the same distance one to the other in correspondence with
the external references that are marked on the bottom (b)).
10 Connect the plug to the mains socket with the incubator closed and
without eggs. Wait until the green warning light, which is always ON at the
beginning, will start operating in intermittent mode signalling that the
temperature is starting to stabilize.
11 The incubator has a push-button that, if pressed, will turn ON a bulb that
allows lighting inside the incubator.
Do not keep the bulb ON for long periods to prevent sudden temperature
changes due to the heat emanated by the bulb. In addition, it is recommendable
to keep the bulb OFF in case of temperature adjustment.
12 Wait about 1 hour; after that, check that the liquid inside the
thermometer scale has reached the red reference line or 100°F without
necessarily coinciding with it (b); if not so, adjust the temperature by
increasing (in clockwise direction) or reducing it (in counter-clockwise
direction) by slowly rotating the adjustment screw with a small screwdriver
(a); refer to the warning light that will initially be always ON or always
OFF, and then it will start operating in an intermittent way only when the
internal temperature reaches the value that follows the “adjusted” value.
It is recommendable to perform this operation only in case of need and in a
gentle way.
13 When the internal temperature has stabilised (red line or 100°F), open
the door, remove the egg trays and rapidly close back the door to avoid
wasting heat; place the eggs in the trays (see points 17 and Egg types) and
leave a minimum space between the separators (a).
It is recommendable to use a calendar to note down the incubation date.
14 Open the door, re-introduce the egg trays and nally close back the
door.
Note: before opening the incubator, for any reason, you have always to
disconnect the plug from the mains socket to prevent sudden temperature
changes; however, it is recommendable to open the incubator only to perform
the necessary operations and for short times.
15 If you do not have an automatic egg turning device: manually rotate
all eggs at least twice a day (morning-evening) by using the specic egg
turning rods.
16 During the last 3 days before egg-hatching, prepare the incubator: (a)
remove the separators, (b) completely ll the pan/s with water, (c) do not
rotate the eggs any more (or deactivate the automatic egg turning devices
by disconnecting the plug from the mains socket).
During these 3 days, open the incubator only if it is strictly necessary.
Chick births can start 1 day before and end 2 days after the pre-established
date (ex. 21 days for chickens).
17 Continuous-cycle incubation: you can incubate the eggs in dierent
periods, but always and not more than 5 days after their laying.
The continuous-cycle incubation is performed in two ways:
1. in trays (using one tray at a time) (a)
2. in rows (by using a number of rows that are created by means of the
separators according to the number of available eggs) (b).
Select the incubation in trays when, within 5 days from egg laying, you have
a sucient quantity to ll the tray; select the incubation in rows when, within
5 days from egg laying, you have a few eggs or a number that exceeds the
capacity of a tray.
EXAMPLE OF INCUBATION IN EGG TRAYS:
(a1) 1st egg tray: eggs of day 1
(a2) 2nd egg tray: eggs of day 3
EXAMPLE OF INCUBATION IN ROWS (Covatutto 108-162):
(b1) 1st egg tray-rows from 1 to 4: eggs of day 1
(b2) 1st egg tray-rows from 5 to 7: eggs of day 3
EXAMPLE OF INCUBATION IN ROWS (Covatutto 162):
(b3) 2nd egg tray-rows from 1 to 4: eggs of day 4
(b4) 2nd egg tray-rows from 4 to 8: eggs of day 6
1 additional EMPTY EGG TRAY TO PLACE THE EGGS CLOSE TO HATCHING
DISCLAIMER
After updates, modications and/or technical innovations, part of the instructions, the
specications and the images included in this documentation may be dierent. The items
that are described herewith must be considered only for illustration purposes and may not
be applicable to you specic case. It is not possible to obtain legal rights or claims from the
description to be found in this manual.

Covatutto 108/162 analogica - Beschreibung der dargestellten Schritte
1 Den Brutapparat auspacken.
Den Brutapparat auf eine Stabile Abstelläche, ca. 80 cm vom Boden in einer
Umgebung mit einer Temperatur zwischen 17°C und 25°C (62°F-77°F) und
einer Feuchtigkeit zwischen 55% und 75% aufstellen. Es wird empfohlen, den
Brutapparat weit weg von Wärmequellen, Luftzügen und Fenstern aufzustellen, um
somit schädliche Temperaturschwankungen zu vermeiden.
2 Das Anweisungshandbuch aufmerksam durchlesen. (Anhang A)
3Die Sicherheitssperrvorrichtung des Türschließungshaken anbauen (a) in
dem sie nach unten gleiten lässt (b). Es wird empfohlen, die Sperrvorrichtung
aufzubewahren uns sie zum Sperren der Tür, wenn man den Brutapparat versetzt,
wieder zu verwenden.
4 Die mitgelieferten Zubehörteile anbauen. Das Thermometer, ohne es
aus seiner Schutzhülle (a) herauszunehmen, positionieren, in dem man sich
vergewissert, dass sich die Anzeigeskala auf der Höhe der “Linse” (b) bendet.
5 Die Eierhalterfächer herausziehen und die Eierdrehzugstange oder den
automatischen Eierdrehen anbringen (siehe Anweisungen).
6 Die Trennvorrichtungen in die dafür vorgesehenen Fächer positionieren.
Falls die Trennvorrichtungen beim Einführen in die Maschine einen
Wiederstand antreen, die beiden Enden leicht drücken, um die Einführung zu
erleichtern.
7 Die Eierhalterfächer in die dafür vorgesehenen Führungen einlegen, in dem
man den beweglichen Boden an die eigene Eierdrehzugstange ankuppelt.
Als erstes die Zugstange vollständig nach außen ziehen (a) und das Fach in
die Führungen einführen (b) in dem man dabei den Haken des beweglichen
Bodens ganz geben die rechte Wand des Brutapparats hält (in dem sich
die Eierdrehzugstange bendet) um somit die automatische Kopplung zu
erleichtern (c).
8 Die Funktion testen, in dem man die Eierdrehzugstangen sorgfältig in die
zwei Richtungen versetzt.
9 Das/die Becken mit lauwarmem Wasser füllen uns es/sie auf den Boden des
Brutapparates stellen (bei einem Becken: zentral (a); bei zwei Becken; parallel
und gleichmäßig einem von anderen entfernt auf der Höhe der auf dem Boden
angegebenen Bezugspunkte, positionieren (b)).
10 Den Stecker in die Steckdose stecken; der Brutapparat muss geschlossen
sein und es dürfen sich keine Eier darin benden. Warten bis die Lampe, die
zuvor fest leuchtet, danach beginnt zu blinken und somit zu melden, dass die
Innentemperatur dabei ist sich zu stabilisieren.
11 Der Brutapparat ist mit einer Einschalttaste ausgestattet; beim Drücken dieser
Taste leuchtet die Lampe auf um somit das Innere des Brutapparates zu beleuchten.
Die Lampe nicht zu lange eingeschaltet halten, um schädliche
Temperaturschwankungen durch die Lampenwärme zu vermeiden. Bei einstellen
der Temperatur empehlt es sich, die Lampe ausgeschaltet zu halten.
12 Ungefähr 1 Stunde warten, danach prüfen, dass die Flüssigkeit im
Thermometer die rote Bezugslinie oder 100°F (a) erreicht hat; ansonsten
die Temperatur erhöhen (im Uhrzeigersinn) oder senken (gegen den
Uhrzeigersinn), in dem man die Einstellschraube langsam mit einem kleinen
Schraubenzieher (b) dreht, in dem man sich dabei auf die Lampe bezieht, die
am Anfang fest leuchtet oder sich ausschaltet und nach dem die Temperatur
den “eingestellten” Wert erreicht hat, blinkt. Es empehlt sich, diesen Vorgang
nur falls wirklich erforderlich und mit Sorgfalt durchzuführen.
13 Nach dem sich die Innentemperatur stabilisiert hat, den Stecker aus der
Steckdose herausziehen, die Tür önen, die Eierhalterfächer herausziehen, die
Eier in die Fächer legen (siehe Punkte 17 und Eiertabelle) in dem man einen
geringen Bewegungsraum zwischen den Trennvorrichtungen (a) frei lässt.
Es empehlt sich auf dem Kalender den Bebrütungstag aufzeichnen.
14 Die Tür önen und die Eierhalterfächer wieder einlegen und die Tür wieder
schließen.
N.B. bevor man den Brutapparat önet, aus irgend einem Grund, immer den Stecker
aus der Steckdose herausziehen, um Temperaturschwankungen zu verhindern; es
empehlt sich jedoch den Brutapparat nur falls wirklich erforderlich und nur für
kurze Zeit zu önen.
15 Wenn man keinen automatischen Eierdreher besitzt: die Eier von Hand
mindestens 2 x täglich (morgens-abends) durch die dafür vorgesehene
Eierdreherzugstange drehen.
16 Während den letzten 3 Tagen vor dem Ausschlüpfen den Brutapparat
vorbereiten: (a) die Trennvorrichtungen entfernen, (b) das/die Becken
vollständig mit Wasser füllen, (c) die Eier nicht drehen (oder den
automatischen Eierdreher ausschalten, in dem man ihn vom Stromnetz
trennt). Während diesen 3 Tagen den Brutapparat nur falls unabdingbar
erforderlich, önen. Die Geburten können 1 Tag zuvor beginnen und 2
Tage nach dem bestimmten Datum zustande kommen (z.B. 21 Tage für
die Hühner).
17 Brüten im Dauerzyklus: die Eier können in verschiedenen Zeiten
gebrütet werden, wobei immer und nicht länger als 5 Tage nach dem
sie gelegt wurden. Das Brüten im Dauerzyklus kann auf zwei Weisen
durchgeführt werden:
1. in Fächern (in dem man ein Fach nach dem anderen verwendet)
2. in Reihen (in dem man die Reihen, die sich durch die
Trennvorrichtungen, je nach der Anzahl der zur Verfügung stehenden
Eiern gebildet haben, verwendet) (b).
Das Brüten in Fächer wählen, wenn innerhalb von 5 Tagen nach dem
die Eier gelegt wurden, man über eine Menge an Eiern verfügt, um das
Fach vollständig zu füllen; das Brüten in Reihen wählen, wenn man nach
5 Tagen nach dem die Eier gelegt wurden, man nur über eine geringe
Menge an Eiern verfügt oder auch über zu viele Eier verfügt, die somit
nicht im Fach platz haben.
BRÜTBEISPIELE IN FÄCHERCHER:
(a1) 1° Fach: Eier des 1. Tages
(a1) 2° Fach: Eier des 3. Tages
BRÜTBEISPIEL PRO REIHE (Covatutto 108-162):
(b1) 1° Fach-Reihe 1 bis 4 :Eier des 1. Tages
(b2) 1° Fach-Reihe 5 bis 7 : Eier des 3. Tages
BRÜTBEISPIEL MIT REIHEN (Covatutto 162):
(b2) 2° Fach-Reihe 1 bis 4 : Eier des 4. Tages
(b1) 2° Fach-Reihe 4 bis 8 :Eier des 6. Tages
Plus 1 LEERES FACH FÜR EIER DIE BALD AUSSCHLÜPFEN
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Nach Neubearbeitungen, Änderungen und / oder technischen Innovationen, könnte
ein Teil der in dieser Dokumentation enthaltenen Anleitungen, Spezikationen
und Bilder abweichen. Die darin beschriebenen Elemente sind nur für illustrative
Zwecke bestimmt, und könnten nicht auf Sie zutreen. Es bestehen keine Rechte oder
Anspruchsrechte durch die in diesem Handbuch enthaltene Beschreibung.
DE

Covatutto 108/162 analogica - Description des passages illustrés
1 Retirer la couveuse de son emballage.
Poser la couveuse sur une surface plane et solide à une hauteur d’environ
80 cm et dans un milieu à température comprise entre 17°C et 25°C
(62°F-77°F) et un taux d’humidité compris entre 55 % et 75 %. Maintenir la
couveuse loin de toute source de chaleur, courant d’air ou fenêtre an d’éviter
les écarts de température.
2 Lire attentivement le livret d’instructions. (Annexe A)
3Enlever le bloc de sécurité du crochet de fermeture de la porte (a) en
le faisant glisser vers le haut (b). Il est conseillé de conserver le bloc et de
l’utiliser pour bloquer de nouveau la porte en cas d’éventuels déplacements de
la couveuse.
4 Monter les accessoires fournis. Positionner le thermomètre sans le
retirer de son étui (a), en s’assurant que l’échelle de lecture se trouve bien
en face de la “loupe” (b).
5 Extraire les tiroirs porte-œufs et appliquer les supports porte-œufs ou
les porte-œufs automatiques (voir instructions).
6 Positionner les séparateurs à l’intérieur des tiroirs appropriés. En cas de
diculté lors de l’introduction des séparateurs dans la machine, appuyer
légèrement sur les deux extrémités pour faciliter l’opération.
7 Glisser les tiroirs porte-œufs dans les glissières appropriées, en
accrochant le fond mobile à chaque support porte-œufs Déplacer d’abord
le support complètement vers l’extérieur (a) puis enler le tiroir dans la
glissière (b), en plaçant le crocher du fond mobile, contre la paroi droite
de la couveuse (où se trouve le support porte-œufs de façon à faciliter
automatiquement l’accrochage (c).
8 Tester le fonctionnement en déplaçant délicatement les supports porte-
œufs dans les deux sens.
9 Remplir la/les bassine/s avec de l’eau tiède et la/les positionner sur
le fond de la couveuse (si une bassine : au centre (a) ; si deux bassines,
parallèles et à égale distance l’une de l’autre en faisant correspondre les
références externes indiquées sur le fond (b)).
10 Brancher la che à la prise de réseau (la couveuse doit alors être fermée
et sans oeufs). Attendre 3-4 heures jusqu’à ce que les ampoules , qui au
départ restera toujours allumée, commencer à clignoter, signalant que la
température intérieure commence à se stabiliser.
11 La couveuse est pourvue d’un bouton qui, si l’on appuie dessus, allume une
lampe qui permet d’éclairer la couveuse. Eviter de garder cette lampe allumée
pendant de longues périodes, an d’éviter tout écart de température dû à la
chaleur émanant de l’ampoule. Il est conseillé en outre d’éteindre cette lampe
en cas de réglage de la température.
12 Attendre environ 1 heure, puis vérier sur l’échelle du thermomètre
que le liquide contenu arrive à proximité de la ligne de référence rouge ou
des 100°F sans nécessairement coïncider avec celle-ci (b) ; sinon, régler la
température en l’augmentant (dans le sens des aiguilles d’une montre) ou
en la diminuant (sens contraire des aiguilles d’une montre) en tournant la
vis de réglage lentement avec un petit tourne-vis (b), en faisant référence
à la lampe qui au début restera toujours allumée ou toujours éteinte puis
commencera à clignoter lorsque la température intérieure aura atteint
la valeur au-delà de celle correspondant au “réglage”. Nous conseillons
d’eectuer cette opération uniquement en cas de nécessité et avec la plus
grande délicatesse.
13 Lorsque la température intérieure sera stabilisée (ligne rouge ou 100°F),
ouvrir la porte, extraire les tiroirs porte-oeufs et refermer rapidement la
porte pour garder la chaleur, poser les oeufs dans les tiroirs (voir points 17
et Types d’oeufs) en laissant un minimum d’espace entre les séparateurs (a).
Il est conseillé de noter sur un calendrier la date d’incubation.
14 Ouvrir la porte, réinsérer les tiroirs porte-œufs puis refermer la porte.
N.B. : avant d’ouvrir la couveuse, pour quelque motif que ce soit, il faut toujours
débrancher la prise du réseau an d’éviter tout écart de température ; il est
conseillé toutefois de n’ouvrir la couveuse que pour eectuer les opérations
nécessaires et pour de courtes durées.
15 Si l’on ne dispose pas de tourne-œufs automatique : tourner
manuellement tous les oeufs au moins deux fois par jour (matin et soir) en
se servant du support tourne-œufs approprié.
16 Au cours des trois jours précédant l’éclosion, préparer la couveuse: (a)
enlever les séparateurs, (b) remplir complètement la/les bassine/s avec
de l’eau, (c) ne pas tourner les œufs (ou bien désactiver le tourne-œufs
automatique en débranchant la prise du réseau).
Ne pas ouvrir la couveuse durant ces trois jours sauf en cas de nécessité absolue.
Les naissances peuvent commencer un jour avant et se terminer deux jours
après le jour pré-établi (ex. : 21 jours pour les poulets).
17 Incubation à cycle continu : il est possible d’incuber les oeufs à des
périodes diérentes, mais toujours au maximum dans les 5 jours après leur
dépôt. L’incubation à cycle continu s’eectue de deux façons :
1. Par les tiroirs (en utilisant un tiroir à la fois) (a)
2. Par les (en occupant un nombre de les qui se créent avec les séparateurs
en fonction du nombre d’œufs disponibles (b).
Choisir l’incubation par tiroirs lorsque dans un délai de 5 jours à compter du
dépôt des oeufs, on dispose d’une quantité susante pour remplir un tiroir: choisir
l’incubation par les lorsque dans un délai de 5 jours à compter du dépôt, on
dispose de peu d’œufs ou d’un nombre d’œufs supérieur à la capacité d’un tiroir.
EXEMPLE D’INCUBATION POUR TIROIRS:
(a1) 1er tiroir : œuf du jour 1
(a2) 2ème tiroir : œuf du jour 3
EXEMPLE D’INCUBATION POUR RANGÉES Covatutto 108-162)
(b1) 1er tiroir-rangée de 1 à 4: œuf du jour 1
(b2) 2ème tiroir- rangée de 5 à 7 :œuf du jour 3
EXEMPLE D’INCUBATION POUR RANGÉES (covatutto 162)
(b3) 2ème tiroir-rangée de 1 à 4:œuf du jour 4
(b4) 2ème tiroir-rangée de 4 à 8: œuf du jour 6
Plus 1 TIROIR VIDE POUR LES ŒUFS PRÊTS À ÉCLORE
EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ
Pour des raisons de mises à jour, de modications et/ou d’innovations techniques, certaines
parties des instructions et des images contenues dans ce livret pourraient être modiées. Les
éléments ci-dessus sont fournis à titre purement indicatif et pourraient ne pas s’appliquer
à votre cas spécique. Il n’est pas possible d’obtenir des droits légaux ou des revendications
portant sur la description mentionnée dans le présent livret.
FR

Covatutto 108/162 analogica - Descripcion paso a paso ilustrada
1 Sacar la incubadora del embalage.
Apoyar la incubadora en un soporte plano y solido a un altura aproximada
de 80 cm en una habitacion con temperatura comprendida entre 17°C a
25°C (62°F-77°F) y un porcentaje de humedad entre 55 y el 75%.
Es recomendale colocar la incubadora alejada de focos de corrientes de aire y
ventanas para evitar cambios de temperatura..
2 Leer el manual de instrucciones con atención. (Anexo A)
3Eliminar del cierre de la puerta (a) el sistema de bloqueo, haciendolo
correr hacia arriba (b). Es aconsejable guardarse el sistema de bloqueo, para
poder utilizarlos nuevamente,en un posible traslado de la incubadora.
4 Montar los accesorios que se entregan. Colocar el termómetro sin
sacarlo de la protección plastica (a), asegurandose que la escala de lectura
queda justo detras de la “lente de aumento” (b).
5 Sacar las bandejas portahuevos y montar el tirador volteo o bien el
motor volteo (ver instrucciones).
6 Colocar los separadores en las ranuras de las bandejas. En caso de que
los separadores encuentren resistencia durante la fase de introducción
en la máquina, apretar ligeramente las dos extremidades para facilitar su
entrada.
7 Entrar las bandejas dentro las guias, enganchar el fondo movil con el
tirante de volteo. Colocar primero el tirador completamente en la parte
exterior (a) y luego entrar dentro de la guia (b) manteniendo el gancho,
del fondo movil, completamente pegado a la pared del lado derecho
de la incubadora (donde estan los tiradores) para facilitar el enganche
automaticamente (c).
8 Probar el funcionamiento moviendo, le tirador, de forma suave en los
dos sentidos.
9 Llenar la/s bandejas con agua templada y colocarlar en el fondo de
la incubadora (si solo hay una bandeja: centrada (a); si son dos bandejas:
paralelamente y ha igual distancia respeto una de la otra en correspodencia
del exterior indicado en el fondo (b)).
10 Conectar el enchufe a la toma de corriente con la incubadora cerrada y
sin huevos. Esperar hasta que el piloto verde, que al principio se mantiene
siempre encendido, empiece a parpadear que es cuando la temperatura
interna se va estabilizando.
11 La incubadora va equipada de un interruptor que permite encender la
iluminacion interior. No mantenga encendida esta lampara por periodos
largos de tiempo,para evitar desastivilizar la temperatura debido al calor que
desprende la bombilla.
Se recomienda mantener la luz encendida mientras se regula la temperatura.
12 Despues de una hora,controlar que el termometro este a la altura
de la linea roja o del 100°F si no coincidira con esa marca (b) regular la
temperatura aumentadola (girar en sentido agujas reloj) o disminuiendola
(en sentido contrario agujas del reloj) haciendo girar el tornillo de
regulación lentamente con un pequeño destornillador (a) observar el
piloto verde que al principio estará siempre encendido o apagado y luego
lucirá de forma intermitente solo cuando la temperatura interna alcace el
valor al que lo hayamos “regulado”.
Aconsejamos hacer esta operación solo en caso necesario y con mucha
delicadeza.
13 Cuando la temperatura interna este estabilizada (linea roja o 100°F) abrir
la puerta,sacar las bandejas y cerrar la puerta rapidamente para que no
existan perdidas de calor, colocar los huevos en la bandeja (ver puntos 17 y
Huevos Tipo) dejar un minimo movimiento entre los separadores (a).
Es aconsejable anotar en un calendario las fechas de la incubacion.
14 Abrir la puerta,recolocar las bandejas portahuevos para poder cerrar la
puerta. N.B. antes de abrir la incubadora,por cualquier motivo,siempre se debe
desconectar el enchufe para evitar desastibalizar la temperatura;es aconsejable
abrir solo la incubadora para hacer operaciones necesarias y por tiempos
cortos.
15 Si no se dispone del motor de volteo automatico:girar los huevos
manualmente todos los huevos por lo menos 2 veces al dia (mañana-noche)
utilizando los tirantes del volteo.
16 Durante los ultimos 3 dias antes del nacimiento preparar la incubadora:
(a) sacar los separadores, (b) rellenar completamente los recipientes del
agua, (c) no voltear los huevos (o bien desactivar el volteo automatico
desconectando el enchufe).
No abrir la incubadora durante estos tres ultimos dias si no es extremadamente
necesario.
El nacimiento es posible se inicie 1 dia antes y terminar 2 dias despues de la
fecha preestablecida (p.o.21 dias para las gallinas).
17 Incubación en ciclo continuo:es posible incubar huevos durante
periodos diferentes, pero siempre y como minimo hacer la carga cada 5
dias desde la ultima carga de huevos.
Para la incubación de ciclo continuo se hace de dos maneras:
1.por bandejas(usando una bandeja cada vez)(a)
2.por hileras(ocupando un numero de hileras que precisemos con los
separadores de acuerdo con el numero de huevos)(b)
Utilizar la incubación por hileras o bandejas cuando en 5 dias de la ultima
carga de huevos se disponga de una cantidad suciente de huevos para
llenar una bandeja;usar la incubacón por hileras cuando dentro de los 5 dias
de la ultima carga se disponga de pocos huevos o de un numero superior a
la capacidad de una bandeja.
EJEMPLO DE INCUBACIÓN POR CAJONES:
(a1) Primer cajón: huevos del día 1
(a2) Segundo cajón: huevos del día 3
EJEMPLO DE INCUBACIÓN POR FILAS (Covatutto 108-162):
(b1) Primer cajón-las de 1 a 4: huevos del día 1
(b2) primer cajón-las de 5 a 7: huevos del día 3
EJEMPLO DE INCUBACIÓN POR FILAS (Covatutto 162):
(b3) segundo cajón-las de 1 a 4: huevos del día 4
(b4) segundo cajón-las de 4 a 8: huevos del día 6
Más 1 CAJÓN VACÍO PARA GUARDAR LOS HUEVOS QUE ESTÁN POR
ECLOSIONAR
EXCLUSION DE RESPONSABILIDAD
Nos reservamos el derecho de modicar con innovaciones tecnicas,estas instrucciones,
las especicaciones y la imagines que estan en esta documentacion pueden variar.
Los documentos soln solo a titulo informativo y pueden no ser aplicables en casos
especicos. No es posible obtener derechos legales o reclamaciones utilizando los datos y
descripciones del presente manual.
ES

Covatutto 108/162 analogica - Descrição das etapas ilustradas
1 Tirar a chocadeira da embalagem.
Colocar a chocadeira numa superfície rme a uma altura de cerca de 80
cm num ambiente com temperatura entre os 17°C e 25°C (62°F-77°F) e
humidade entre os 55% e 75%.
Recomenda-se manter a chocadeira longe de fontes de calor, correntes de ar e
janelas para evitar as perigosas mudanças de temperatura.
2 Ler com atenção o manual de instruções. (Anexo A)
3Tirar o trinco de fechar do gancho de abertura da portinhola (a)
fazendo-o correr para cima (b). Aconselha-se a guardar o trinco e utilizá-lo
para bloquear de novo a portinhola durante eventuais mudanças de lugar da
chocadeira.
4 Montar os acessórios em dotação. Posicionar o termómetro sem o tirar
do estojo (a), vericando se a escala de leitura está em correspondência da
“lente” (b).
5 Extrair as gavetas porta-ovos e aplicar os tirantes vira-ovos ou os vira-
ovos automáticos (consultar as instruções).
6 Colocar os separadores no interior das gavetas apropriadas. No caso
em que os separadores encontrem resistência na fase de introdução na
máquina, apertar levemente as duas extremidades para facilitar a entrada.
7 Introduzir as gavetas porta-ovos nas guias apropriadas, engatando
o fundo móvel no respectivo tirante vira-ovos. Empurrar primeiro
completamente o tirante para fora (a) e depois enar a gaveta nas guias
(b), mantendo o gancho, do fundo móvel, completamente contra a parede
direita da chocadeira (onde está o tirante vira-ovos) para facilitar o engate
de forma automática (c).
8 Fazer o teste de funcionamento mexendo delicadamente os tirantes
vira-ovos nos dois sentidos.
9 Encher o/os tanque/s com água morna e colocá-lo/s no fundo da
chocadeira (no caso de um tanque: no centro (a); no caso de dois tanques:
paralelos à mesma distância um do outro em relação às referências
externas indicadas no fundo (b)).
10 Ligar a cha à corrente com a chocadeira fechada e sem ovos. Aguardar
até que o aviso verde, que no início ca sempre aceso, comece a piscar
sinalizando que a temperatura interior começa a estabilizar.
11 A chocadeira é dotada de um botão que quando premido acende uma
lâmpada que permite iluminar o interior da chocadeira.
Evitar deixar a lâmpada acesa durante longos períodos, para evitar mudanças
de temperatura devidas ao calor gerado pela mesma lâmpada.
Recomenda-se também deixar a lâmpada apagada no caso de regulação da
temperatura.
12 Aguardar cerca de 1 hora, depois vericar na escala do termómetro se o
líquido contido chega perto da linha de referência vermelha ou dos 100°F
sem coincidir necessariamente com a mesma (b); de outra forma pode
regular a temperatura aumentando-a (no sentido horário) ou diminuindo-a
(no sentido anti-horário) girando o parafuso de regulação devagar com
uma pequena chave de fendas (a) consultando o aviso que no início irá car
sempre aceso ou sempre apagado e depois irá começar a piscar somente
quando a temperatura no interior tiver alcançado o valor consequente ao
“regulado”.
Recomenda-se efetuar esta operação somente no caso de necessidade e com
delicadeza.
13 Quando a temperatura no interior car estável (linha vermelha ou
100°F), abrir a portinhola, tirar as gavetas porta-ovos e fechar rapidamente
a portinhola para não perder o calor, depositar os ovos nas gavetas (ver
Pontos 17 e Tipologias dos ovos) deixando um movimento mínimo entre os
separadores (a).
Aconselha-se anotar no calendário a data da incubação.
14 Abrir a portinhola, reintroduzir as gavetas porta-ovos e depois fechar de
novo a portinhola.
N.B. antes de abrir a chocadeira, por qualquer motivo, deve-se sempre desligar
a cha da corrente para evitar mudanças de temperatura; de qualquer
forma aconselha-se a abrir a chocadeira apenas para executar as operações
necessárias e por períodos breves.
15 Não havendo um vira-ovos automático: virar manualmente todos os
ovos pelo menos 2 vezes por dia (manhã-noite) usando o tirante vira-ovos
apropriado.
16 Nos últimos 3 dias antes da abertura dos ovos preparar a chocadeira: (a)
tirar os separadores, (b) encher completamente o/os tanque/s de água, (c)
não virar mais os ovos (ou desativar os vira-ovos automáticos desligando a
cha da tomada).
Não abrir a chocadeira nestes 3 dias caso não seja estritamente necessário.
Os nascimentos podem começar 1 dia antes e terminar 2 dias depois do dia
previsto (ex.21 dias para os frangos).
17 Incubação em ciclo contínuo: é possível incubar os ovos em periodos
diferentes, mas sempre e não mais de 5 dias depois da colocação.
A incubação em ciclo contínuo realiza-se de duas formas:
1. por gavetas (usando uma gaveta de cada vez)(a)
2. por las (ocupando um número
de las que se criaram com os separadores em função do número de ovos
disponíveis)(b).
Escolher a incubação por gavetas quando dentro dos 5 dias da colocação dos
ovos estiver disponível uma quantidade suciente para encher uma gaveta;
escolher a incubação por las quando dentro dos 5 dias da colocação estiverem
disponíveis poucos ovos ou um número superior à capacidade de uma gaveta.
EXEMPLO DE INCUBAÇÃO POR GAVETAS:
(a1) 1° gaveta: ovo do dia 1
(a2) 2° gaveta: ovo do dia 3
EXEMPLO DE INCUBAÇÃO POR FILAS (Chocatudo 108-162):
(b1) 1° gaveta-las de 1 até 4 :ovos do dia 1
(b2) 1° gaveta-las de 5 até 7 :ovos do dia 3
EXEMPLO DE INCUBAÇÃO POR FILAS (Chocatudo 162):
(b3) 2° gaveta-las de 1 até 4 :ovos do dia 4
(b4) 2° gaveta-las de 4 até 8 :ovos do dia 6
Mais 1 GAVETA VAZIA PARA RECUPERAÇÃO OVOS EM PROXIMIDADE DA
ABERTURA
EXCLUSÃO DE RESPONSABILIDADE
Depois das atualizações, modicações e/ou inovações tecnológicas, uma parte das
instruções, das especicações e das imagens incluídas neste documento poderão ser
diferentes. Os elementos aí descritos devem ser considerados só como exemplos e
poderão não ser aplicáveis ao vosso caso especíco. Não é possível obter direitos legais ou
reivindicações da descrição efetuada neste manual.
PT

Covatutto 108/162 analogica - Περιγραφή των εικόνων
1 Αφαιρέστε το εκκολαπτήριο από τη συσκευασία. Ακουμπήστε το
σε μια σταθερή επιφάνεια σε ύψος περίπου 80 εκ. και σε περιβάλλον
με θερμοκρασία μεταξύ 17°C και 25°C (62°F – 77°F) και υγρασία μεταξύ
55% και 75%. Συνιστάται να διατηρείτε το εκκολαπτήριο μακριά από πηγές
θερμότητας, ρεύματα αέρα και παράθυρα ώστε να αποφύγετε τα βλαβερά
σκαμπανεβάσματα της θερμοκρασίας.
2 Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών. (Ππαράρτημα A)
3Αφαιρέστε την ασφάλεια του γάντζος ασφάλισης πόρτας (a) προς τα
πάνω (b). Συνιστάται να φυλάξετε την ασφάλεια και να την χρησιμοποιήσετε για
να μπλοκάρετε ξανά τη θυρίδα κατά τη διάρκεια τυχόν μετακινήσεων.
4 Τοποθετήστε τα αξεσουάρ που διατίθενται. Τοποθετήστε το
θερμόμετρο χωρίς να το αφαιρέσετε από τη θήκη του (a) και βεβαιωθείτε
ότι η κλίμακα ανάγνωσης βρίσκεται σε αντιστοιχία με το «φακό» (b).
5 Αφαιρέστε τα συρτάρια των αυγών και εφαρμόστε τους εντατήρες ή τις
αυτόματες διατάξεις (δείτε οδηγίες).
6 Τοποθετήστε τους διαχωριστές μέσα στα αντίστοιχα συρτάρια. Αν
οι διαχωριστές συναντήσουν αντίσταση κατά την εισαγωγή τους στο
μηχάνημα, πατήστε ελαφρά τα δύο άκρα ώστε να διευκολύνετε την
εισαγωγή.
7 Εισάγετε τα συρτάρια των αυγών στους αντίστοιχους οδηγούς,
αγκιστρώνοντας τον κινητό πάτο στον εντατήρα περιστροφής αυγών.
Μετακινήστε πρώτα τον εντατήρα προς τα έξω (a) και στη συνέχεια
εισάγετε το συρτάρι στους οδηγούς (b) κρατώντας το γάντζο, του κινητού
πάτου, εντελώς πάνω στο δεξί τοίχωμα του εκκολαπτηρίου (όπου βρίσκεται
ο εντατήρας περιστροφής αυγών) ώστε να υποβοηθάτε ο γάντζος
αυτόματα (c).
8 Δοκιμάστε τη λειτουργία μετακινώντας απαλά τους εντατήρες αυγών
προς τις δύο κατευθύνσεις.
9 Γεμίστε το/τα δοχείο/α με χλιαρό νερό και τοποθετήστε το/τα στον πάτο
του εκκολαπτηρίου (αν είναι ένα δοχείο: κεντρικά (a), αν είναι δύο δοχεία:
παράλληλα και με την ίδια απόσταση του ενός σε σχέση με το άλλο σε
αντιστοιχία των εξωτερικών αναφορών που υποδεικνύονται στον πάτο (b)).
10 Συνδέστε την πρίζα στο δίκτυο με το εκκολαπτήριο κλειστό ή χωρίς
αυγά. Περιμένετε μέχρις ότου η πράσινη λυχνία, που αρχικά παραμένει
πάντα αναμμένη, αρχίζει να αναβοσβήνει επισημαίνοντας ότι η εσωτερική
θερμοκρασία αρχίζει να σταθεροποιείται.
11 Το εκκολαπτήριο διαθέτει ένα κουμπί που αν πατηθεί ανάβει έναν λαμπτήρα
που φωτίζει το εσωτερικό του εκκολαπτηρίου. Αποφύγετε να κρατάτε αναμμένο
τον λαμπτήρα για μεγάλα χρονικά διαστήματα ώστε να αποφεύγετε απότομα
σκαμπανεβάσματα της θερμοκρασίας που θα οφείλονται στη θερμότητα που
εκπέμπει ο λαμπτήρας. Συνιστάται, επίσης, να κρατάτε σβηστό το λαμπτήρα σε
περίπτωση ρύθμισης της θερμοκρασίας.
12 Περιμένετε περίπου 1 ώρα, στη συνέχεια βεβαιωθείτε ότι το υγρό
εντός του θερμόμετρου θα έχει φτάσει στην κόκκινη γραμμή αναφοράς
ή στους 100°F (a). Διαφορετικά, ρυθμίστε τη θερμοκρασία αυξάνοντας
(δεξιόστροφα) ή μειώνοντας (αριστερόστροφα) στρέφοντας τη βίδα
ρύθμισης αργά με ένα κατσαβίδι (b) ανατρέχοντας στο λαμπτήρα που
αρχικά θα παραμένει πάντα αναμμένος ή πάντα σβηστός και στη συνέχεια
θα αρχίσει να λειτουργεί με διακοπές μόνο όταν η εσωτερική θερμοκρασία
θα έχει φτάσει στην τιμή μετά από εκείνη της ρύθμισης. Συνιστάται να
προχωρείτε σε αυτή την εργασία μόνο εφόσον χρειάζεται και με μεγάλη
προσοχή.
13 Όταν η εσωτερική θερμοκρασία σταθεροποιηθεί, αποσυνδέστε την
πρίζα, ανοίξτε τη θυρίδα, αφαιρέστε τα συρτάρια των αυγών, αποθέστε τα
αυγά στα συρτάρια (δείτε σημεία 17 και Πίνακα- Είδη αυγών) αφήνοντας μια
ελάχιστη κίνηση μεταξύ των διαχωριστών (a).
Συνιστάται να σημειώνεται σε ένα ημερολόγιο την ημερομηνία εκκόλαψης.
14 Ανοίξτε τη θυρίδα, τοποθετήστε ξανά τα συρτάρια των αυγών
και κλείστε ξανά τη θυρίδα. Σημ. πριν ανοίξετε το εκκολαπτήριο, για
οποιοδήποτε λόγο, πρέπει πρώτα να αποσυνδέσετε την πρίζα για να αποφύγετε
σκαμπανεβάσματα της θερμοκρασίας. Συνιστάται, πάντως, να ανοίγετε το
εκκολαπτήριο μόνο για να προχωρήσετε στις απαραίτητες εργασίες και σε
σύντομα χρονικά διαστήματα.
15 Αν δεν διαθέτετε διάταξη αυτόματης περιστροφής αυγών: στρέψτε
με το χέρι τα αυγά για τουλάχιστον 2 φορές την ημέρα (πρωί και βράδυ)
χρησιμοποιώντας τον αντίστοιχο εντατήρα.
16 Κατά τις τελευταίες 3 ημέρες πριν από την εκκόλαψη, τοποθετήστε
κατάλληλα το εκκολαπτήριο: (a) αφαιρέστε τους διαχωριστές, (b)
γεμίστε εντελώς τα δοχεία νερού, (c) μην περιστρέφετε πλέον τα αυγά (ή
απενεργοποιήστε τις αυτόματες διατάξεις αυγών αποσυνδέοντας την πρίζα
από το δίκτυο). Μην ανοίγετε το εκκολαπτήριο κατά τη διάρκεια αυτών των 3
ημερών αν δεν είναι απόλυτα απαραίτητο.
Οι γεννήσεις μπορεί να αρχίσουν 1 μέρα πριν και να τελειώσουν 2 μέρες
μετά την καθορισμένη ημερομηνία (πχ. 21 ημέρες για τις κότες).
17 Εκκόλαψη συνεχούς κύκλου: τα αυγά μπορούν να εκκολάπτονται σε
διαφορετικές περιόδους, αλλά πάντα όχι πάνω από 5 ημέρες από την
απόθεσή τους. Η εκκόλαψη συνεχούς κύκλου γίνεται με δύο τρόπους:
1. Εκκόλαψη σε συρτάρια (χρησιμοποιώντας ένα συρτάρι τη φορά)(a)
2. Εκκόλαψη σε σειρές (καταλαμβάνοντας ένα αριθμό σειρών που
δημιουργούνται με τους διαχωριστές βάσει του αριθμού των διαθέσιμων
αυγών) (b).
Επιλέξτε την εκκόλαψη σε συσρτάρια όταν μέσα σε 5 ημέρες από την απόθεση
των αυγών διατίθεται ποσότητα που είναι αρκετή ώστε να γεμίζει ένα συρτάρι.
Επιλέξτε την εκκόλαψη σε σειρές αν ο αριθμός των αυγών είναι μικρός ή πολύ
μεγάλος.
ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΕΚΚΟΛΑΨΗΣ ΣΕ ΣΥΡΤΑΡΙΑ:
(a1) 1ο συρτάρι: αυγά 1ης ημέρας
(a2) 2ο συρτάρι: αυγά 3ης ημέρας
ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΕΚΚΟΛΑΨΗΣ ΣΕ ΣΕΙΡΕΣ (Covatutto 108-162):
(b1) 1ο συρτάρι-σειρά 1 ως 4: αυγά 1ης ημέρας
(b2) 1ο συρτάρι-σειρά από5 ως 7: αυγά 3ης ημέρας
ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΕΚΚΟΛΑΨΗΣ ΣΕ ΣΕΙΡΕΣ (Covatutto 162):
(b3) 2ο συρτάρι-σειρά από 1 ως 4: αυγά 4ης ημέρας
(b4) 2ο συρτάρι-σειρά από 4 ως 8: αυγά 6ης ημέρας
Συν 1 ΣΥΡΤΑΡΙ ΚΕΝΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΑΥΓΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ
ΑΝΟΙΞΟΥΝ
ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΣ ΕΥΘΥΝΗΣ
Κατόπιν ενημερώσεων, τροποποιήσεων και/ή τεχνικών καινοτομιών, μέρος των οδηγιών,
των προσδιορισμών και των εικόνων που περιλαμβάνει η παρούσα τεκμηρίωση, ενδέχεται
να αλλάζουν. Τα στοιχεία που περιγράφονται εδώ θα πρέπει να ληφθούν υπόψη μόνο
ενδεικτικά και ενδέχεται να μην εφαρμόζονται στη δική σας περίπτωση. Δεν είναι δυνατή
η απόκτηση έννομων δικαιωμάτων ή αξιώσεων από την περιγραφή του παρόντος
εγχειριδίου.
GR
Other manuals for Covatutto 108
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Novital Accessories manuals

Novital
Novital Covatutto 7 Installation instructions

Novital
Novital Covatutto 108 Installation instructions

Novital
Novital Covatutto 7 User manual

Novital
Novital Covatutto 24 User manual

Novital
Novital Covatutto 16L Digitale User manual

Novital
Novital Covatutto 24 User manual

Novital
Novital Covatutto 16L User manual
Popular Accessories manuals by other brands

Teesa
Teesa TSA5004 owner's manual

NATURE & DECOUVERTES
NATURE & DECOUVERTES GOLDEN MOON DIFFUSER manual

Libelium
Libelium Waspmote Plug & Sense! Series user manual

dymax
dymax SideCure UVCS user guide

Panasonic
Panasonic DP-M Series instruction manual

Eaton
Eaton xComfort CEMU-01/ Series Assembly instructions