Novy 1861 User manual

NL Montage instructie p. 2
FR
Instructions
d’installation p. 3
DE Montageanleitung S. 4
EN Mounting instructions p. 5
1861 Novy Easy Recirculation
1861 110524 MA1

2
NL
1. VOORSCHRIFTEN VOOR VEILIGHEID
EN MONTAGE
1.1 Algemeen
Dit is de montage-instructie voor het op de voorzijde
aangegeven Novy-toestel. De gebruiksaanwijzing wordt
afzonderlijk bij dit toestel geleverd. Lees deze instructies
goed door, voor de installatie en ingebruikname van dit
toestel.
In deze gebruiksaanwijzing wordt gewerkt met een
aantal symbolen. Hieronder vind u de betekenis van
deze symbolen.
Symbool Betekenis Actie
Lezen Lees de instructie goed
Waarschuwing
Dit symbool duidt op een
gevaarlijke situatie.
Leef deze instructie na om letsel en materiële schade
te voorkomen.
1.2 Veiligheid
Neem volgende montage- en veiligheidstips in acht
voor montage:
−
De installatie en de elektrische aansluiting van het
toestel dienen aan een erkende vakman toevertrouwd
te worden. De fabrikant kan niet verantwoordelijk ge-
steld worden voor eventuele schade voortkomend uit
een foutieve inbouw of aansluiting.
−
Neem het toestel zorgvuldig uit de verpakking (volgens
afbeelding 1) en controleer het toestel vóór montage op
schade. Niet monteren als er schade is aan het toestel.
− Controleer aan de hand van tekening 2 of alle mon-
tagematerialen meegeleverd zijn.
− Het toestel is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik (bereiding van voedingsmiddelen) met uit-
sluiting van alle ander huishoudelijk, commercieel of
industrieel gebruik.
−
Positioneer de elektrische aansluiting zodanig dat deze
in de kast geplaatst wordt waarin het kooktoestel ge
-
monteerd wordt.
−
De veiligheid wordt enkel verzekerd wanneer het
apparaat volgens de vereiste voorschriften op een
aardleiding is aangesloten.
−
Gebruik geen verlengkabel voor de aansluiting op het
elektrische net.
−
Beschadigingen aan de kookplaat kunnen uw veiligheid
in gevaar brengen. Controleer de kookplaat op zichtbare
beschadigingen. Monteer een beschadigde kookplaat
niet, maar neem contact op met uw leverancier.
− Het apparaat niet ombouwen of wijzigen.
−
De kookplaat niet als ondergrond of werkvlak gebruiken.
−
Pacemakers, en andere metalen implantaten: Inductie
kookplaten wekken een magnetisch veld op in de
omgeving van de kookzones. Dit magnetische veld
kan elektronische apparatuur beïnvloeden. Neem bij
twijfel contact op met de fabrikant van de pacemaker
of met uw arts.
2. INSTALLATIE
Lees voor de installatie de algemene informatie en vei-
ligheden door. De montage dient enkel door erkende
specialisten te worden uitgevoerd. De gebruiker dient
de wetgeving en de normen van het land van zijn ver-
blijfplaats na te leven.
Installatie voorschriften
De afstand tussen de kookplaat en de muur
dient minstens 55 mm te bedragen.
−
De kookplaat is een apparaat toebehorend aan de
beschermingsklasse « Y ». Ingebouwd mag zich een
hoge kastwand of een muur aan één zijde en aan de
achterzijde bevinden. Aan de andere zijde mag geen
enkel meubel of apparaat hoger zijn dan het kookvlak.
− Minimaal 650 mm tussen werkblad en bovenkast.
−
De strippen aan de muurranden dienen hittebestendig
te zijn.
−
Het apparaat mag niet gemonteerd worden boven een
vaatwasmachine, oven, koelapparaten of een was- of
droogmachine.
−
Onder de omkasting van het apparaat dient een afstand
van 20 mm voorzien te worden om goede verluchting
te verzekeren.
−
Vermijd ontvlambare en niet warmtebestendige voor-
werpen in de lade onder de kookplaat op te bergen
(bv. spray).
−
De verbindingskabel mag na aansluiting aan geen
enkele mechanische spanning onderhevig zijn, zoals
bijvoorbeeld een lade.
3. RECIRCULATIE AANSLUTING
Bij recirculatie moet er in het keukenmeubel een terug-
stroomopening van minstens 550 cm² voorzien worden
om de gereinigde lucht in de keuken te blazen.
De terugstroomopening kan worden gemaakt door een
uitsparing in the plint ta maken of een rooster te voorzien.
Voor een optimale werking van de afzuigkap is het van
belang om bij de installatie op de volgende punten te letten.
Algemeen:
− Maak het kanaal zo kort mogelijk en met zo min mo-
gelijk bochten.
−
Vermijd haakse bochten. Maak gebruik van afgeronde
bochten voor een goede luchtgeleiding.
−
Zorg voor voldoende luchttoevoer. Het aanvoeren van
verse lucht kan geschieden door een ventilatiesysteem,
een raam of een buitendeur enigszins te openen of
door een toevoerrooster aan te brengen.

3
FR
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1 Généralités
Il s’agit de la notice de montage de l’appareil Novy illustré
en page de couverture. Le mode d’emploi de cet appareil
est fourni séparément. Lisez attentivement ces instruc-
tions avant d’installer et de mettre en service l’appareil.
Ce mode d’emploi fait usage de certains symboles.
Ci-dessous vous trouverez la signification de ces symboles.
Symbole Signification Action
Lire
Lire attentivement la notice
Avertissement
Ce symbole indique une
situation dangereuse.
Respectez cette instruction afin d’éviter des blessures
et des dommages matériels.
1.2 Sécurité
Respectez les conseils de montage et de sécurité sui-
vants pour le montage:
−
L’installation ainsi que le raccordement électrique
de l’appareil doivent être confiés à un professionnel
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable de
dommages éventuels, résultant d’un montage ou d’un
raccordement incorrects.
− Retirez le produit de son emballage avec précaution.
Vérifiez l’absence de dommages sur l’appareil avant
le montage. Ne procédez pas au montage si l’appareil
est endommagé.
−
Vérifiez, en vous référant au dessin 2, si tout le matériel
de montage a été livré.
− L’appareil est uniquement destiné à l’usage domes-
tique (préparation d’aliments) à l’exclusion de tout
autre usage domestique, commercial ou industriel.
−
Positionnez la prise de courant de telle manière qu’elle
se trouve dans l’armoire où l’appareil va être installé.
−
La sécurité n’est garantie que lorsque l’appareil a
été branché à une prise de terre conformément aux
prescriptions exigées.
−
N’utilisez pas de rallonge pour le raccordement au
réseau électrique.
−
Des dommages sur la table de cuisson peuvent mettre
en danger votre sécurité. Vérifiez l’absence de dom-
mages visibles sur la table de cuisson. Ne pas installer
une table de cuisson endommagée, mais contactez
votre fournisseur.
− Il ne faut pas modifier ou changer l’appareil.
− Ne pas utiliser la table de cuisson en tant que base
ou plan de travail.
− Pour les utilisateurs portant un régulateur de rythme
cardiaque, le champ magnétique pourrait influencer
son fonctionnement. Nous recommandons de se ren-
seigner auprès du revendeur ou du médecin.
2. INSTALLATION
Avant de procéder à l’installation, il faut lire les informa-
tions générales ainsi que les consignes de sécurité (voir
le chapitre 1). Il est recommandé de confier l’installation
exclusivement à une personne compétente. L’utilisateur
doit respecter la législation ainsi que les normes de son
pays de résidence.
Consignes d’installation
La distance entre la table de cuisson et le
mur doit être d’au minimum 55 mm.
−
La table de cuisson est conçue pour la préparation de
nouriture classe de protection « Y ». Pour une table
de cuisson encastrée, la présence d’une paroi haute
garnie de placards ou un mur sur un côté et sur l’ar-
rière sont autorisés. Sur l’autre côté aucun meuble ou
appareil ne doit être plus élevé que le plan de cuisson.
−
Une distance minimale de 650 mm entre le plan de
travail et le placard supérieur.
− Les crédences doivent être résistantes à la chaleur.
−
L’appareil ne doit pas être installé au-dessus d’un
lave-vaisselle, d’un four, d’appareils frigorifiques ou
d’un lave-linge ou sèche-linge.
−
Sous l’appareil une distance de 20 mm doit être prévue
pour assurer une bonne ventilation.
− Il faut éviter le rangement d’objets inflammables ou
d’objets qui ne soient pas résistants à la chaleur en
dessous de la table de cuisson (par ex. du spray).
− Après le raccordement, aucune pression mécanique
ne doit se présenter sur le câble d’alimentation, ex.
un tiroir.
3. INSTALLATION RECYCLAGE
En cas de recyclage, une ouverture de retour d’au moins
550 cm² doit être prévue dans les meubles de la cuisine
afin de souffler le l’air purifié dans la cuisine.
L’ouverture de retour peut être réalisée par une découpe
dans la plinthe ou par la pose d’une grille.
Pour un fonctionnement optimal de la hotte, il est im-
portant, lors de l’installation, de respecter les consignes
suivantes:
Généralités:
− Faites en sorte que le conduit soit le plus court et le
plus direct possible.
−
Évitez les coudes à 90°. Réalisez des coudes ouverts
pour une bonne circulation de l’air.
−
Assurez-vous d’un apport d’air suffisant. On peut as-
surer l’apport d’air frais avec une grille d’aération ou
une fenêtre ou une porte entrouverte.

4
DU
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1 Allgemeines
Dies ist die Montageanleitung für das auf der Vorder-
seite genannte Novy Gerät. Die Bedienungsanleitung ist
diesem Gerät separat beigefügt. Lesen Sie sich diese
Anleitung vor der Installation und Inbetriebnahme des
Geräts sorgfältig durch.
Die Anleitung enthält eine Reihe von Symbolen, deren
Bedeutung im Folgenden erläutert wird.
Symbol Bedeutung Aktion
Lesen Lesen Sie die Anweisung
sorgfältig durch.
Warnhinweis
Dieses Symbol weist auf eine
gefährliche Situation hin.
Befolgen Sie diese Anweisung, um Verletzungen und
Sachschäden zu vermeiden.
1.2 Sicherheit
Beachten Sie die folgenden Montage- und Sicherheits-
hinweise bei der Montage:
−
Installation und elektrischer Anschluss des Geräts
sollten einem qualifizierten Fachmann überlassen
werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch unsachgemäße Montage oder unsachgemäß
hergestellte Verbindungen entstehen.
−
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung
und überprüfen Sie das Gerät vor der Montage auf
Schäden. Montieren Sie das Gerät nicht, wenn es
beschädigt ist.
−
Kontrollieren Sie anhand der Zeichnung 2, ob alle Be-
festigungsteile mitgeliefert wurden.
− Das Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Ge-
brauch (Zubereitung von Lebensmitteln) unter Aus-
schluss aller anderen häuslichen, gewerblichen oder
industriellen Nutzungen vorgesehen.
−
Positionieren Sie den elektrischen Anschluss so, dass
er in dem Schrank angeordnet werden kann, in dem
die Kochvorrichtung montiert wird.
− Sicherheit ist nur gewährleistet, wenn das Gerät ge-
mäß den relevanten Vorschriften an eine Erdleitung
angeschlossen ist.
− Verwenden Sie kein Verlängerungskabel für den An-
schluss an das Stromnetz.
− Schäden an dem Kochfeld können Ihre Sicherheit ge-
fährden. Kontrollieren Sie das Kochfeld auf sichtbare
Beschädigungen. Montieren Sie das Kochfeld nicht,
wenn es beschädigt ist. Wenden Sie sich in diesem
Fall an Ihren Lieferanten.
−
Nehmen Sie keine Umbauten oder Veränderungen
an dem Gerät vor.
−
Das Kochfeld darf nicht als Unterlage oder Arbeits-
fläche benutzt werden.
−
Für Personen mit einem Herzschrittmacher: in der
Nähe des eingeschalteten Gerätes entsteht ein elek-
tromagnetisches Feld, das eventuell den Herzschritt-
macher beeinträchtigen würde. Wenden Sie sich bitte
im Zweifelsfall an den Hersteller des Herzschrittmachers
oder an Ihren Arzt.
2. INSTALLATION
Lesen Sie vor der Installation die allgemeinen Informa-
tionen und Sicherheitshinweise durch (siehe Kapitel 1).
Die Montage sollte nur von zugelassenen Fachleuten
durchgeführt werden. Der Benutzer sollte die Rechts-
vorschriften und Normen des jeweiligen Landes befolgen
Installationsvorschriften
Der Abstand zwischen Kochfeld und Wand
muss mindestens 55 mm betragen.
− Das Kochfeld ist eine Vorrichtung, die in die Schutz-
art « Y » eingestuft ist. Im eingebauten Zustand darf
sich auf einer Seite und auf der Rückseite eine hohe
Schrankwand oder eine Mauer befinden. Auf der an-
deren Seite darf kein einziges Möbelstück oder Gerät
höher sein als die Kochfläche.
−
Mindestens 650 mm Abstand zwischen Arbeitsplatte
und Oberschrank.
−
Wandabschlussprofile müssen wärmebeständig sein.
−
Das Gerät darf nicht über einer Spülmaschine, einem
Ofen, Kühlschrank, Waschmaschine oder Trockner
montiert werden.
−
Unter dem Gehäuse des Geräts muss ein Freiraum von
20 mm vorgesehen werden, um eine gute Belüftung
sicherzustellen.
−
Bewahren Sie keine brennbaren und nicht hitzebestän-
digen Objekte in der Schublade unter dem Kochfeld
auf (z.B. Sprühdosen).
−
Das Anschlusskabel darf nach dem Herstellen der
Verbindung keinerlei mechanischer Beanspruchung
ausgesetzt sein, z. B. durch eine Schublade.
3. UMLUFT INSTALLATION
Bei Umluftbetrieb muss im Küchenmöbel eine Rücklauf-
öffnung von mindestens 550 cm² vorgesehen werden, um
die gereinigte Luft in die Küche rückführen zu können.
Die Rücklauföffnung kann durch einen Ausschnitt im
Sockel oder durch den Einbau eines Gitters erfolgen.
Für eine optimale Leistung der Dunstabzugshaube ist
es wichtig bei der Installation die folgenden Punkte zu
beachten.
Allgemeine Informationen:
−
Machen Sie den Kanal so kurz wie möglich und führen
Sie die Umluft mit möglichst wenig Kurven.
− Vermeiden Sie rechtwinklige Kurven. Nutzen Sie ab-
gerundete Kurven, damit die Luftströmung möglichst
nicht behindert wird.
−
Für ausreichende Luftzufuhr sorgen. Die Zuführung
von Frischluft kann erfolgen, indem man ein Fenster
oder eine Außentür etwas öffnet oder ein Zuluftgitter
anbringt.

5
EN
1. GENERAL INFORMATION
1.1 General
These are the mounting instructions for the Novy unit
shown on the cover. The user manual is delivered sep-
arately with this unit. Carefully read these instructions
before installing and commissioning this unit.
This manual makes use of a number of symbols. The
meaning of these symbols are given below.
Symbol Meaning Action
Read
Carefully read the instruc-
tions
Warning
This symbol indicates a
dangerous situation.
Follow this instruction to avoid injury and material damage.
1.2 Safety
Observe the following mounting and safety tips for
mounting:
− The installation and electrical connection of the unit
shall be carried out by an authorised expert. The manu-
facturer does not accept any responsibility for any
damage resulting from faulty building in or connection.
− Carefully take the unit from the packaging and check
it for damage before mounting. Do not mount the unit
in case of any damage.
−
Check if all mounting materials have been supplied
using the drawings in section 2.2.
−
The unit is intended for household use only (preparation
of food) excluding any other domestic, commercial
or industrial use.
−
Position the electrical connection such, that it is located
in the cabinet in which the cooking unit is mounted.
− Safety can only be guaranteed if the unit is connect-
ed to an earth wire in accordance with the required
regulations.
− Do not use an extension cord for connecting to the
electricity grid.
− A damaged cooking plate can endanger your safety.
Check the cooking plate for visible damage. Do not
mount a damaged cooking, but contact your supplier.
− Do not modify or change the unit.
−
Do not use the cooking plate as a basis or work surface.
− For the users of pacemaker, the magnetic field could
influence its operating. We recommend getting infor-
mation to the retailer or of the doctor.
2. INSTALLATION
Before installation read the general information and safety
regulations (see chapter 1). Mounting shall only be carried
out by authorised experts. The user has to observe the
laws and standards of the country of residence.
Installation regulations
The distance between the cooking plate
and the wall must be min. 55 mm.
− The cooking plate belongs to protection class « Y ».
When built in, there may be a high cabinet side or a
wall on one side and at the rear. On the other side
there may be no piece of furniture or unit higher than
the cooking surface.
−
Min. 650 mm between work surface and top cupboard.
− The strips on the wall edges must be heat-resistant.
−
Do not mount the unit above a dishwasher, oven,
cooling units or a washing machine or dryer.
−
Make sure there is a distance of 20 mm below the
casing of the unit for proper ventilation.
−
Do not store any flammable and not heat-resistant
objects in the drawer below the cooking plate (e.g.
sprays).
−
There may be absolutely no mechanical tension on
the connection cable, such as a drawer.
3. RECIRCULATION INSTALLATION
With recirculation, a return opening of at least 550 cm²
must be provided in the kitchen furniture in order to blow
the cleaned air into the kitchen.
The return opening can be made by making a cut-out in
the plinth or by fitting a grille.
For optimum performance of the hood it is important to
pay attention to the items mentioned below.
General:
− Make the duct as short as possible and with as few
as possible bends.
− Avoid square bends. Use rounded bends for proper
air conduction.
−
Make sure that sufficient air is supplied. Fresh air can
be supplied by slightly opening a window or an outside
door or by installing an inlet grate.

6
1
2
3a
2
6
E/F
S/T
K P
E F S T K P X R
750 490 804 524 4 6 Min. 55 7
E/F
K P
E F K P X
750 490 4 6 Min. 55
3b
4mm
>250mm
3c
4mm
>250mm

7
NL
Volg de onderstaande stappen voor de
montage van het toestel en maak gebruik
van de montage tekeningen in deze instruc-
tie.
1Neem het toestel uit de verpakking op de plaats
van de 2 uitsparingen in de verpakking om schade
aan het glas of het toestel te voorkomen.
2Controleer of alle materialen meegeleverd zijn.
3a Vlakbouw
Maak een uitsparing en een freesrand in het
werkblad volgens tekening 3a.
3b Opbouw
Maak een uitsparing in het werkblad volgens
tekening 3b.
3c
Ventilatie
Voorzie een ventilatieopening net onder het
werkblad van 4mm over een breedte van min.
600mm voor voldoende afkoeling van de kooplaat.
Voorzie tevens voldoende luchtinlaat onder het
apparaat.
DU
Führen Sie die folgenden Schritte der Ins-
tallation nach der Montagezeichnung und
Anleitung aus.
1
Nehmen Sie das Gerät an den beiden Aussparungen
in der Verpackung aus der Verpackung heraus,
um Schäden am Glas zu vermeiden.
2
Kontrollieren Sie, ob alle Materialien im Liefer-
umfang enthalten sind.
3a Flächenbündiger Einbau
Erstellen Sie einen Ausschnitt mit Fräsrand in der
Arbeitsplatte gemäß der Zeichnung 3a.
3b Aufliegende Montage
Erstellen Sie einen Ausschnitt in der Arbeitsplatte
gemäß der Zeichnung 3b.
3c
Belüftung
Erstellen Sie eine Belüftungsöffnung unter der
Arbeitsplatte von 4mm auf einer Breite von min.
600mm um das Kochfeld ausreichend zu kühlen.
Sorgen Sie auch für ausreichenden Lufteinlass
unter dem Gerät.
FR
Suivez les étapes ci-dessous pour l’instal-
lation de l’unité, et se référer à l’installation
les plans de montage figurant dans cette
notice.
1
Sortez l’appareil de son emballage à l’endroit des
2 encoches dans l’emballage, ceci afin d’éviter
des dommages sur le verre.
2
Vérifiez que tout le matériel de montage a été
livré.
3a Pose affleurante
Faites une découpe ainsi qu’une rainure de fraisage
dans le plan de travail, suivant le dessin 3a.
3b Pose standard
Faites une découpe dans le plan de travail, suivant
le dessin 3b.
3c
Ventilation
Créer une ouverture de ventilation juste sous le
plan de travail de 4 mm sur une largeur de mini
600 mm pour un refroidissement suffisant de la
table de cuisson.Prévoyez également une entrée
d’air suffisante sous l’appareil.
EN
Follow the steps below for the assembly of
the appliance and use the the installation
drawings in these instruction.
1
Take the unit from the packaging at the place of the
2 cut-aways in the packaging to avoid damaging
the glass.
2Check if all materials have been supplied.
3a Flush mounting
Make a cut-away and a milling edge in the table
top in accordance with the drawing 3a.
3b Surface mounting
Make a cut-away in the table top in accordance
with the drawing 3b.
3c
Ventilation
Provide a ventilation opening just below the
worktop of 4mm over a width of min. 600mm
for sufficient cooling of the induction hob. Also
provide sufficient air inlet under the appliance.

8
6
4
5b
NL
Verwijder het vetfilter
uit de afzuiging om bescha-
diging aan het toestel te
voorkomen.
FR
Retirez le filtre à grais-
se de le ventilateur d’extracti-
on pour éviter tout dommage
pour éviter d’endommager
l’appareil.
DU
Entfernen Sie den Fet-
tfilter aus den Dunstabzug,
um Schäden zu vermeiden
um eine Beschädigung des
Geräts zu vermeiden.
EN
Remove the grease
filter from the extractor in
order to prevent damage
to prevent damage to the
appliance.
5a
=
=
2
✂
✂
10
20
30
1861045
40
50
10
20
30
40
50
10
20
30
40
50
✂
2
20
40
50
1
2
AA
A
=
=
1

9
NL
4
Plak de waterdicht strip op 2mm van de buitenrand
aan de achterkant van de glasplaat
5a
Aansluiting met adapter op rugwand
Indien de aansluiting dient direct te gebeuren op
het rugwandpaneel van het meubel, schuif dan
eerst de meegeleverde adapter op de unit en
bevestig deze met tape. Schuif daarna de adapter
volledig dicht.
Maak een uitsparing in het rugwandpaneel volgens
het meegeleverde schema.
5b Aansluiting met kanaalwerk
Optioneel kan het kanaalwerk aangesloten worden
op de uitgang van het toestel met uitblaas in de
plint.
6
Plaats het toestel in de voorziene opening. Neem
de kookplaat links en rechts stevig vast. Kantel
deze lichtjes, zodat eerst de achterzijde in
de openingen past. Laat daarna de voorzijde
voorzichtig zakken.
FR
4
Collez le ruban isolant à 2 mm du bord extérieur
à l’arrière du verre.
5a
Raccordement avec adaptateur au panneau
arrière
Si le raccordement doit être effectué directement
sur le panneau arrière du meuble, faites d’abord
glisser l’adaptateur fourni sur l’appareil, puis
fixez-le avec du ruban adhésif. Faites glisser
l’adaptateur et fixez-le avec du ruban adhésif.
Poussez ensuite l’adaptateur pour le fermer
complètement.
Faites un renfoncement dans le panneau arrière
selon le schéma fourni.
5b Connexion avec les conduits
En option, la gaine peut être peut être raccordé
à la sortie de l’appareil avec évacuation dans la
plinthe.
6
Posez l’appareil dans la découpe prévue. Maintenez
l’appareil des deux côtés. Basculez la table de
cuisson légèrement, afin que le côté arrière
s’encastre en premier dans la découpe. Ensuite
faites descendre le prudemment le côté avant.
DU
4
Kleben Sie den Isolierstreifen in 2 mm Abstand
von der Außenkante auf die Rückseite der Glas-
platte.
5a
Anschluss mit Adapter an der Rückwand
Wenn der Anschluss direkt an der Rückwand
des Möbels erfolgen soll, schieben Sie zunächst
den mitgelieferten Adapter auf das Gerät und
befestigen ihn dann mit Klebeband.
Schieben Sie dann den Adapter vollständig zu.
Machen Sie eine Aussparung in der Rückwand
gemäß der dem mitgelieferten Zeichnung.
5b Verbindung mit Rohrleitungen
Optional kann das Kanalsystem an den Auslass des
Geräts mit Ableitung in den Sockel angeschlossen
werden.
6
Stellen Sie das Gerät in die vorgesehene Öffnung.
Halten Sie das Kochfeld links und rechts gut fest.
Kippen Sie es leicht, so dass es zuerst mit der
Rückseite in die Öffnungen passt. Lassen Sie
dann vorsichtig die Vorderseite herunter.
EN
4
Stick the insulation strip 2 mm from the outer
edge at the rear side of the glass plate.
5a
Connection with adapter to the back panel
If the connection is to be made directly to the
back panel of the furniture, first slide the supplied
adapter onto the unit and then fix it with adhesive
tape.
Then push the adapter completely closed.
Make a recess in the back panel according to the
the diagram supplied.
5b Connection with ductwork
Optionally, the ductwork can be can be connected
to the outlet of the unit with discharge into the
plinth.
6
Place the unit in the opening provided. Firmly
hold the cooking plate on the left and the right
sides. Slightly tilt it and place the rear side into
the openings. Then carefully lower the front side.

10
8 9
230V 1N~ 400V 2N~ 400V 3N~
L1
N
L2
220-240 V
L1
N
220-240 V
L2
L3
GY
BN
BK
BU
GN/YE
GY
BU
GN/YE
BK
L
N
220-240 V
BN
BU
GY
BK
BN
GN/YE
230V 1N~ 400V 2N~ 400V 3N~
L1
N
L2
220-240 V
L1
N
220-240 V
L2
L3
GY
BN
BK
BU
GN/YE
GY
BU
GN/YE
BK
L
N
220-240 V
BN
BU
GY
BK
BN
GN/YE
230V 1N~ 400V 2N~ 400V 3N~
L1
N
L2
220-240 V
L1
N
220-240 V
L2
L3
GY
BN
BK
BU
GN/YE
GY
BU
GN/YE
BK
L
N
220-240 V BN
BU
GY
BK
BN
GN/YE
230V 1N~
400V 2N~
400V 3N~
7a 7b
4mm
>250mm
NL
De installatie en de aan-
sluiting op het elektrische net
mag enkel toevertrouwd worden
aan een vakman (elektricien) die
op de hoogte is van de voorge-
schreven normen.
FR
Installation et connexion
au réseau électrique ne peuvent
être confiées que confiée à
un électricien qualifié qui est
est familiarisé avec les normes
prescrites.
DU
Die Installation und der
Anschluss an das elektrische
Netz sollte nur einer Elektro-
fachkraft anvertraut werden, die
mit den einschlägigen Normen
vertraut ist.
EN
The installation and con
-
nection to the electrical mains
may only be entrusted to a pro-
fessional (electrician) who is
familiar with the prescribed
standards.

11
NL
7a
Schuif de aansluitadapter tegen het rugwandpaneel
van het meubel en zet deze vast met tape of met
schroeven
7b
Maak de aansluiting met de rest van het kanaalwerk
8
Schakel de hoofdschakelaar of de betreffende
zekering uit voordat het toestel aangesloten wordt.
Het toestel wordt geleverd met een aansluitkabel.
Sluit deze aan volgens de beschikbare aansluiting.
(zie aansluitschema).
BN: Bruin
BK: Zwart
BU: Blauw
GY: Grijs
GN/YE: Geel en groen
9Plaats het Monoblock filter, vetfilter frame en het
afzuigrooster in de aanzuigopening.
FR
7a
Poussez l‘adaptateur de connexion contre le
panneau arrière du panneau arrière du meuble
et fixez-le avec du ruban adhésif ou des vis.
7b
Effectuez le raccordement avec le reste de la
gaine.
8
Couper l’interrupteur principal ou le fusible en
question avant de raccorder l’appareil. L’appareil
est fourni avec un câble de connexion. Connecter
en fonction de la connexion disponible (voir le
schéma de câblage).
BN : Marron
BK : Noir
BU : Bleu
GY : Gris
GN/YE : Jaune et vert
9
Insérer le filtre Monoblock, le cadre du filtre à
graisse et la grille d’aspiration dans l’ouverture
d’admission.
DU
7a
Drücken Sie den Anschlussadapter gegen die
Rückwand des Möbels und befestigen Sie ihn
mit Klebeband oder Schrauben (im Lieferumfang
enthalten).
7b
Stellen Sie die Verbindung mit dem Rest des
Kanalsystems her.
8
Schalten Sie den Hauptschalter oder die betreffende
Sicherung aus, bevor Sie das Gerät anschließen.
Das Gerät wird mit einem Anschlusskabel geliefert.
Schließen Sie es entsprechend dem verfügbaren
Anschluss an (siehe Schaltplan).
BN: Braun
BK: Schwarz
BU: Blau
GY: Grau
GN/YE: Gelb und Grün
9Setzen Sie den Monoblockfilter, Fettfilterrahmen
und die Ansauggitter in die Ansaugöffnung.
EN
7a
Push the connection adapter against the back
panel of the furniture and fix it with tape or screws.
7b
Make the connection with the rest of the ductwork.
8
Disable the main switch of the fuse concerned
before connecting the unit. The unit is supplied
with a connection cable. Connect this according
to the available connection (see connection
diagram).
BN: Brown
BK: Black
BU: Blue
GY: Grey
GN/YE: Yellow and green
9
Place the Monoblock filter, grease filter frame and
the exhaust grille into the intake opening.

12
NL
4 OPTIONEEL
Beperking maximaal vermogen kookplaat
De kookplaat is uitgerust met een aanpasbare vermogen-
beperking. Als het maximale vermogen bereikt is, is het
onmogelijk om deze te verhogen van de verschillende
kookzones en een pieptoon zal weerklinken. Deze be-
perking is ingesteld op 7400W (32A) af fabriek, maar het
is mogelijk om deze te veranderen.
Configuratieprocedure:
−
Voordat u met de procedure begint om de vermo-
gensbeperking te wijzigen:
− Zorg dat er geen pan meer op de kookzone(s) staat
−
Schakel de hoofdschakelaar of de betreffende zekering
uit van het apparaat gedurende 30 seconden.
−
Schakel de hoofdschakelaar of zekering terug in Start
de procedure binnen 2 minuten nadat u de zekering
hebt ingeschakeld
− Zorg ervoor dat alle kookzones uitgeschakeld zijn.
− Druk niet op .
1) Druk op de toets en houd deze ingedrukt.
2) In elk display verschijnt een .
3) Druk met een vinger van de andere hand
achtereenvolgens en snel (in minder dan 2
seconden) op de . Beginnend bij de rechter
voorkant en tegen de klok in draaiend (1 -> 2 ->
3 -> 4 -> 5) dan de toets loslaten.
Een dubbele “piep” geeft een bedieningsfout aan.
Herhaal in dit geval de handeling vanaf stap 1.
4) Kies de toets [ C/0 ] in het display “4”.
5) Gebruik de schuifregelaar om [ C/8 ] in display
“4” te laten verschijnen. (Deze waarde in display
“4” betekent geen vermogensbeperking)
6) Kies de [
0
] toets in display “5” en gebruik de
slider om de gewenste configuratie in het display
te zetten:
• 0 komt overeen met 7400W - 2 fasen
• 1 komt overeen met 6000W - 2 fasen
• 2 komt overeen met 5750W - 1 fase
• 3 komt overeen met 4600W - 2 fasen
• 4 komt overeen met 3700W - 1 fase
• 5 komt overeen met 3000W - 1 fase
• 6 komt overeen met 2750W - 1 fase
• 7 komt overeen met 2300W - 1 fase
• 8 komt overeen met 1400W - 1 fase
7) Druk op de toets om de configuratie te
bevestigen.
Plaats nooit potten en/of pannen op de
kookzones tijdens de configuratie.
8

13
FR
4 OPTIONAL
Beperking maximaal vermogen kookplaat
La table de cuisson est équipée d’une limite de puissance
réglable. Lorsque la puissance maximale est atteinte, elle
est impossible de l’augmenter à partir des différentes
zones de cuisson et un signal sonore retentit. Cette
limitation est réglée en usine sur 7400W (32A), mais elle
possible de le modifier.
Procédure de configuration :
− S’assurer qu’il n’y a plus de casserole sur la plaque
de cuisson
− Débranchez l’appareil du réseau en retirant le fusible
ou en coupant le disjoncteur.
− Reconnectez la table au réseau
− Démarrer la procédure dans les 2 minutes suivant la
reconnexion la plaque de cuisson au réseau
− Assurez-vous que toutes les zones de cuisson sont
éteintes.
− N’appuyez pas sur .
1) Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée.
2) Chaque écran affiche un .
3) Avec un doigt de l’autre main, appuyez successi-
vement et rapidement (en moins de 2s) sur le .
En partant de la zone avant droite et en tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
(1 -> 2 -> 3 -> 4), relâchez ensuite la clé .
Un double “bip” indique une erreur de
fonctionnement. Dans ce cas, répétez l’opération
à partir de l’étape 1.
4) Sélectionnez la touche [ C/0 ] dans l’affichage
“4”.
5) Utilisez le curseur pour faire apparaître [ C/8 ]
dans l’affichage “4”. (Cette valeur dans l’affichage
“4” ne signifie pas une limitation de puissance)
6) Sélectionnez la touche [ 0] dans l’affichage “5”
et utilisez le curseur pour entrer la configuration
souhaitée dans l’affichage:
• 0 correspond à 7400W - 2 fases
• 1 correspond à 6000W - 2 fases
• 2 correspond à 5750W - 1 fase
• 3 correspond à 4600W - 2 fases
• 4 correspond à 3700W - 1 fase
• 5 correspond à 3000W - 1 fase
• 6 correspond à 2750W - 1 fase
• 7 correspond à 2300W - 1 fase
• 8 correspond à 1400W - 1 fase
7) Appuyez sur la touche pour confirmer la
configuration.
Ne placez jamais de récipient sur les zones
de cuisson pendant l’installation.
8

14
DU
4 OPTIONAL
Begrenzung maximale Leistung
Induktionskochfeld
Das Kochfeld ist mit einer Leistungsbegrenzung aus-
gestattet. Wenn Sie die maximale Leistung erreichen,
wird es nicht mehr möglich sein, die Leistung anderer
Kochzonen zu erhöhen, und es ertönt ein Signalton. Diese
Einschränkung ist werksseitig bei 7400W (32A) festgelegt.
Bevor Sie mit dem Verfahren beginnen:
−
Stellen Sie sicher, dass sich auf dem Kochfeld kein
Topf mehr befindet
−
Trennen Sie das Gerät vom Netz, indem Sie die Sicherung
herausnehmen oder den Schutzschalter ausschalten.
− Schließen Sie das Gerät wieder an das Stromnetz an
−
Starten Sie den Vorgang innerhalb von 2 Minuten nach
dem Wiederanschließen des Geräts an das Stromnetz
−
Vergewissern Sie sich, dass alle Kochzonen ausge-
schaltet sind.
− Nicht auf Taste drücken.
(1) Drücken Sie die Taste und halten Sie sie
gedrückt.
2) In jeder Anzeige erscheint ein .
3) Drücken Sie mit einem Finger der anderen Hand
nacheinander und schnell (in weniger als 2s) auf
die . Beginnen Sie im vorderen rechten Bereich
und drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn (1 -> 2
-> 3 -> 4) und lassen Sie dann die Taste los.
Ein doppelter “Piepton” zeigt eine Fehlbedienung
an. Wiederholen Sie in diesem Fall den Vorgang
ab Schritt 1.
4) Wählen Sie die Taste [ C/0 ] in der Anzeige “4”.
5) Wählen Sie mit dem Schieberegler [ C/8 ] in der
Anzeige “4”. (Dieser Wert im Display “4” bedeutet
keine Leistungsbegrenzung)
6) Wählen Sie die Taste [
0
] im Display “5” und
geben Sie mit dem Schieberegler die gewünschte
Konfiguration im Display ein:
• 0 entspricht 7400W - 2 Fasen
• 1 entspricht 6000W - 2 Fasen
• 2 entspricht 5750W - 1 Phase
• 3 entspricht 4600W - 2 Fasen
• 4 entspricht 3700W - 1 Phase
• 5 entspricht 3000W - 1 Phase
• 6 entspricht 2750W - 1 Phase
• 7 entspricht 2300W - 1 Phase
• 8 entspricht 1400W - 1 Phase
7) Drücken Sie die Taste , um die Konfiguration
zu bestätigen.
Stellen Sie während des Einrichtens
niemals Behälter auf die Kochzonen.
8

15
EN
4 OPTIONAL
Power limitation induction hob
The hob is equipped with a power limitation. If the power
level on two zones exceeds the maximum power, the
last selected cooking zone will be maintained, and the
other cooking zone will be automatically reduced. The
display of this zone will flash first, then the level is au-
tomatically reduced to the highest appropriate position.
This limitation is set to 7400W from the factory, but it’s
possible to change
Configuration procedure:
− Make sure there is no more pot on the hob
− Disconnect the appliance from the grid by removing
the fuse or turning the circuit breaker off.
− Reconnect the table to the grid
−
Start the procedure within 2 minutes after reconnecting
the hob to the grid
− Make sure all cooking zones are off.
− Do not press on .
1) Press the key and hold it down.
2) Each display shows a .
3) With one finger of the other hand press successively
and quickly (in less than 2s) on the . Starting from
the front right area and turning counter-clockwise
(1 -> 2 -> 3 -> 4) then release the key. A double
“beep” indicates an operating error. In this case,
repeat the operation from step 1.
4) Select the [ C/0 ] key in display “4”.
5) Use the slider to make [ C/8 ] appear in display
“4”. (This value in display “4” does not mean a
power limitation)
6) Select the [ 0] key in display “5” and use the slider
to enter the desired configuration in the display :
• 0 corresponds to 7400W - 2 fases
• 1 corresponds tot 6000W - 2 fases
• 2 corresponds to 5750W - 1 fase
• 3 corresponds to 4600W - 2 fases
• 4 corresponds to 3700W - 1 fase
• 5 corresponds to 3000W - 1 fase
• 6 corresponds to 2750W - 1 fase
• 7 corresponds to 2300W - 1 fase
• 8 corresponds to 1400W - 1 fase
7) Press the key to confirm the configuration.
Never place container on the cooking zones
during setup.
8

NOVY nv behoudt zich het recht voor te allen tijde en zonder voorbehoud de constructie en de prijzen van haar producten te wijzigen.
NOVYSA se réserve le droit de modifier à tout moment et sans réserve la fabrication et les prix de ses produits.
Die NOVY AG behält sich das Recht vor, zu jeder Zeit und ohne Vorbehalt die Konstruktion und die Preise ihrer Produkte zu ändern.
Novy nv reserves the right at any time and without reservation to change the structure and the prices of its products.
NOVY nv
Noordlaan 6
B - 8520 KUURNE
Tel. 056/36.51.00
Fax 056/35.32.51
E-mail: novy@novy.be
http://www.novy.be
France: Tél: 0320.940662
Deutschland und Österreich: Tel: +49 (0)511.54.20.771
Nederland: Tel.: +31 (0)88-0119110
United Kingdom: +44 (0)207 866 2493
España: Tel.: +34 938 700 895
Italia: Tel.: +39 039.20.57.501
Table of contents
Other Novy Ventilation Hood manuals

Novy
Novy 7809/16 User manual

Novy
Novy 810 User manual

Novy
Novy Flat'line 7640 User manual

Novy
Novy 7550 User manual

Novy
Novy ONE POWER User manual

Novy
Novy 7800 User manual

Novy
Novy 7830/1 User manual

Novy
Novy Salsa 6500 User manual

Novy
Novy 230 CLOUD User manual

Novy
Novy Pure'line Pro Compact 6910 User manual
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Faber
Faber SAN T30 X user manual

Dover
Dover Unified Brands Avtec EcoArch Operator's manual

Siemens
Siemens LC91KWW60B Instructions for installation and use

FALMEC
FALMEC Mercurio XL island Instruction booklet

Franke
Franke FSW908TC WH Instructions for use and installation

NEFF
NEFF D39E49S0 instruction manual