NZI Ringway User manual

OWNERS MANUAL
NZI TECHNICAL PROTECTION S.L.
Avda. de La Paz, s/n. Aptdo. 273. 30540 Yecla - Murcia - España
www.nzi.es

G
I
E
SIZE
A
F
J
B
K
C D
H
L

MANUAL DE USUARIO RINGWAY
Muchas gracias por la compra de este producto. Le recomendamos
leer este manual de instrucciones.
CONSEJOS PARA EL USO Y MANTENIMIENTO DEL CASCO
Cuide su casco, le protegerá en caso de accidente. No modique
su estructura. Su casco está diseñado para absorber la energía
del impacto mediante la destrucción parcial de algunos de
sus componentes. Nunca lo deje cerca de una fuente de calor.
Temperaturas por encima de 50°C podrían dañarlo seriamente. No
aplique pinturas, detergentes, hidrocarburos u otros productos
corrosivos que puedan dañar la estructura de la carcasa.
LA TALLA DEL CASCO
(A) Mida del perímetro de su cabeza por encima de las orejas y
obtendrá su talla en cm. Elija un casco de esa medida. Si le aprieta
demasiado escoja una talla superior. Si duda entre dos tallas, elija
la más ajustada. Con el empo, el interior cede con el uso.
AJUSTE DEL CASCO
Asegúrese de que el sistema de cierre de la correa esté bloqueado
y que no quede espacio libre entre esta y el mentón. El casco esta
colocado de forma correcta cuando protege la frente y la nuca
(B). Nunca debe inclinarse hacia atrás (C) o hacia adelante (D).
MANTENIMIENTO DE LA PANTALLA
Para la limpieza de la pantalla se recomienda usar únicamente
un paño suave humedecido con agua y jabón. Frote suavemente
la supercie para eliminar la suciedad y luego seque
cuidadosamente con un paño seco. Evite el uso de detergentes,
alcohol o productos abrasivos. Le recomendamos cambiar la
pantalla cuando aparezcan ralladuras, esté dañada o cuando
sus propiedades ópcas dejen de ser compables con una
conducción segura.
DESMONTAJE / MONTAJE DEL VISOR SOLAR
Desmontaje: Abar el visor solar y extraer ambos extremos de sus
alojamientos laterales (E).
Montaje: Asegúrese de que los mecanismos de sujeción del visor
solar ubicados en el interior, entre el acolchado y la carcasa,
estén bajados e inserte ambos extremos del visor solar en sus
alojamientos.
Accionar varias veces el visor solar para asegurarse de su correcto
funcionamiento, por medio de la palanca o de la pestaña (F).
DESMONTAJE / MONTAJE DE LA PANTALLA
Desmontaje: Abra totalmente la pantalla y desplace la pieza
marcada en azul en la dirección que indica la echa hasta liberar
el extremo de la pantalla (G), haga lo mismo con el otro lado de
la pantalla.
Montaje: Siga los pasos anteriormente descritos de manera
inversa.
MANTENIMIENTO DEL INTERIOR TAPIZADO
Su casco dispone de tapicería desmontable para su limpieza.
Lavar a mano con jabón neutro dejando secar sin exponer
directamente a los rayos del sol.
DESMONTAJE / MONTAJE DE LA TAPICERIA
Desmontaje: Desmonte la almohadilla lateral rando primero
del extremo frontal abotonado (H) y luego de su parte posterior
hasta sacarla de su alojamiento (I). Desmonte la otra almohadilla
lateral. Seguidamente desmonte la pieza central rando de los
extremos abotonados situados en la parte posterior del casco (J)
y después de la parte frontal (K).
Montaje: Siga los pasos anteriormente descritos de manera
inversa.
ADHESIVOS REFLECTANTES
Si desea usar su casco en Francia, debe montar las cuatro
peganas reectantes suministradas siguiendo las instrucciones
indicadas en el embalaje y en cumplimiento de la legislación
nacional vigente (L)..

OWNERS MANUAL
RINGWAY
Congratulaons for purchasing this product. We strongly
recommend you to carefully read this instrucon manual.
ADVISE HOW TO USE AND MAINTAIN YOUR HELMET
Take care of your helmet; it will protect you in case of crash. Do
not modify the structure of the helmet since it is designed to
absorb the shock energy in a collision through the destrucon of
some of its parts. Do not expose your helmet to temperatures
higher than 50ºC as this could aect the protecon aorded by
the helmet. Direct contact with paints, adhesives, fuels, solvents
or corrosive products may damage the structure of the shell.
HELMET SIZE
(A) Surround your head just above the ears with a measure tape
and you will obtain a measure in cenmetres. Choose a helmet
that corresponds to this size. If the helmet is too ght, opt for a
larger size. If you hesitate between two sizes, opt for the ghtest
one as the helmet internal lining stretches when being worn.
PUTTING THE HELMET ON
Adjust and fasten the chinstrap correctly and make sure that
there is no clearance between the chinstrap and the chin. When
the helmet sits properly on your head, it protects both the
forehead and the neck (B). Do not incline the helmet backwards
(C) nor forwards (D).
MAINTENANCE OF THE VISOR
Use a so cloth and mild soap soluon to remove dirt from the
visor and dab it cauously with a dry cloth. Avoid the use of any
kind of solvents, alcohol or abrasive products on the visor. Badly
scratched or damaged visors will aect vision and should be
replaced before riding for safety reasons.
REMOVING / FITTING THE SUN VISOR
Removing: Lower the sun visor and pull it forwards unl it
releases from its xing (E).
Fing: Make sure that both xing sockets between the internal
lining and the shell are in the lower posion. Insert the two ends
of the sun visor into the sockets unl they lock.
Operate the sun visor a few mes to ensure correct funcon (F).
REMOVING / FITTING THE CLEAR VISOR
Removing: Open the visor totally and move the part shown in
blue as indicated by the arrow unl releasing the visor from its
xing (G). Repeat this step on the other side.
Fing: Repeat the above steps in reverse order. Operate the visor
a few mes to ensure correct funcon.
CLEANING THE INTERNAL LINING
This helmet is provided with a removable and washable lining.
Please wash by hand with water and mild soap and let dry,
avoiding direct exposure to sunlight.
REMOVING / FITTING THE INTERNAL LINING
Removing: Remove the cheek pad by detaching the buons on
the front (H) and back sides (I) and pulling it inwards. Repeat the
above step on the other cheek pad. Then remove the central
lining by pulling gently the lining of the back side (J) and of the
front side of the helmet (K).
Fing: Repeat the above steps in reverse order.
REFLECTIVE STICKERS
If you want to use your helmet in France, you must mount the four
reecve sckers as described on the packaging in accordance
with the naonal regulaon in force (L).

MANUEL DE L’UTILISATEUR RINGWAY
Merci beaucoup pour l’achat de ce produit. Nous vous
recommandons de lire ce manuel d’instrucons.
CONSEILS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DU CASQUE
Prenez soin de votre casque, il vous protègera en cas d’accident.
Ne modiez pas la structure du casque. Votre casque est conçu
pour absorber l’énergie de l’impact à travers la destrucon
parelle de certains composants. Ne laissez jamais votre casque
près d’une source de chaleur. Les températures supérieures à
50° C pourraient l’endommager sérieusement. N’appliquez pas
de peintures, détergents, combusbles ou d’autres produits
corrosifs qui pourraient aecter la caloe du casque.
LA TAILLE DU CASQUE
(A) Prenez la mesure de votre tête en passant au-dessus des
oreilles avec un mètre et vous obendrez la mesure en cm.
Choisissez un casque de cee dimension et s’il vous serre de trop
choisissez la taille supérieure. Si vous avez un doute entre deux
tailles choisissez la plus ajustée. L’intérieur du casque se tasse
avec le temps.
AJUSTEMENT DU CASQUE
Assurez-vous que la sangle de la mentonnière soit serrée et
bloquée et qu’il n’y ait pas d’espace entre celle-ci et le menton.
Le casque est posionné correctement lorsqu’il vous protège le
front et la nuque (B). Ne jamais l’incliner vers l’arrière (C) ou vers
l’avant. (D).
ENTRETIEN DE L’ÉCRAN
Pour neoyer l’écran, veuillez uliser uniquement un chion
doux humidié avec de l’eau et du savon. Froez délicatement
la surface pour éliminer la saleté puis séchez soigneusement
avec un chion sec. Éviter l’usage de détergents, d’alcool ou de
produits abrasifs. Un écran rayé ou endommagé ne convient pas
pour la conduite et doit être remplacé.
DÉMONTAGE / REMONTAGE DE L’ÉCRAN SOLAIRE
Démontage : baisser l’écran solaire et extraire les deux extrémités
de l’écran des mécanismes de xaon latéraux (E).
Remontage : assurez-vous tout d’abord que les deux mécanismes
de xaon de l’écran situés à l’intérieur, entre la garniture de
confort et la caloe externe, sont en posion basse. Engagez
chaque extrémité de l’écran dans les mécanismes de xaon
jusqu’à leur verrouillage.
Manipuler plusieurs fois l’écran pour s’assurer de son bon
fonconnement (F).
DÉMONTAGE / REMONTAGE DE L’ÉCRAN OPTIQUE
Démontage : ouvrez totalement l’écran et déplacez la pièce
signalisée en bleu dans la direcon de la èche jusqu’au
déverrouillage de l’extrémité de l’écran (G). Procédez de la même
manière avec l’autre extrémité.
Remontage : Procédez à l’inverse du démontage. Manipuler
plusieurs fois l’écran pour s’assurer de son bon fonconnement.
ENTRETIEN DE LA GARNITURE DE CONFORT
Ce casque dispose d’une garniture de confort amovible et lavable.
Veuillez la laver à la main avec de l’eau et du savon neutre et la
laissez sécher en évitant toute exposion directe aux rayons
solaires.
DÉMONTAGE / REMONTAGE DE LA GARNITURE
Démontage : rerez le coussin de joue en rant tout d’abord de
l’extrémité boutonnée frontale (H) puis de l’extrémité postérieure
(I). Rerez l’autre coussin de joue. Ensuite rerez le coussin
central en rant sur son extrémité boutonnée postérieure (J) puis
de la pare frontale de celui-ci (K).
Remontage : Procédez à l’inverse du démontage.
VIGNETTES RÉFLÉCHISSANTES
Si vous souhaitez uliser votre casque en France vous devez
apposer les quatre vignees rééchissantes fournises, selon les
informaons spulées sur l’emballage et ce en conformité avec la
législaon naonale en vigueur (L).

BENUTZERHANDBUCH
RINGWAY
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb dieses Produktes. Wir empfehlen
Ihnen, dieses Benutzerhandbuch gründlich durchzulesen.
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE
Sie sollten die bestmögliche Instandhaltung Ihres Helms gewährleisten, da er
Sie im Falle eines Unfalls schützen wird. Der Helm ist für die Absorpon von
der Stosseinwirkung im Falle eines Unfalls so ausgelegt, indem manche seiner
Bestandteile teilweise zerstört werden. Lassen Sie den Helm keinesfalls in der
Nähe einer Wärmequelle und setzen Sie ihn keinen Temperaturen über 50 ºC
aus. Der Helm darf nicht mit Krastoen, Verdünnern und Reinigungsmieln
in Kontakt gebracht werden, da das direkte Einwirken derargen Substanzen
zur Strukturzerstörungen der Helmschale führen kann.
GRÖSSE DES HELMS
(A) Ihre Kopfgrösse besmmen Sie, indem Sie ein exibles Massband über
die Ohren um den Kopf legen, dass Sie den grössten Kopfumfang erfassen.
Wählen Sie einen Helm, der diesen Massen entspricht. Falls der Helm
zu eng sitzen sollte, wählen Sie die nächstgrössere Helmgrösse. Falls Ihre
Kopfgrössenmessung zwischen zwei Helmgrössen liegt, empfehlen wir
zuerst die kleinere Grösse zu probieren: die Innenausstaung gibt beim
Gebrauch nach.
ANPASSUNG DES HELMS
Stellen Sie sicher, dass mit angespasstem und verschlossenem
Kinnrückhaltesystem keinen Freiraum zwischen Ihrem Kinn und dem
Kinnband entsteht. Der Helm ist sachgemäss angebracht, wenn er sowohl
Ihren Kopf als Ihr Genick schützt (B). Der Helm darf weder nach hinten (C)
noch nach vorne (D) aufgesetzt werden.
WARTUNG DES VISIERS
Verwenden Sie einen weichen Lappen und eine milde Seifenlauge zum
Enernen von Verunreinigungen auf dem Visier. Zum Trocknen betupfen
sie die Visier-Oberäche mit einem trockenen Tuch. Verwenden Sie zur
Reinigung keine Reinigungsmiel, Lösungsmiel oder Schleifmiel. Das
Visier muss ausgetauscht werden, wenn die Oberäche verkratzt oder
beschädigt ist sowie wenn es keine fahrtauglich gute Sicht gewährleistet.
AUS- UND EINBAU DES GETÖNTEN VISIERS
Ausbau: Schliessen Sie das getönte Visier und ziehen Sie es nach vorne, bis
es sich aus der Fixierung löst (E).
Einbau: Zuerst stellen Sie sicher, dass die zwischen der Innenausstaung
und der Helmschale Aussparungen der Visiermechanik nach unten
angebracht sind und bringen Sie die beiden Enden des getönten Visiers in
die Steckvorrichtungen an, bis das Visier einrastet.
Überprüfen Sie die sachgemässe Funkon der Visiermechanik, indem Sie das
Visier mehrmals betägen (F).
AUS- UND EINBAU DES KLAREN VISIERS
Ausbau: Bewegen Sie das klare Visier ganz nach oben und verschieben Sie
den blau verzeichneten Teil der Pfeilrichtung nach, bis sich das Visierende
löst (G). Verfahren Sie mit der gegenüberliegenden Seite wie zuletzt
erläutert.
Einbau: In umgekehrter Reihenfolge vorgehen. Überprüfen Sie die
sachgemässe Funkon der Visiermechanik, indem Sie das Visier mehrmals
betägen.
PFLEGE DER INNENAUSSTATTUNG
Der Helm ist mit einer auswechselbaren und waschbaren Innenausstaung
versehen. Bie waschen von Hand mit Wasser und milder Seife und trocknen
lassen, ohne direkte Sonneneinstrahlung.
AUS- UND EINBAU DER INNENAUSSTATTUNG
Ausbau: Nehmen Sie das Wangenpolster langsam heraus, indem Sie zuerst
den vorderen Druckknopf (H) und danach die anderen Druckknopfe lösen (I).
Verfahren Sie mit der gegenüberliegenden Seite wie oben erläutert.
Zunächst nehmen Sie das Innenpolster heraus, indem sie die hinteren
Druckknopfe lösen (J) und dann den vorderen Teil des Innenpolsters
herausziehen (K).
Einbau: In umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
REFLEKTIERENDE AUFKLEBER
Bei Einsatz des Helms in Frankreich sind in Übereinsmmung mit
der naonalen verbindlichen Gesetzgebung vier reekerende
Sicherheitsauleber entsprechend den auf der Verpackung angebrachten
Anweisungen am Helm anzubringen (L).

MANUALE D’USO RINGWAY
Congratulazioni per aver acquistato questo prodoo. Ti
raccomandiamo di leggere con aenzione questo manuale
d’istruzioni.
CONSIGLI D’USO E MANUTENZIONE DEL TUO CASCO
Prendi cura del tuo casco; proteggerà in caso d’incidente.
Non modicare la struura del casco poiché è stato disegnato
per assorbire l’energia d’impao in caso di collisione araverso
la distruzione parziale di alcune delle sue par. Non esporre il
casco a temperature superiori a 50ºC poiché questo potrebbe
compromeere la protezione che il casco ore. Il contao direo
con vernici, adesivi, combusbili, solven o prodo corrosivi può
danneggiare la struura della caloa.
LA TAGLIA DEL CASCO
(A) Misura la circonferenza della tua testa sopra le orecchie
con un metro da sarta e oerrai la misura in cenmetri. Scegli
un casco che corrisponda a questa misura. Se il casco è troppo
streo, opta per una misura più grande. Se sei indeciso tra due
misure, opta per la più strea poiché gli interni del casco tendono
ad ammorbidirsi con il tempo e l’uso.
INDOSSARE IL CASCO
Regolare e ssare correamente la chiusura e assicurarsi che
non ci siano spazi liberi tra la chiusura e il mento. Quando si calza
correamente il casco, esso protegge sia la fronte che il collo (B).
Non inclinare troppo indietro (C) nè troppo avan (D).
MANUTENZIONE DELLA VISIERA
Usare un panno morbido e dell’acqua saponata per rimuovere lo
sporco dalla visiera e tamponare con delicatezza con un panno
asciuo. Evitare l’uso di qualsiasi solvente, alcool o prodoo
abrasivo sulla visiera. Gra o visiere danneggiate creano
problemi alla visibilità ed è necessario sostuire la visiera prima
della guida per movi di sicurezza.
SMONTAGGIO E FISSAGGIO DELLA VISIERA SOLARE
Smontaggio: abbassare la visiera solare e rarla no a quando
non esce dalla guida (E).
Montaggio: assicurarsi che i ganci di ssaggio tra il rivesmento
interno e la caloa siano nella posizione inferiore. Inserire le
par nali della visiera solare nei ganci no a quando si bloccano.
Movimentare la visiera un paio di volte per assicurarsi che
funzioni correamente (F).
SMONTAGGIO / FISSAGGIO DELLA VISIERA TRASPARENTE
Smontaggio : aprire totalmente la visiera e muovere la parte
mostrata in blu come indicato dalla freccia soo rilasciando la
visiera dal suo ssaggio (G). Ripetere quest’operazione anche
dall’altro lato.
Fissaggio: Ripetere i passaggi preceden al contrario.
Movimentare la visiera un paio di volte per assicurarsi del correo
funzionamento.
PULIZIA DEL RIVESTIMENTO INTERNO
Questo casco è provvisto di rivesmento interno removibile e
lavabile. Per favore lavare a mano con acqua e sapone neutro e
lasciare asciugare, evitando l’esposizione direa al sole.
RIMUOVERE / FISSARE IL RIVESTIMENTO INTERNO
Rimozione: Rimuovere i guanciali staccando i booni sul lato
frontale (H) e posteriore (I) e rare verso l’interno. Ripetere
la stessa operazione sull’altro guanciale. Poi rimuovere il
rivesmento centrale rando delicatamente il rivesmento del
lato posteriore (J) e frontale del casco (K).
Montaggio: Ripetere i passaggi preceden al contrario.
ADESIVI RIFLETTENTI
Se vuoi usare il tuo casco in Francia, devi montare I 4 adesivi
rieen come descrio sulla confezione in conformità con la
normava nazionale in vigore (L).

MANUAL DO UTILIZADOR
RINGWAY
Muito obrigado pela compra deste produto. Recomendamos a
leitura deste manual de instruções.
CONSELHOS PARA O USO E MANUTENÇÃO DO CAPACETE
Cuide do seu capacete, protege-lo-á em caso de acidente. Não
altere a sua estrutura. O seu capacete está desenhado para
absorver a energía do impacto mediante a destruição parcial de
alguns dos seus componentes. Nunca o deixe perto duma fonte
de calor. Temperaturas superiores a 50 C poderiam danicá-lo
seriamente. Não aplique pinturas, detergentes, hidrocarbunetos
ou outros productos corrosivos que possam danicar a estrutura
da calota.
O TAMANHO DO CAPACETE
(A) Meça o perímetro da sua cabeça por cima das orelhas e obterá
o seu tamanho em cm. Escolha um capacete com essa medida.
Se o aperta demasiado, escolha um tamanho superior. Se tem
dúvidas entre dois tamanhos, escolha o mais ajustado. Com o
tempo o interior cede com o uso.
AJUSTE DO CAPACETE
Assegure-se de que o sistema de fecho da correia está bloqueado
e que não existe espaço livre entre esta e o queixo. O capacete
está colocado de forma correta quando protege a frente e a nuca
(B). Nunca deve inclinar-se para trás (C) ou para a frente (D).
MANUTENÇÃO DA VISEIRA
Para a limpeza da viseira recomenda-se o uso apenas de um
pano suave humedecido com água e sabão. Esfregue suavemente
a supercie para eliminar a sujidade e seque de seguida
cuidadosamente com um pano seco. Evite o uso de detergentes,
álcool ou produtos abrasivos. Recomendamos a troca de viseira
quando apareçam riscos, esteja danicada ou quando as
suas propiedades ócas deixem de ser compaveis com uma
condução segura.
DESMONTAGEM/ MONTAGEM DO VISOR SOLAR
Desmontagem: baixar o visor solar e extraír as duas extremidades
dos seus alojamentos laterais (E).
Montagem: Assegure-se que os mecanismos de suporte do visor
solar localizados no interior, entre o acolchoado e a calota, estão
em baixo e insira as duas extremidades do visor solar nos seus
alojamentos até à sua posição de bloqueio. Manusear várias vezes
o visor solar para se assegurar do seu correto funcionamento (F).
DESMONTAGEM / MONTAGEM DA VISEIRA
Desmontagem: Abra totalmente o viseira e desloque a peça
marcada a azul na direção que indica a seta até libertar a
extremidade da viseira (G), faça o mesmo com o outro lado da
viseira.
Montagem: Siga os passos anteriormente descritos de modo
inverso. Manusear várias vezes a viseira para se assegurar do seu
correto funcionamento.
MANUTENÇÃO DO FORRO INTERIOR
O seu capacete dispõe de forro desmontável para a sua limpeza.
Lavar à mão com detergente neutro deixando secar sem expor
diretamente aos raios solares.
DESMONTAGEM / MONTAGEM DO FORRO INTERIOR
Desmontagem: Desmonte a almofada lateral puxando primeiro
da extremidade frontal abotoada (H) e de seguida do seu lado
posterior até a rerar do seu alojamento(I). Desmonte a outra
almofada lateral. De seguida desmonte a peça central puxando as
extremidades abotoadas, situadas na zona posterior do capacete
(J) e depois da zona frontal (K).
ADESIVOS REFLETORES
Se deseja usar o seu capacete em França, deve montar os quatro
adesivos reevos fornecidos, seguindo as instruções indicadas
na embalagem e em cumprimento da legislação nacional
vigente(L).
Table of contents
Languages:
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

Suzuki
Suzuki 990D0-17K90-CRB installation instructions

Vetter
Vetter Floating Mount Saddle Bags Owner's manual and mounting instructions

Schweißkraft
Schweißkraft VarioProtect XXL-W-2 TC Operating instruction

Suzuki
Suzuki 990D0-13K18-000 installation instructions

therm-ic
therm-ic POWERGLOVES instructions

SUOMY
SUOMY 3LOGY User instructions