Omron M2 Compact User manual

NL
DA
AR
Symbols
Instruction Manual 1
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
M2 Basic (HEM-7121J-E)
X2 Basic (HEM-7121J-EO)
EN
IT
FR
ES
DE
SV
PL
Symboles/ Symbole/ Simboli/ Símbolos/
Symbolen/ Symboler/ Symbole/
Symboler/
Read Instruction manual and before use.
FR
Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation.
DE
Lesen Sie vor derVerwendung die Gebrauchsanweisung und .
IT
Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
ES
Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
NL
Lees de gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
DA
Læs brugervejledningen og før brug.
PL
Przed rozpoczęciem korzystania z ciśnieniomierza należy
przeczytać instrukcję obsługi
i
.
SV
Läs bruksanvisning och före användning.
AR
20E1023
3275340-4A_HEM-7121J-E_IM1_M04_191018.pdf

Overview
FR
Présentation générale
NL
Overzicht
DE
Überblick
DA
Oversigt
IT
Presentazione del prodotto
PL
Przegląd
ES
Descripción general
SV
Översikt
AR
ADisplay
FR
Affichage
DE
Display
IT
Display
ES
Pantalla
NL
Weergave
DA
Display
PL
Wyświetlacz
SV
Bildskärm
AR
B[START/STOP] button
FR
Bouton [START/STOP]
DE
[START/STOP]-Taste
IT
Pulsante [START/STOP]
ES
Botón [START/STOP]
NL
Knop [START/STOP]
DA
[START/STOP]-knap
PL
Przycisk [START/STOP]
SV
[START/STOP]-knapp
AR
CBattery compartment
FR
Compartiment des
piles
DE
Batteriefach
IT
Alloggiamento
batterie
ES
Compartimento de las
pilas
NL
Batterijvak
DA
Batterikammer
PL
Komora baterii
SV
Batterifack
AR
DAC adapter jack
FR
Prise pour l’adaptateur
secteur
DE
Netzteilanschluss
IT
Presa per alimentatore
CA
ES
Toma del adaptador
de CA
NL
Netadapteraansluiting
DA
Stik til AC-adapter
PL
Gniazdko zasilacza
SV
Nätadapterjack
AR
A
B
F
I
H
G
C
E
D

EAir jack
FR
Prise à air
DE
Luftschlauchbuchse
IT
Presa per il tubo
dell’aria
ES
Toma de aire
NL
Luchtslangaansluiting
DA
Udtag
PL
Przyłącze powietrza
SV
Luftingång
AR
FArm cuff
FR
Brassard
DE
Manschette
IT
Bracciale
ES
Manguito
NL
Armmanchet
DA
Armmanchet
PL
Mankiet
SV
Manschett
AR
GAir plug
FR
Prise de gonflage
DE
Luftschlauchstecker
IT
Attacco del tubo
dell’aria
ES
Conector para tubo de
aire
NL
Plug van de luchtslang
DA
Luftstik
PL
Wtyczka przewodu
powietrza
SV
Luftkontakt
AR
HAir tube
FR
Tuyau à air
DE
Luftschlauch
IT
Tubo dell’aria
ES
Tubo de aire
NL
Luchtslang
DA
Luftslange
PL
Przewód powietrza
SV
Luftslang
AR
IMarker
FR
Marque
DE
Markierung
IT
Contrassegno
ES
Marcador
NL
Markering
DA
Mærke
PL
Znacznik
SV
Markör
AR

EN1
EN
1. Introduction
Thank you for purchasing the OMRON Automatic Upper Arm Blood
Pressure Monitor. This blood pressure monitor uses the oscillometric
method of blood pressure measurement.This means this monitor
detects your blood movement through your brachial artery and
converts the movements into a digital reading.
1.1 Safety Instructions
This instruction manual provides you with important information
about the OMRON Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor.
To ensure the safe and proper use of this monitor, READ and
UNDERSTAND all of these instructions. If you do not understand
these instructions or have any questions, contact your OMRON
retail outlet or distributor before attempting to use this monitor.
For specific information about your own blood pressure, consult
with your physician.
1.2 Intended Use
This device is a digital monitor intended for use in measuring blood
pressure and pulse rate in adult patient population. The device detects
the appearance of irregular heartbeats during measurement and
gives a warning signal with readings. It is mainly designed for general
household use.
1.3 Receiving and Inspection
Remove this monitor from the packaging and inspect for damage. If
this monitor is damaged, DO NOT USE and consult with your OMRON
retail outlet or distributor.
2. Important Safety Information
Read the Important Safety Information in this instruction manual
before using this monitor. Follow this instruction manual thoroughly
for your safety.
Keep for future reference. For specific information about your own
blood pressure, CONSULT WITH YOUR PHYSICIAN.
2.1 Warning Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
• DO NOT use this monitor on infants, toddlers, children or persons
who cannot express themselves.
• DO NOT adjust medication based on readings from this blood pressure
monitor. Take medication as prescribed by your physician. ONLY a
physician is qualified to diagnose and treat high blood pressure.
• DO NOT use this monitor on an injured arm or an arm under medical
treatment.
• DO NOT apply the arm cuff on your arm while on an intravenous
drip or blood transfusion.
• DO NOT use this monitor in areas containing high frequency (HF)
surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI) equipment,
computerized tomography (CT) scanners. This may result in incorrect
operation of the monitor and/or cause an inaccurate reading.
• DO NOT use this monitor in oxygen rich environments or near
flammable gas.
• Consult with your physician before using this monitor if you have
common arrhythmias such as atrial or ventricular premature beats
or atrial fibrillation; arterial sclerosis; poor perfusion; diabetes;
pregnancy; pre-eclampsia or renal disease. NOTE that any of these
conditions in addition to patient motion, trembling, or shivering may
affect the measurement reading.
• NEVER diagnose or treat yourself based on your readings. ALWAYS
consult with your physician.
• To help avoid strangulation, keep the air tube and AC adapter cable
away from infants, toddlers and children.
• This product contains small parts that may cause a choking hazard if
swallowed by infants, toddlers and children.
AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage
• DO NOT use the AC adapter if this monitor or the AC adapter cable is
damaged. If this monitor or the cable is damaged, turn off the power
and unplug the AC adapter immediately.
• Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet. DO NOT
use in a multi-outlet plug.
• NEVER plug in or unplug the AC adapter from the electric outlet
with wet hands.
• DO NOT disassemble or attempt to repair the AC adapter.

EN2
EN
Battery Handling and Usage
• Keep batteries out of the reach of infants, toddlers and children.
2.2 Caution
Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury to the user or patient, or cause
damage to the equipment or other property.
• Stop using this monitor and consult with your physician if you
experience skin irritation or discomfort.
• Consult with your physician before using this monitor on an arm
where intravascular access or therapy, or an arteriovenous (A-V)
shunt, is present because of temporary interference to blood flow
and could result in injury.
• Consult with your physician before using this monitor if you have
had a mastectomy.
• Consult with your physician before using this monitor if you have
severe blood flow problems or blood disorders as cuff inflation can
cause bruising.
• DO NOT take measurements more often than necessary because
bruising, due to blood flow interference, may occur.
• ONLY inflate the arm cuff when it is applied on your upper arm.
• Remove the arm cuff if it does not start deflating during a
measurement.
• DO NOT use this monitor for any purpose other than measuring
blood pressure.
• During measurement, make sure that no mobile device or any other
electrical device that emit electromagnetic fields is within 30 cm of
this monitor. This may result in incorrect operation of the monitor
and/or cause an inaccurate reading.
• DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
• DO NOT use in a location where there is moisture or a risk of water
splashing this monitor. This may damage this monitor.
• DO NOT use this monitor in a moving vehicle such as in a car or on an
aircraft.
• DO NOT drop or subject this monitor to strong shocks or vibrations.
• DO NOT use this monitor in places with high or low humidity or high
or low temperatures. Refer to section 6.
• During measurement, observe the arm to ensure that the monitor is
not causing prolonged impairment to blood circulation.
• DO NOT use this monitor in high-use environments such as medical
clinics or physician offices.
• DO NOT use this monitor with other medical electrical (ME)
equipment simultaneously. This may result in incorrect operation
and/or cause an inaccurate reading.
• Avoid bathing, drinking alcohol or caffeine, smoking, exercising and
eating for at least 30 minutes before taking a measurement.
• Rest for at least 5 minutes before taking a measurement.
• Remove tight-fitting or thick clothing from your arm while taking a
measurement.
• Remain still and DO NOT talk while taking a measurement.
• ONLY use the arm cuff on persons whose arm circumference is
within the specified range of the cuff.
• Ensure that this monitor has acclimated to room temperature before
taking a measurement. Taking a measurement after an extreme
temperature change could lead to an inaccurate reading. OMRON
recommends waiting for approximately 2 hours for the monitor to
warm up or cool down when the monitor is used in an environment
within the temperature specified as operating conditions after
it is stored either at the maximum or at the minimum storage
temperature. For additional information on operating and storage/
transport temperature, refer to section 6.
• DO NOT use this monitor after the durable period has ended. Refer
to section 6.
• DO NOT crease the arm cuff or the air tube excessively.
• DO NOT fold or kink the air tube while taking a measurement. This
may cause an injury by interrupting blood flow.
• To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the
tube, not the tube itself.
• ONLY use the AC adapter, arm cuff, batteries and accessories
specified for this monitor. Use of unsupported AC adapters, arm cuffs
and batteries may damage and/or may be hazardous to this monitor.
• ONLY use the approved arm cuff for this monitor. Use of other arm
cuffs may result in incorrect readings.
• Inflating to a higher pressure than necessary may result in bruising
of the arm where the cuff is applied. NOTE: refer to “If your systolic
pressure is more than 210 mmHg” in section 6 of instruction manual
for additional information.
• Read and follow the“Correct Disposal of This Product”in section 7 when
disposing of the device and any used accessories or optional parts.

EN3
AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage
• Fully insert the AC adapter into the outlet.
• When unplugging the AC adapter from the outlet, be sure to safely
pull from the AC adapter. DO NOT pull from the AC adapter cable.
• When handling the AC adapter cable:
Do not damage it. / Do not break it. / Do not tamper with it.
DO NOT pinch it. / Do not forcibly bend or pull it. / Do not twist it.
DO NOT use it if it is gathered in a bundle.
DO NOT place it under heavy objects.
• Wipe any dust off of the AC adapter.
• Unplug the AC adapter when not in use.
• Unplug the AC adapter before cleaning this monitor.
Battery Handling and Usage
• DO NOT insert batteries with their polarities incorrectly aligned.
• ONLY use 4 “AA”alkaline or manganese batteries with this monitor.
DO NOT use other types of batteries. DO NOT use new and used
batteries together. DO NOT use different brands of batteries together.
• Remove batteries if this monitor will not be used for a long period of
time.
• If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with
plenty of clean water. Consult with your physician immediately.
• If battery fluid should get on your skin, wash your skin immediately
with plenty of clean, lukewarm water. If irritation, injury or pain
persists, consult with your physician.
• DO NOT use batteries after their expiration date.
• Periodically check batteries to ensure they are in good working
condition.
2.3 General Precautions
• When you take a measurement on the right arm, the air tube should
be at the side of your elbow. Be careful not to rest your arm on the
air tube.
• Blood pressure may differ between the right and left arm, and
may result in a different measurement value. Always use the same
arm for measurements. If the values between both arms differ
substantially, check with your physician on which arm to use for
your measurements.
• When using an optional AC adapter, make sure not to place your
monitor in a location where it is difficult to plug and unplug the AC
adapter.
Battery Handling and Usage
• Disposal of used batteries should be carried out in accordance with
local regulations.
• The supplied batteries may have a shorter life span than new
batteries.
Remember to have a record of your blood pressure and pulse
readings for your physician. A single measurement does not provide
an accurate indication of your true blood pressure.
Please use the Blood Pressure Diary to keep records of several
readings over a certain period of time. To download PDF files of the
diary, visit www.omron-healthcare.com.

EN4
EN
3. Error Messages and Troubleshooting
If any of the below problems occur during measurement, check to make sure that no other electrical device is within 30 cm. If the problem persists,
please refer to the table below.
Display/Problem Possible Cause Solution
appears or the
arm cuff does not
inflate.
The [START/STOP] button was pressed
while the arm cuff is not applied.
Press the [START/STOP] button again to turn the monitor
off. After inserting the air plug securely and applying the
arm cuff correctly, press the [START/STOP] button.
Air plug is not completely plugged
into the monitor.
Insert the air plug securely.
The arm cuff is not applied correctly.
Apply the arm cuff correctly, then take another
measurement. Refer to section 4 of instruction manual .
Air is leaking from the arm cuff. Replace the arm cuff to the new one. Refer to section 9 of
instruction manual .
appears or a
measurement
cannot be
completed after the
arm cuff inflates.
You move or talk during a
measurement and the arm cuff does
not inflate sufficiently.
Remain still and do not talk during a measurement. If
“E2”appears repeatedly, inflate the arm cuff manually
until the systolic pressure is 30 to 40 mmHg above your
previous readings. Refer to section 6 of instruction
manual .
Due to the systolic pressure is above
210mmHg, a measurement cannot
be taken.
appears
The arm cuff is inflated exceeding the
maximum allowable pressure.
Do not touch the arm cuff and/or bend the air tube while
taking a measurement. If inflating the arm cuff manually,
refer to section 6 of instruction manual .
appears
You move or talk during a
measurement. Vibrations disrupt a
measurement.
Remain still and do not talk during a measurement.
appears The pulse rate is not detected
correctly.
Apply the arm cuff correctly, then take another
measurement. Refer to section 4 of instruction manual .
Remain still and sit correctly during a measurement.
If the “ ”symbol continues to appear, we recommend
you to consult with your physician.
/
appears
does not flash during
a measurement

EN5
Display/Problem Possible Cause Solution
appears The monitor has malfunctioned. Press the [START/STOP] button again. If“Er”still appears,
contact your OMRON retail outlet or distributor.
appears Batteries are low. Replacing all 4 batteries with new ones is recommended.
Refer to section 3 of instruction manual .
appears or the
monitor is turned
off unexpectedly
during a
measurement
Batteries are depleted. Immediately replace all 4 batteries with new ones. Refer
to section 3 of instruction manual .
Nothing appears on the
display of the monitor.
Battery polarities are not properly
aligned.
Check the battery installation for proper placement. Refer
to section 3 of instruction manual .
Readings appear too high
or too low.
Blood pressure varies constantly. Many factors including stress, time of day, and/or how you
apply the arm cuff, may affect your blood pressure. Review section 2 of instruction manual .
Any other problem occurs.
Press the [START/STOP] button to turn the monitor off, then press it again to take a measurement.
If the problem continues, remove all batteries and wait for 30 seconds. Then re-install batteries.
If the problem still persists, contact your OMRON retail outlet or distributor.

EN6
EN
4. Limited Warranty
Thank you for buying an OMRON product. This product is constructed
of high quality materials and great care has been taken in its
manufacturing. It is designed to give you every satisfaction, provided
that it is properly operated and maintained as described in the
instruction manual.
This product is warranted by OMRON for a period of 3 years after the
date of purchase.The proper construction, workmanship and materials
of this product is warranted by OMRON. During this period of warranty
OMRON will, without charge for labour or parts, repair or replace the
defect product or any defective parts.
The warranty does not cover any of the following:
A. Transport costs and risks of transport.
B. Costs for repairs and / or defects resulting from repairs done by
unauthorised persons.
C. Periodic check-ups and maintenance.
D. Failure or wear of optional parts or other attachments other than
the main device itself, unless explicitly warranted above.
E. Costs arising due to non-acceptance of a claim (those will be
charged for).
F. Damages of any kind including personal caused accidentally or from
misuse.
G. Calibration service is not included within the warranty.
H. Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase.
Optional parts include, but are not limited to the following items:
cuff and cuff tube.
Should warranty service be required please apply to the dealer whom
the product was purchased from or an authorised OMRON distributor.
For the address refer to the product packaging / literature or to your
specialised retailer. If you have difficulties in finding OMRON customer
services, contact us for information:
www.omron-healthcare.com
Repair or replacement under the warranty does not give rise to any
extension or renewal of the warranty period.
The warranty will be granted only if the complete product is returned
together with the original invoice / cash ticket issued to the consumer
by the retailer.
5. Maintenance
5.1 Maintenance
To protect your monitor from damage, follow the directions below:
Changes or modifications not approved by the manufacturer will void
the user warranty.
Caution
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
5.2 Storage
• Store your monitor and other components in a clean, safe location.
• Do not store your monitor and other components:
• If your monitor and other components are wet.
• In locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct
sunlight, dust or corrosive vapors such as bleach.
• In locations exposed to vibrations or shocks.
5.3 Cleaning
• Do not use any abrasive or volatile cleaners.
• Use a soft dry cloth or a soft cloth moistened with mild (neutral)
detergent to clean your monitor and arm cuff, and then wipe them
with a dry cloth.
• Do not wash or immerse your monitor and arm cuff or other
components in water.
• Do not use gasoline, thinners or similar solvents to clean your
monitor and arm cuff or other components.
5.4 Calibration and Service
• The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully
tested and is designed for a long service life.
• It is generally recommended to have the unit inspected every two
years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult
your authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service at
the address given on the packaging or attached literature.

EN7
6. Specifications
Product description Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
Product category Electronic Sphygmomanometers
Model (code) M2 Basic (HEM-7121J-E)
X2 Basic (HEM-7121J-EO) Display LCD digital display
Cuff pressure range 0 to 299mmHg
Pulse measurement range
40 to 180 beats / min.
Blood pressure measurement range
20 to 280mmHg
Accuracy Pressure: ±3mmHg / Pulse: ±5% of display reading
Inflation Automatic by electric pump Deflation
Automatic pressure release valve
Measurement method Oscillometric method Operating mode Continuous operation
IP classification Monitor: IP20 / Optional AC adapter: IP21 (HHP-CM01) or IP22 (HHP-BFH01)
Rating DC6 V 4 W Applied part Type BF (arm cuff)
Power source 4“AA”batteries 1.5V or optional AC adapter
(INPUT AC 100 - 240V 50-60Hz 0.12 - 0.065A)
Battery life Approximately 1000 measurements (using new alkaline batteries)
Durable period (Service life) Monitor: 5 years / Cuff: 5 years / Optional AC adapter: 5 years
Operating conditions +10 to +40°C / 15 to 90% RH (non-condensing) / 800 to 1060hPa
Storage / Transport conditions -20 to +60°C / 10 to 90% RH (non-condensing)
Contents
Monitor, arm cuff (HEM-CR24), 4“AA” batteries, Instruction Manual and
Protection against electric shock Internally powered ME equipment (when using only batteries)
Class II ME equipment (optional AC adapter)
Weight Monitor: approximately 250g (not including batteries) / Arm cuff: approximately 130g
Dimensions (approximately value) Monitor: 112mm (W) × 82mm (H) × 140mm (L)
Arm cuff: 145mm × 466mm (air tube: 600mm)
Cuff circumference applicable to
the monitor 170 to 420 mm (included arm cuff: (220 to 320 mm))
Memory Last measurement
Note
• These specifications are subject to change without notice.
• This monitor is clinically investigated according to the requirements of ISO 81060-2:2013 (excluding pregnant and pre-eclampsia patients). In the
clinical validation study, K5 was used on 85 subjects for determination of diastolic blood pressure.
• IP classification is degrees of protection provided by enclosures in accordance with IEC 60529. This monitor and optional AC adapter are
protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and greater such as a finger. The optional AC adapter HHP-CM01 is protected
against vertically falling water drops which may cause issues during a normal operation. The optional AC adapter HHP-BFH01 is protected
against oblique falling water drops which may cause issues during a normal operation.
• Operating mode is classification in accordance with IEC 60601-1.

EN8
EN
7. Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed of, with other household wastes at the end
of its working life.
To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this product from
other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details of
where and how they can return this item for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with
other commercial waste for disposal.
8. Important Information Regarding Electromagnetic Compatibility (EMC)
HEM-7121J-E and HEM-7121J-EO conform to EN60601-1-2:2015 Electromagnetic Compatibility (EMC) standard.
Further documentation in accordance with this EMC standard is available at
www.omron-healthcare.com
Refer to the EMC information for HEM-7121J-E and HEM-7121J-EO on the website.
9. Guidance and Manufacturer’s Declaration
• This blood pressure monitor is designed according to the European Standard EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General
Requirements and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. The Core component for OMRON
blood pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan.
• Please report to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which you are established about any serious incident
that has occurred in relation to this device.
10. Classification of BP (Blood Pressure)
2018 ESH/ESC* Guidelines for the management of arterial hypertension
Definitions of hypertension by office and home blood pressure levels
Office Home
Systolic Blood Pressure ≥ 140 mmHg ≥ 135 mmHg
Diastolic Blood Pressure ≥ 90 mmHg ≥ 85 mmHg
These ranges are from statistical values for blood pressure.
* European Society of Hypertension (ESH) and European Society of Cardiology (ESC).
NEVER diagnose or treat yourself based on your readings.
ALWAYS consult with your physician.
Warning

FR1
FR
1. Introduction
Merci d’avoir fait l’acquisition du tensiomètre brassard OMRON auto-
matique. Ce tensiomètre fonctionne sur le principe de l’oscillométrie
pour mesurer votre pression artérielle. Cela signifie qu’il détecte la
circulation de votre sang dans l’artère brachiale et la convertit en une
mesure numérique.
1.1 Consignes de sécurité
Ce mode d’emploi vous fournit des informations importantes sur
le tensiomètre brassard automatique OMRON. Pour une utilisation
sûre et correcte de ce tensiomètre, LIRE et COMPRENDRE toutes ces
instructions. Si vous ne comprenez pas ces instructions ou avez des
questions, contactez votre détaillant ou votre revendeur OMRON
avant d’essayer d’utiliser ce tensiomètre. Pour des informations
spécifiques sur votre propre pression artérielle, consultez votre
médecin.
1.2 Utilisation prévue
Ce tensiomètre numérique est conçu pour mesurer la pression
artérielle et le pouls chez les patients adultes. L’appareil détecte les
pulsations cardiaques irrégulières pendant la mesure et émet un signal
d’avertissement. Il a été conçu essentiellement pour une utilisation
générale à domicile.
1.3 Réception et inspection
Retirer ce tensiomètre de son emballage et vérifier qu’il n’est pas
endommagé. S’il est endommagé, NE PAS L’UTILISER et consulter votre
détaillant ou votre revendeur OMRON.
2. Informations importantes sur la sécurité
Lire les informations importantes sur la sécurité dans le mode d’emploi
avant d’utiliser ce tensiomètre. Suivre attentivement le présent mode
d’emploi pour votre sécurité.
Le conserver pour s’y référer ultérieurement. Pour des informations
spécifiques sur votre propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE
MÉDECIN.
2.1 Avertissement
Indique une situation
potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner la mort ou de
graves lésions.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre sur des nourrissons, des tout-petits,
des enfants ou des personnes qui ne peuvent pas s’exprimer.
• NE PAS modifier le traitement sur la base des mesures réalisées à l’aide
de ce tensiomètre. Suivre le traitement prescrit par votre médecin. SEUL
un médecin est qualifié pour diagnostiquer et traiter l’hypertension.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre sur un bras blessé ou placé sous
traitement médical.
• NE PAS porter le brassard sur le bras dans lequel une perfusion ou
une transfusion de sang est en cours.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des lieux contenant des
équipements chirurgicaux à haute fréquence (HF), d’imagerie par
résonance magnétique (IRM) ou de tomodensitométrie (CT). Cela
risquerait de perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de
provoquer des erreurs de mesure.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements riches en
oxygène ou à proximité de gaz inflammables.
• Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre dans l’une
des conditions suivantes: arythmies courantes telles qu’extrasystoles
auriculaires ou ventriculaires; fibrillation auriculaire; artériosclérose;
mauvaise perfusion; diabète; grossesse; pré-éclampsie ou maladie
rénale. NOTEZ que toutes ces conditions, en plus des mouvements, trem-
blements ou frissons du patient peuvent avoir un impact sur la mesure.
• Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la
base des mesures réalisées. TOUJOURS consulter un médecin.
• Pour éviter tout risque de strangulation, conserver le tuyau à air et
le câble de l’adaptateur secteur hors de portée des bébés et des
enfants.
• Ce produit contient des petites pièces pouvant présenter un risque
d’étouffement en cas d’ingestion par des bébés et des enfants.
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur
(accessoire en option)
• NE PAS utiliser l’adaptateur secteur si le tensiomètre ou le câble
de l’adaptateur secteur est endommagé. Si le tensiomètre ou le
câble de l’adaptateur secteur est endommagé, éteindre l’appareil et
débrancher l’adaptateur secteur immédiatement.

FR2
FR
• Brancher l’adaptateur secteur sur la prise de tension appropriée. NE
PAS utiliser avec une multiprise.
• NE JAMAIS brancher ou débrancher l’adaptateur secteur de la prise
électrique avec les mains mouillées.
• NE PAS démonter ou tenter de réparer l’adaptateur secteur.
Manipulation et utilisation de la pile
• Garder les piles hors de la portée des bébés et des enfants.
2.2 Attention
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des blessures mineures ou
modérées chez l’utilisateur ou le patient,
ou endommager l’appareil ou tout autre
équipement.
• Arrêter d’utiliser ce tensiomètre et consulter votre médecin en cas
d’irritation cutanée ou de gêne.
• Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre sur un bras
muni d’une perfusion intravasculaire ou sous traitement intravasculaire,
ou pourvu d’une anastomose artérioveineuse en raison d’interférences
temporaires avec le flux sanguin et du risque de blessure.
• Si vous avez subi une mastectomie, consulter votre médecin avant
d’utiliser ce tensiomètre.
• Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre si vous êtes
atteint de graves problèmes de circulation sanguine ou de troubles
sanguins car le gonflage du brassard peut causer des ecchymoses.
• NE PAS effectuer de mesures plus souvent que nécessaire car cela
peut provoquer des ecchymoses consécutives aux interférences
avec le flux sanguin.
• NE gonfler le brassard QUE lorsqu’il enroulé autour de votre bras.
• Retirer le brassard s’il ne commence pas à se dégonfler lors d’une mesure.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans d’autres buts que la mesure de
la pression artérielle.
• Pendant la mesure, veiller à ce qu’aucun appareil mobile ou autre appareil
électrique émettant des champs électromagnétiques ne se trouve
dans un rayon de 30cm de ce moniteur. Cela risquerait de perturber le
fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
• NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres
composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
• NE PAS utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou dans lequel
il pourrait être éclaboussé par de l’eau. Cela risque de l’endommager.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans un véhicule en mouvement,
comme une voiture ou un avion.
• NE PAS laisser tomber le tensiomètre ou le soumettre à des
vibrations ou chocs violents.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des endroits présentant une
humidité élevée ou faible, ou des températures élevées ou basses.
Se reporter à la section 6.
• Pendant la mesure, observer le bras pour vérifier que le tensiomètre
ne provoque pas une altération prolongée de la circulation sanguine.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements à forte
utilisation, tels que les cliniques médicales ou les cabinets de médecins.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre en même temps qu’un autre
équipement médical électrique. Cela risquerait de perturber le
fonctionnement et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
• Éviter de prendre un bain, de consommer de l’alcool ou de la
caféine, de fumer ou de faire du sport 30minutes avant la mesure.
• Se reposer pendant au moins 5minutes avant la mesure.
• Retirer les vêtements moulants ou épais de votre bras lorsque vous
effectuez une mesure.
• Rester immobile et NE PAS parler pendant la mesure.
• N’utiliser le brassard QUE sur des personnes dont la circonférence
du bras se situe dans la plage spécifiée du brassard.
• Veillez à ce que le tensiomètre ait atteint la température ambiante
avant d’effectuer une mesure. Toute mesure réalisée après un
changement de température extrême pourrait fournir un résultat
incorrect. OMRON recommande d’attendre environ 2heures pour que
le tensiomètre se réchauffe ou se refroidisse lorsqu’il est utilisé dans
un environnement dont la température se situe dans la plage des
températures indiquées comme températures de fonctionnement,
après qu’il a été conservé à la température de stockage maximum
ou minimum. Pour plus d’informations sur les températures de
fonctionnement et de stockage/transport, se reporter à la section 6.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre après expiration de sa durée de vie. Se
reporter à la section 6.
• NE PAS tordre le brassard et ne pas plier excessivement le tuyau à air.
• NE PAS plier ou couder le tuyau à air pendant la réalisation d’une mesure.
Cela pourrait provoquer des lésions par interruption du flux sanguin.
• Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en
plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.

FR3
• N’utiliser QUE l’adaptateur secteur, le brassard, les piles et les
accessoires spécifiés pour ce tensiomètre. L’utilisation d’adaptateurs
secteur, brassards et piles inappropriés peut s’avérer dangereuse
pour le moniteur et/ou l’endommager.
• Utiliser UNIQUEMENT le brassard approuvé pour ce tensiomètre.
L’utilisation d’autres brassards peut fausser les résultats des mesures.
• Le gonflage du brassard à une pression plus élevée que nécessaire
peut provoquer des ecchymoses sur le bras à l’endroit où le brassard
est posé. REMARQUE: se reporter à l’encadré «Si votre pression
systolique est supérieure à 210mmHg» de la section6 du mode
d’emploi pour plus d’informations.
• Lire et suivre la procédure de «Mise au rebut correcte de ce produit»
de la section 7 pour la mise au rebut de l’appareil et des accessoires
ou pièces optionnelles utilisés.
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur
(accessoire en option)
• Insérer entièrement l’adaptateur secteur dans la prise.
• Pour débrancher l’adaptateur secteur de la prise, tirer délicatement
l’adaptateur secteur. NE PAS tirer sur le câble de l’adaptateur secteur.
• Lors de la manipulation du câble de l’adaptateur secteur:
Ne pas l’endommager. / Ne pas le casser. / Ne pas le modifier.
NE PAS le pincer. / Ne pas le plier ou le tirer avec force. / Ne pas le tordre.
NE PAS l’utiliser s’il est entortillé.
NE PAS le placer sous des objets lourds.
• Dépoussiérer l’adaptateur secteur.
• Débrancher l’adaptateur secteur lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Débrancher l’adaptateur secteur avant de nettoyer le tensiomètre.
Manipulation et utilisation de la pile
• NE PAS introduire les piles en inversant leur polarité.
• Utiliser UNIQUEMENT 4 piles alcalines ou au manganèse «AA» avec
ce tensiomètre. NE PAS utiliser d’autres types de piles. NE PAS utiliser
des piles neuves et usagées en même temps. NE PAS utiliser des
piles de marques différentes en même temps.
• Retirer les piles si le tensiomètre ne doit pas être utilisé pendant une
longue période.
• En cas de projection du liquide provenant des piles dans les
yeux, rincer immédiatement et abondamment à l’eau. Consulter
immédiatement votre médecin.
• En cas de projection du liquide provenant des piles sur votre peau, la
laver immédiatement et abondamment à l’eau tiède. En cas d’irritation,
de blessure ou de douleur persistante, consulter votre médecin.
• NE PAS utiliser de piles après leur date d’expiration.
• Vérifier régulièrement les piles pour vous assurer qu’elles sont en bon état.
2.3 Précautions générales
• Lorsque la mesure est effectuée sur le bras droit, le tuyau à air doit se
trouver à côté de votre coude.Veiller à ne pas poser le bras sur le tuyau à air.
• La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le bras
gauche. Les résultats de la mesure peuvent donc être différents. Tou-
jours utiliser le même bras pour les mesures. Si les valeurs mesurées
aux deux bras sont trop différentes, consulter votre médecin pour
savoir quel bras utiliser pour les mesures.
• En cas d’utilisation d’un adaptateur secteur en option, veiller à ne
pas placer votre tensiomètre à un endroit où il est difficile de bran-
cher et débrancher l’adaptateur secteur.
Manipulation et utilisation de la pile
• La destruction des piles usagées doit être effectuée conformément
aux réglementations locales.
• Il se peut que les piles fournies aient une durée de vie plus courte
que des piles neuves.
Ne pas oublier d’enregistrer toutes vos mesures de pression artérielle
et de pouls pour votre médecin. Une seule mesure ne donne pas une
indication précise de votre pression artérielle réelle.
Utiliser le journal de pression artérielle pour enregistrer plusieurs
résultats sur une période de temps donnée. Les fichiers PDF du
journal sont disponibles sur www.omron-healthcare.com.

FR4
FR
3. Messages d’erreur et dépannage
Si l’un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure, vérifier qu’aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de 30cm. Si le
problème persiste, se reporter au tableau ci-dessous.
Affichage/Problème Cause possible Solution
s’affiche ou le
brassard ne se
gonfle pas.
Le bouton [START/STOP] a été utilisé
alors que le brassard n’est pas en
place.
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton [START/STOP]
pour éteindre le tensiomètre. Après avoir inséré la
prise de gonflage fermement et avoir posé le brassard
correctement, appuyer sur le bouton [START/STOP].
La prise de gonflage n’est pas entiè-
rement insérée dans le tensiomètre.
Brancher la prise de gonflage fermement.
Le brassard n’est pas correctement
posé.
Poser le brassard correctement, puis effectuer une
nouvelle mesure. Se reporter à la section 4 du mode
d’emploi .
Le brassard laisse échapper de l’air. Remplacer le brassard par un brassard neuf. Se reporter à
la section 9 du mode d’emploi .
s’affiche ou il
est impossible
d’effectuer une
mesure après que le
brassard s’est gonflé.
Vous bougez ou parlez pendant une
mesure et le brassard ne se gonfle
pas suffisamment.
Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure. Si
«E2» apparaît à plusieurs reprises, gonfler le brassard
manuellement jusqu’à ce que la pression systolique soit
de 30 à 40mmHg supérieure aux résultats précédents. Se
reporter à la section 6 du mode d’emploi .
La pression systolique étant
supérieure à 210mmHg, il est
impossible de réaliser une mesure.
s’affiche
Le brassard a été gonflé au-delà de la
pression maximale admissible.
Ne pas toucher le brassard et/ou plier le tuyau à air pendant
une mesure. Pour gonfler le brassard manuellement, se
reporter à la section 6 du mode d’emploi .
s’affiche
Vous bougez ou parlez pendant la
mesure. Les vibrations perturbent la
mesure.
Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure.
s’affiche Le pouls n’est pas détecté
correctement.
Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle
mesure. Se reporter à la section 4 du mode d’emploi . Rester
immobile et s’asseoir correctement pendant la mesure.
Si le symbole « » continue à s’afficher, nous vous
recommandons de consulter votre médecin.
/
s’affiche
ne clignote pas
pendant une mesure

FR5
Affichage/Problème Cause possible Solution
s’affiche
Le tensiomètre a mal fonctionné. Appuyer à nouveau sur le bouton [START/STOP]. Si «Er»
continue à s’afficher, contacter votre détaillant ou votre
revendeur OMRON.
s’affiche Les piles sont faibles. Il est recommandé de remplacer les 4piles par des
neuves. Se reporter à la section 3 du mode d’emploi .
s’affiche ou le
tensiomètre s’éteint
accidentellement
pendant une mesure
Les piles sont épuisées. Remplacer immédiatement les 4 piles par des piles
neuves. Se reporter à la section 3 du mode d’emploi .
Rien ne s’affiche sur l’écran
du tensiomètre.
Les polarités des piles ne sont pas
correctement alignées.
Vérifier que les piles sont correctement installées. Se
reporter à la section 3 du mode d’emploi .
Les résultats semblent trop
hauts ou trop bas.
La pression artérielle varie constamment. De nombreux facteurs, y compris le stress, l’heure de
la journée et/ou la façon dont vous posez le brassard, peuvent avoir une incidence sur votre
pression artérielle. Se reporter à la section 2 du mode d’emploi .
Un autre problème se
produit.
Appuyer sur le bouton [START/STOP] pour arrêter le tensiomètre, puis une nouvelle fois pour
effectuer une mesure. Si le problème persiste, retirer toutes les piles et atteindre 30secondes.
Réinstaller ensuite les piles.
Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.

FR6
FR
4. Garantie limitée
Merci d’avoir acheté un produit OMRON. Ce produit est fabriqué à l’aide
de matériaux de haute qualité et les plus grands soins ont été apportés
à sa fabrication. Il est conçu pour vous apporter toute satisfaction, à
condition de l’utiliser et de l’entretenir correctement, conformément
aux indications du mode d’emploi.
Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3ans après
la date d’achat. La qualité de la fabrication, de la main d’œuvre et des
matériaux est garantie par OMRON. Pendant cette période de garantie,
OMRON réparera ou remplacera le produit défectueux ou tout pièce
défectueuse sans facturer la main d’œuvre ni les pièces.
La garantie ne couvre aucun des éléments suivants:
A. Frais et risques liés au transport.
B. Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations
effectuées par des personnes non agréées.
C. Contrôles et maintenance périodiques.
D. Défaillance ou usure de pièces optionnelles ou d’autres accessoires
autres que l’appareil principal lui-même, à moins que cela ne soit
explicitement garanti ci-dessus.
E. Coûts résultant de la non-acceptation d’une réclamation (ces coûts
seront facturés).
F. Dommages quelconques, y compris dommages personnels d’origine
accidentelle ou résultant d’une utilisation inappropriée.
G. Le service d’étalonnage n’est pas inclus dans la garantie.
H. Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de
la date d’achat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être
limitées, les éléments suivants: brassard et tuyau du brassard.
Si un entretien au titre de la garantie est requis, s’adresser au détaillant
chez lequel le produit a été acheté ou à un revendeur OMRON agréé.
Pour les adresses, se référer à l’emballage/à la documentation du pro-
duit ou à votre détaillant spécialisé. En cas de difficultés pour trouver
les services clientèle d’OMRON, nous contacter pour information:
www.omron-healthcare.com
La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à
une extension ou à un renouvellement de la période de garantie.
La garantie ne s’applique que si le produit complet est retourné,
accompagné de la facture/du ticket de caisse d’origine établi(e) au
nom du consommateur par le détaillant.
5. Maintenance
5.1 Maintenance
Pour protéger votre tensiomètre contre des dommages éventuels,
procéder comme suit:
Toute modification non autorisée par le fabricant annulera la garantie
utilisateur.
Attention
NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres compo-
sants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
5.2 Stockage
• Conserver votre tensiomètre et ses composants dans un endroit
propre et sûr.
• Ne pas stocker votre tensiomètre et les autres composants:
• Si votre tensiomètre et les autres composants sont mouillés.
• Dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à
l’humidité, à la lumière directe du soleil, à la poussière ou à des
vapeurs corrosives telles que l’eau de Javel.
• Dans des endroits exposés à des vibrations ou à des chocs.
5.3 Nettoyage
• Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils.
• Utiliser un chiffon doux et sec ou un chiffon doux imprégné de
détergent doux (neutre) pour nettoyer votre tensiomètre et le
brassard, puis les sécher à l’aide d’un chiffon sec.
• Ne pas laver ou immerger votre tensiomètre et le brassard ou les
autres composants dans l’eau.
• Ne pas utiliser d’essence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer
votre tensiomètre, le brassard et les autres composants.
5.4 Étalonnage et entretien
• Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de ce
tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie.
• Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil
tous les deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa
précision. Veuillez contacter votre revendeur OMRON agréé ou le
service clientèle d’OMRON à l’adresse indiquée sur l’emballage ou
dans la documentation fournie.

FR7
6. Spécifications
Description du produit Tensiomètre automatique brassard
Catégorie de produit Sphygmomanomètres électroniques
Modèle (réf.) M2 Basic (HEM-7121J-E)
X2 Basic (HEM-7121J-EO)
Affichage Affichage numérique LCD
Plage de pressions du brassard 0 à 299mmHg
Plage de mesure du pouls
40 à 180 pulsations/min.
Plage de mesure de la pression artérielle
20 à 280mmHg
Précision Pression: ±3mmHg / Pouls: ±5% de la lecture de l’affichage
Gonflage Automatique par une pompe
électrique
Dégonflage
Soupape de régulation
automatique de la pression
Méthode de mesure Méthode oscillométrique Mode de fonctionnement Fonctionnement continu
Classification IP Tensiomètre: IP20 / Adaptateur secteur en option: IP21 (HHP-CM01) ou IP22 (HHP-BFH01)
Valeur nominale 6 V c.c. 4 W Pièce appliquée Type BF (brassard)
Source d’alimentation 4 piles «AA» 1,5V ou adaptateur secteur en option
(ENTRÉE CA 100 - 240V 50 - 60Hz 0,12 - 0,065A)
Durée de vie des piles Environ 1000mesures (avec piles alcalines neuves)
Durée de vie Tensiomètre: 5 ans / Brassard: 5 ans / Adaptateur secteur en option: 5 ans
Conditions d’utilisation +10°C à +40°C / 15 à 90 % HR (sans condensation) / 800 à 1060hPa
Conditions de stockage et de transport
-20°C à +60°C / 10 à 90% HR (sans condensation)
Table des matières
Tensiomètre, brassard (HEM-CR24), 4 piles «AA», Mode d’emploi et
Protection contre les chocs
électriques
Équipement ME alimenté en interne (en cas d’utilisation exclusive de piles)
Équipement ME de classe II (adaptateur secteur en option)
Poids Tensiomètre: environ 250g (sans piles) / Brassard: environ 130g
Dimensions (valeur approximative) Tensiomètre: 112mm (P) × 82mm (H) × 140mm (L)
Brassard: 145mm × 466mm (tuyau à air: 600mm)
Circonférence du brassard
applicable au tensiomètre
170 à 420mm (brassard inclus: 220 à 320 mm)
Mémoire Dernière mesure
Remarque
• Ces spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
• Ce tensiomètre est soumis à des tests cliniques conformément aux exigences de la norme
ISO 81060-2:2013 (excluant les patientes enceintes et pré-éclamptiques). Lors de l’étude de validation
clinique, K5 a été utilisé sur 85 sujets afin de déterminer la pression artérielle diastolique.
• La classification IP indique le degré de protection procuré par les enveloppes conformément à la norme CEI60529. Ce tensiomètre et l’adaptateur secteur
en option sont protégés contre les corps étrangers solides de 12,5 mm de diamètre et plus, un doigt par exemple. L’adaptateur secteur en option HHP-CM01
est protégé contre les chutes verticales de gouttes d’eau susceptibles de provoquer des problèmes pendant une utilisation normale. L’adaptateur secteur en
option HHP-BFH01 est protégé contre les chutes obliques de gouttes d’eau susceptibles de provoquer des problèmes pendant une utilisation normale.
• Le mode de fonctionnement est classifié conformément à la norme CEI 60601-1.

FR8
FR
7. Mise au rebut correcte de ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets ménagers.
La mise au rebut incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez séparer ce produit
des autres types de déchets et le recycler de façon responsable.Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie/maison
communale pour savoir où et comment ils peuvent rapporter ce produit afin qu’il soit recyclé dans le respect de l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être mis au
rebut avec les autres déchets commerciaux.
8. Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
HEM-7121J-E et HEM-7121J-EO sont conformes à la norme EN60601-1-2:2015 Compatibilité électromagnétique (CEM).
D’autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles sur
www.omron-healthcare.com
Se reporter aux informations relatives à la norme CEM pour HEM-7121J-E et HEM-7121J-EO sur le site Web.
9. Conseils et déclaration du fabricant
• Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN1060, Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 :
Exigences complémentaires pour les systèmes électromécaniques de mesure de la pression artérielle.
• Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict d’OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japon. Le composant-clé de ce tensiomètre
OMRON, c’est-à-dire le capteur de pression, est fabriqué au Japon.
• Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l’État membre dans lequel vous êtes établi tout incident grave qui s’est produit impliquant
cet appareil.
10. Classification de la PA (Pression Artérielle)
Recommandations ESH/ESC 2018* pour la gestion de l’hypertension artérielle
Définitions de l’hypertension par niveau de pression artérielle en cabinet et à domicile
Cabinet Domicile
Pression artérielle systolique ≥ 140mmHg ≥ 135mmHg
Pression artérielle diastolique ≥ 90mmHg ≥ 85mmHg
Ces chiffres sont extraits de valeurs statistiques de la pression artérielle.
* European Society of Hypertension (ESH) et European Society of Cardiology (ESC).
Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la base des mesures réalisées.
TOUJOURS consulter un médecin.
Avertissement

DE1
DE
1. Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für das automatische Oberarm-
Blutdruckmessgerät von OMRON entschieden haben. Dieses
Blutdruckmessgerät verwendet zur Blutdruckmessung die
oszillometrische Methode. Das bedeutet, dass dieses Messgerät die
Bewegung Ihres Blutes durch Ihre Oberarmarterie erkennt und diese
Bewegungen in einen digitalen Messwert umwandelt.
1.1 Sicherheitshinweise
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zum
automatischen Oberarm-Blutdruckmessgerät von OMRON. Um die
sichere und ordnungsgemäße Verwendung dieses Messgerätes
sicherzustellen, müssen Sie alle Anweisungen LESEN und VERSTEHEN.
Wenn Sie die Anweisungen nicht verstehen oder Fragen dazu
haben, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder
-Vertreter, bevor Sie das Messgerät verwenden. Für ausführliche
Informationen zu Ihrem Blutdruck wenden Sie sich bitte an Ihren
Arzt.
1.2 Verwendungszweck
Das Gerät ist ein digitales Messgerät zur Messung von Blutdruck und
Pulsfrequenz bei erwachsenen Patienten. Das Messgerät erkennt
das Auftreten unregelmäßiger Herzschläge während der Messung
und gibt zusammen mit den Messwerten ein Warnsignal aus. Es ist
hauptsächlich auf allgemeinen Haushaltsgebrauch ausgelegt.
1.3 Prüfung des Packungsinhaltes
Nehmen Sie das Messgerät aus der Verpackung und überprüfen
Sie alles auf Unversehrtheit. Ist das Messgerät beschädigt, darf das
Messgerät NICHT VERWENDET werden. Wenden Sie sich in diesem Fall
an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
2. Wichtige Sicherheitsinformationen
Lesen Sie die Wichtigen Sicherheitsinformationen in dieser
Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Messgerät verwenden. Halten Sie
sich aus Sicherheitsgründen genau an diese Gebrauchsanweisung.
Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Für ausführliche
Informationen zu Ihrem Blutdruck WENDEN SIE SICH AN IHREN ARZT.
2.1 Warnung
Zeigt eine möglicherweise
gefährliche Situation an, die wenn
sie nicht vermieden wird, zum Tod
oder zu sehr schweren Verletzungen
führen kann.
• Das Messgerät NICHT bei Babys, Kleinkindern, Kindern oder
Personen verwenden, die ihren Willen nicht ausdrücken können.
• Passen Sie die Medikation NICHT aufgrund der Messergebnisse dieses
Blutdruckmessgerätes an. Nehmen Sie die Medikamente wie von Ihrem
Arzt verschrieben. NUR ein Arzt ist qualifiziert, um Bluthochdruck zu
diagnostizieren und zu behandeln.
• Dieses Messgerät NICHT an einem verletzten Arm oder an einem Arm
anwenden, der medizinisch behandelt wird.
• Die Manschette NICHT während einer Infusion oder Bluttransfusion
anlegen.
• Dieses Messgerät NICHT in Bereichen mit Hochfrequenz-
Chirurgiegeräten, MRT-Geräten oder CT-Scannern verwenden. Wird
dieser Abstand nicht eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des
Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
• Dieses Messgerät NICHT in sauerstoffangereicherten Umgebungen
oder in der Nähe brennbarer Gase verwenden.
• Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät in
folgenden Fällen verwenden: häufig auftretende Arrhythmien
wie zum Beispiel atriale oder ventrikuläre Extrasystolen oder
Vorhofflimmern, Arteriosklerose, schlechte Durchblutung, Diabetes,
Schwangerschaft, Präeklampsie, Nierenerkrankungen. BEACHTEN Sie,
dass diese Erkrankungen sowie Bewegung, Zittern oder Schlottern
des Patienten den Messwert beeinträchtigen können.
• Die Messwerte sollten NIE zur Eigendiagnose oder Selbstbehandlung
herangezogen werden. Wenden Sie sich IMMER an Ihren Arzt.
• Der Luftschlauch und das Netzteilkabel sollten außer Reichweite
von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern aufbewahrt werden, da
Strangulationsgefahr besteht.
• Dieses Produkt enthält Kleinteile, die bei Verschlucken eine
Erstickungsgefahr für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder darstellen
können.
Handhabung und Verwendung des Netzteils (optionales
Zubehör)
• Verwenden Sie das Netzteil NICHT, wenn das Messgerät oder das
Netzteilkabel beschädigt ist. Ist das Messgerät oder das Kabel
beschädigt, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie sofort das
Netzteil aus der Steckdose.
Other manuals for M2 Compact
26
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Omron Blood Pressure Monitor manuals