Optimist P.O.P User manual

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ | Русский
OPERATING INSTRUCTIONS | english
Optimum in minimally invasive surgery training
pulsierende Organ perfusiOn

pulsierende Organ perfusiOn
КОММЕНТАРИЙ 1
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА 3
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ
Технические характеристики прибора
POP-тренажер 5
Подключение к электросети 5
Технические характеристики блока питания
7
Технические характеристики насоса 9
Характеристики адаптеров 9
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Защита от повреждений 11
Техническое обслуживание 11
Ответственность 13
Гарантия 13
Аксессуары 15
Уход, чистка 17
Нарушения функционирования 19
Замена насоса 19
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 21
CONTENT
READ FIRST 1
DESCRIPTION OF DEVICE 3
TECHNICAL DESCRIPTION
POP-Unit: Technical Data 5
Connection to the mains 5
Technical data of the power
power supply 7
Technical data of the pump 9
Data adaptor 9
GENERAL TIPS
Protection against damage 11
Maintenance 11
Liability 13
Warranty 13
Accessories 15
Care, cleaning 17
Malfunctions 19
Changing of pump 19
PUTTING INTO OPERATION 21
pulsierende Organ perfusiOn
Уважаемый покупатель!
Мы сердечно благодарим Вас за выбор
нашего продукта - хирургического
тренажера „P.O.P.-Trainer Dock System“.
Просим всех лиц, которые будут работать
с этим прибором - независимо от вида
этой работы - в обязательном порядке
внимательно ознакомиться с данным
руководством по эксплуатации до начала
использования прибора. Только в этом
случае можно избежать повреждений
вследствие неправильной эксплуатации.
Dear customer
We thank you very much for your
decision to purchase a P.O.P – Trainer.
Please read these instructions very
carefully before putting your new unit
into operation for the rst time to
prevent damages resulting.
Неправильная эксплуатация
прибора может привести к его
повреждению.
Improper handling/operation
of this equipment can
cause serious damage.

pulsierende Organ perfusiOnpulsierende Organ perfusiOn
1 Корпус из пластмассы
2 Крышка корпуса
3 Неопреновая подстилка
4a Пластина дна из стали с нейтральным
электродом вкл. кабель для подключения
электродов
как опция для эндоурологических
операций
4b Пластина дна из полиэтилена
5 Насос
6 Шаровой шарнир с фиксирующим
кольцом
7 Адаптер Ø 10, Ø 15, Ø 26, Ø 35 мм
8 Сито
9 Крышка для сервисных работ
10 Перфузионный шланг
11 Пробка слива
12 Вход 24V
13 Гнездо для диатермии
14 Выключатель „вкл. - выкл.“
15 Блок питания 110-230 VAC
вместе с соединительным кабелем
16 Сток воды
17 Колпачок-заглушка
1 Plastic casing
2 Casing cover
3 Neoprenmat
4 a Base plate stainless steel with
connection for high frequency
optionally for endourology
4 b Baseplate polyethylen
5 Electronic controlled pump
6 Ball joint with security ring
7 Adaptor ø 10, ø 15, ø 26, ø 35 mm
8 Sieve cage
9 Service cover
10 Perfusion tube
11 Plug
12 24V Connection
13 Connection for diathermy
14 On/off switch
15 110 - 230 VAC power supply unit
incl. connecting cable
16 Drainage extern / endourology
17 Closing cap
2
1
4b
3
4a
5
11
12
13
14
7
8
17
16
9
6
10
15

pulsierende Organ perfusiOnpulsierende Organ perfusiOn
Данную инструкцию в поставляемой вместе с
ней защитной оболочкой следует разместить
на видном месте неподалёку от прибора.
Вынуть прибор и аксессуары из упаковки
и удалить все части упаковки. Поставить
прибор на ровную поверхность.
Технические характеристики прибора POP
Корпус: поликарбонат
Вес: 5 кг
Размеры: L (длина) = 531мм
B (ширина) = 410 мм
H (высота) = 238 мм
Подключение к электросети
Перед использованием в первый раз
проверьте, соответствует ли напряжение
местной электросети напряжению,
указанному на приборе. Только при
соответствии напряжения сети напряжению,
указанному на приборе, можно подключать
прибор к электросети.
На заводской табличке указаны технические
характеристики, а также номер типа и
серийный номер, которые необходимо
указывать при заказе запчастей или при
возникновении любых других вопросов.
Вставьте кабель (15) для подключения к
сети в находящееся на приборе гнездо для
подключения (12) (справа рядом с
выключателем „вкл. - выкл.“
Задействовав переключатель „вкл. - выкл.“
(14), Вы включаете насос.
Справа от гнезда подключения сетевого
кабеля находится гнездо типа „банан“ для
подключения противополюса диатермии (13).
These instructions are to be placed visibly
near the unit in the protective cover
provided.
Take unit and accessories out of its packing
and remove all packaging. Put unit onto a
level surface.
POP-Unit: Technical Data
Casing: Polycarbonat
Weight: 5 kg
Size: L 531 mm
W 410 mm
H 238 mm
Connection to the mains.
Please test whether the local voltage matches
the voltage indicated on the unit before
putting the unit into operation for the rst
time. Only then may the unit be connected
to the mains.
Technical data can be found on the type
label, as well as the type and serial
number of the unit, which should always be
referred to when ordering replacement parts
or other questions arise.
Place power cable (15) into connecting
socket (12) of the unit
(next to on/off switch).
By activating the on/off switch (14) place the
pump into operation.
The banana jack is located at the same
place for the diathermy connection (13).
Шаровой шарнир
вставить изнутри
стороной с меньшим
диаметром в направ-
ляющий желобок с
легким нажимом и,
поворачивая, привести
его в надлежащую
позицию
Адаптер вставлять
изнутри до упора.
Зафиксировать снаружи
предохранительное
кольцо.
Арретированное
предохранительное
кольцо потянуть
кнаружи и вынуть
адаптер изнутри.
Ball joint must be
placed from inside and
lightly pressed into
the switch groove from
the narrow side
by turning into the
correct position.
Insert from inside up
to the stop position.
Fixation of adapter
by pressing security
ring from outside.
Remove the adapter from
the inside
after unlocking the
security ring
1
2
3
4
1
2
3
4
3
4
2
1

pulsierende Organ perfusiOnpulsierende Organ perfusiOn
Насос работает при частоте 70 Hz. Это
соотвествтует 1,1 импульса в секунду.
Характеристики сита (8)
Сито изготовлено из алюминия и в
целях защиты мотора монтируется на
всасывающем патрубке, находящегося
на дне прибора.
Проводите очистку сита каждый раз после
использо-вания прибора.
Технические характеристики блока питания
(15) Касательно различных напряжений
сети: В нижеприведенной табличке Вы
можете найти дан-ные о напряжении Вашей
местной сети
Потребляемая мощность блока питания (15)
составляет 15 VA.
Симулятор питается от внешнего прибора с
питанием от сети. Прибор с питанием от
сети эксплуатируется с 220V/50Hz.
Номинальное выходное напряжение
прибора с питанием от сети составляет 24
VDC, прибор имеет защитную изоляцию.
Технические характеристики насоса (5)
Насос представляет собой центробежный
насос с магнитным приводом,
производительность насоса примерно до 10
л/мин.
Срок службы насоса составляет примерно
3.000 часов.
Пропускная способность насоса 10 л/мин
Напряжение питания 24 VDC
Technical data of the power adapter (15)
Using varying mains voltages, please nd
here data for local mains voltage
requirements.
Mains connection (15): 220 V/50 Hz
Power input: 15 VA
The simulator is fed by an external power
supply unit. The power supply unit is
operated with 220/50Hz.
The power supply has an output voltage of
24 VDC and is protectively isolated.
Technical data of the pump (5)
The type of pump used is a magnetic
rotary pump with a capacity of up to
10 l/ minute.
The lifetime of the pump is approx.
3,000 hours.
Flow rate 10l/min
Supply voltage 24 VDC
The pump is driven with a frequency of
70 Hz. This corre-sponds to approx.
1.1 impulses per second.
Sieve Cage Data (8)
The sieve cage is made of aluminium
and is attached to the orice, which
is located at the bottom of the unit to
protect the motor.
Please clean the sieve after each use.
220 - 230 V AC, 50 Hz
240 V AC, 50 Hz
110 - 120 V
220 - 240 V AC
с переключателем
напряжения сети, 50 Hz
220 - 230 V AC, 50 Hz
240 V AC, 50 Hz
110 - 120 V
220 - 240 V AC
adjustable
50 Hz
Континентальная Европа
Великобритания
Другие страны
Continental Europe
United Kingdom
Other Countries
Не допускать работы насоса
всухую более 60 секунд,
иначе произойдет его останов.
The pump may not run dry for periods
longer than 60 seconds. Otherwise,
a standstill of the pump may occur.

pulsierende Organ perfusiOnpulsierende Organ perfusiOn
Ответственность за недостатки – если
она и без того не исключена законом или
договором – перенимается лишь в тех
случаях, если:
• Техобслуживание, сервисные услуги,
монтаж, дооснащение, новая наладка,
изменения или ремонт проводятся лишь
авторизованными нами лицами, и
• прибор используется в соответствии с
руководством по эксплуатации
Мы гарантируем бесперебойное
функционирование прибора и материалов
в течение 12 месяцев. На детали,
подверженные естественному износу,
а также на повреждения вследствие
ненадлежащей эксплуатации гарантия не
распространяется.
гарантия распространяется лишь при
заключении отдельного договора о
техобслуживании. Почтовые расходы,
связанные с реализацией гарантийных
обязательств, несет покупатель. Вы должны
в течение 3 дней проверить товар на
предмет наличия повреждений во время
транспортировки. Претензии, поданные
позднее, признаваться не будут.
Еще раз рекомендуем разместить
инструкцию по эксплуатации неподалёку от
прибора на видном месте, с тем, чтобы тот,
кто пользуется прибором, в любой момент
мог бы прочесть её.
Эффективная защита прибора от
повреждений включает наряду с надлежащей
эксплуатацией и техобслуживанием также
и надежную установку прибора.
К защитным мерам относятся, наряду
с надежной фиксацией прибора на
поверхности, на которой он стоит,
защита от влаги, загрязнений и контакта
с возгораемыми или взрывоопасными
веществами.
В целях предотвращения несчастных
случаев в результате старения и/или износа
прибора и аксессуаров, прибор и аксессуары
должны проходить регулярную проверку
и, если необходимо, ремонтироваться. Мы
рекомендуем проводить техобслуживание
один раз в год.
Техобслуживание разрешается проводить
только изготовителю или лицам, которых
он однозначно наделил правом проведения
техобслуживания.
We would like to stress here once again
that we recommend these instructions
be placed visibly near the unit, so that
they can be referred to by the user when neces-
sary.
An effective protection measure against
damage of the device also includes, apart
from proper operation and maintenance,
the safe instalment of the device.
This includes, apart from a safe xation of
the device on its base, also a protection
against humidity, contamination and the
contact with ammable or explosive
substances.
In order to avoid accidents resulting from
faults due to deterioration or wear of the
unit and its accessories, the device as well
as the accessories should be checked within
regular intervals. If necessary, it should be
repaired.
We recommend an annual maintenance
check. Maintenance may only be carried out
by the manufacturer, or persons specically
authorized by the manufacturer.
The liability for defects – as
far as not excluded legally
or by contract – will be assumed
only if:
• maintenance, servicing, assembly,
upgrade, readjustment, changes or
repairs are executed by persons
authorized by us, and
• the device is operated in accordance
with the user‘s manual.
We guarantee trouble-free operation free
from defects in material and workmanship
for a period of twelve months.
Natural wear and tear and damage as a
result of improper handing are excluded from
the guarantee.
are provided only under separate
maintenance agreement.
Guarantee returns must be sent prepaid.
Please check the goods within three days for
transport damage as later complaints will
not be accepted.

pulsierende Organ perfusiOnpulsierende Organ perfusiOn
Прибор можно чистить с помощью
чистящих средств, не повреждающих лак.
Для чистки внутренних частей прибора
применять воду с добавлением мыла. Для
проведения чистки насоса прибор должен
работать. Всасывающий патрбок должен
всасывать воду до тех пор, пока из перфу-
зионного шланга (10) не начнет выходить
чистая вода (минимум 5 мин.).
Следует каждый раз после использования
прибора тщательно промывать насос в целях
предотвращения его загрязнения.
Для того, чтобы не допустить
проникновения воды к электронным
устройствам, никогда не погружайте прибор
полностью в воду.
Хранить прибор следует в открытом виде,
то есть без неопреновой подстилки.
Поставка осуществляется за счет заказчика и
на его риск. Действительными являются
только наши условия сделок и поставок, они
начинают действовать самое позднее с
момента приема товара покупателем. Товар
остается нашей собственностью вплоть до
полной уплаты его стоимости. Самовольная
разборка прибора, а также выполнение
ремонтных работ и/или внесение изменений в
конструкцию неуполномоченными лицами
освобождает нас от любой ответственности в
отношении безопасности в эксплуатации. Это
приводит к отмене гарантийных обязательств
по претензиям любого рода.
26342VG 1 видео (руководство по эксплуатации)
26342AC Адаптер диам. 10 мм
26342AD Адаптер диам. 15 мм
26342AE Адаптер диам. 26 мм
26342AE Адаптер диам. 35 мм
26342 KG Шаровой шарнир с
фиксирующим кольцом
26341B Крышка корпуса
26342WA Слив воды
26342AD Электрический насос
26342AE Пластина дна (нержавеющая сталь)
26342T Пластина дна (полиэтилен)
26341D 5 неопреновых подстилок
26341F Перфузионный шланг
26341P Пробка слива
26341K Блок питания
26341R Сито
26341N 1 ёмкость с
добавкой-красителем, 1 л.
Наша гарантия распространяется
только на поставляемую нами в комплекте добавку-
краситель. Другие добавки-красители могут отрица-тельно
повлиять на функционирование насоса.
The delivery takes place at the expense
and risk of the purchaser. Our terms and
condittions exclusively are to be accepted at the
latest upon receipt of the delivery.
The goods remain our property until full
payment has been made.
Unauthorized opening of the unit, as well
as repairs, respectively, and changes
performed by unauthorized personnel will
release us from any liability concerning the
operational safety of the unit. During the
period of warranty, therefore, any warranty
claim becomes void.
26342VG Video of operating instructions
26342AC Adapter Di 10 mm
26342AD Adapter Di 15 mm
26342AE Adapter Di 26 mm
26342AE Adapter Di 35 mm
26342KG Ball joint with security ring
26341B Casing Coverl
26342WA Drainage
26342AD Electrical pump
26342AE Baseplate stainless steel
26342T Baseplate polyethylen
26341D 5 Neoprenmats
26341F Perfusion tube
26341P Outlet stopper
26341K Power adaptorl
26341R Sieve
26341N 1 Bottle of colouring additive 1l
We only guarantee colouring additive for the
enclosed colour. Other colouring additives impair the function
of the pump.
The unit can be cleaned with a
detergent that preserves the painting or
paint preservative.
For cleaning the inside of the unit, please
use water with a soap additive. The unit
must be in operation in order to guarantee
cleaning of the pump. While cleaning, the
orice should suck in water until clear water
exits from the perfusion tube (9) (at least
ve minutes). After use, rinse the pump
with soap water by operating at least ve
minutes.
Please rinse the pump carefully after each
use to prevent soiling.
Unit should never be immerged
completely under water to avoid water
entering the electronic parts.
Always store the trainer open without the
neoprenmat.
Перед чисткой отсоединить
прибор от сети!
Disconnect unit from the
mains before cleaning!

pulsierende Organ perfusiOnpulsierende Organ perfusiOn
Метод пульсирующей перфузии органов
был разработан для симуляции минимально
инвазивных хирургический операций.
• отрабатывать стандартные навыки,
• тренировать умение справляться с
осложнениями,
• опробовать новые техники с
непосредственной проверкой результатов.
заполняется водой до пластины дна.
Для окрашивания используются
преимущественно пищевые красители.
Орган/комплекс органов кладется на
пластину дна (4) тренажерасимулятора,
катетер с помощью адаптера присоединяется
к перфузионному шлангу (10). Специальное
гнездо позволяет проводить диатермию.
Контакт с органами обеспечивается
присоединением анодной клеммы к пластине
дна, изготовленной из неражавеющей стали.
• Воздух во всасывающем патрубке -
следует отсосать воздух шприцом
• Загрязнение насоса остатками тканей –
следует тщательно прополоскать чистой
водой и чистящим средством
• Дефект насоса, обусловленный
старением – см. раздел „Замена насоса“
проверить, подключен ли он к электросети
• Вынуть вилку из розетки
• Отвинтить расположенную в днище
прибора крышку сервисного отверстия
• Отвинтить 2 крепёжных винта насоса
• Удалить зажимы всасывающего шланга
и напорного шланга
• Снять электрические разъёмы
• Сборку производить в обратном порядке
• air in the orice
• pump soiled due to tissue remains
– carefully rinse with clear water and
cleaning liquid
• pump damage due to deterioration
– see change of pump, below.
Check power supply line.
• Pull out mains plug
• Unscrew cap at the bottom of
the trainer
• Remove two screws to detach the pump
• Remove sub connector
• Pull out electric connector
• Installation of the pump in reverse order
The pulsatile organ perfusion (P.O.P.) has
been developed for the simulation of
operation in minimally-invasive surgery.
• standard operative procedures
• specic control of complications
• experimentation with new
techniques, including the
immediate
examination of the results.
is lled with water up to the base plate (4a).
The colouring is achieved with preferably food
colours.
The organ/organ complex is placed on the
bottom plates (4) and the catheter is
connected to the perfusion tube (10)
using an adapter. A special connection also
allows the use of high frequency-technology.
Contact with the organs is established by
connecting the anode clamp with one of the
stainless bottom plates.

pulsierende Organ perfusiOnpulsierende Organ perfusiOn
С помощью нового шарового шарнира
стало возможным отрабатывать различные
эндоскопические, прок-тологические и
эндоурологические операционные техники.
Благодаря различным адаптерам возможно
присоединение и фиксация органов/частей
органов. Шаровой шарнир (с возможностью
вращения и пово-рота) обеспечивает
ротацию инстументов до 45° и рассчитан на
применение различных адаптеров.
В общей сложности имеется четыре
адаптера (10 мм, 15 мм, 26 мм и 35 мм -
для подключения к шаровому шарниру
различных органов.
Пластина дна подсоединяется к аноду
(13) для диатермии, если предусмотрено
использование электрокоагуляции.
Герметичность тренажера-симулятора
обеспечивается за счет наложения
неопреновой подстилки (3) и фиксации
крышки (2).
При фиксации крышки обратите внимание
на направление стрелки и прижмите крышку
к корпусу, пока она не защелкнется. При
открывании крышки корпуса потяните за
предусмотренную для этого рукоятку в
направлении вверх . Насос включается
путем задействования выключателя (14),
начинается перфузия.
После наложения пневмоперитонеума с
помощью иглы Veress вводятся троакары.
Если необходима смена троакаров, то
следует обращать внимание на то, чтобы
использовать те же самые входные отверстия
в целях сохранения герметичности
неопреновой подстилки. Затем через
троакар в корпус тренажера вводится
видеооптика, и эндоскопическая картина
препарата выводится на монитор. С
помощью видооператора и ассистента могут
отрабатываться необходимые операционные
техники в режиме симуляции условий,
приближенных к реальным.
The bottom plates are connected to the
connection (13) for the diathermy, depending on
whether the use of electrocoagulation is schedu-
led. An airtight sealing is possible by laying the
neopran mat (3) on top and and clamping the
casing cover (2).
Please pay attention when clamping the casing
cover that the arrow direction is correct and
press the casing cover onto the casing until it
snaps closed. When opeing the casing cover
pull the casing cover using the provided grab
handle (arrow ) upwards.
The perfusion is begun by pressing
the on/off-switch (14).
After the installation of a simulated pneumope-
ritoneum by means of the Verres needle the
trocars are inserted. In case the trocars have
to be changed, it is necessary to use the same
puncture points in order to guarantee the air
tightness of the neoprene mat.
Through the trocar the video optics is then
inserted into the trainer and the Endoscopic
picture of the specimen is transmitted onto the
screen.
With a cameraman and an assistant, the reques-
ted operation can be trained realistically under
simulated conditions.
Thanks to the new ball joint (6)
canal further endoscopic, proctologic
and endourologic surgical techniques can
be trained.
By means of various adaptors it is possible
to connect to organs and organ parts.
The rotatable and pivotable ball joint
allows for a rotation of instruments up to 45°,
and allows the use of a variety of
adaptors.
There are four adaptors (10 mm, 15 mm,
26 mm and 35 mm to attach different
organs to the ball joint.

pulsierende Organ perfusiOnpulsierende Organ perfusiOn
• Адаптер 10 мм
Для прикрепления к симулятору уретры.
Эндоурологический доступ для проведения
урологических операций, таких как
цистоскопия жестким и мягким
инструментом, уретерореноскопия
полужестким и гибким инструментом с
удалением камней
• Адаптер 15 мм
Для прикрепления к симулятору пищевода -
доступ для гастроскопии, интервенционной
эндоскопии, лапароскопической
фундопликации и других лапа-
роскопических операций на желудке и
двенадцати-перстной кишке.
• Адаптер 26 мм
Для прикрепления к симулятору толстой
кишки. Трансректальный доступ для
проведения проктологических операций
и интервенциональной эндоскопии
(с возможностью наложения стента).
Трансанальные техники наложения
анастомозов, адаптер обеспечивает
возможность введения в толстую/тонкую
кишку аппаратов для наложения цир-
кулярных анастомозов
• Адаптер 35 мм
Для прикрепления прямой кишки (доступ
можно увеличить до 40 мм). Возможен
доступ для проведения трансанальных
эндоскопических микрохирургических
операций с помощью всех имеющихся на
рынке систем доступа. Доступ для
проведения трансвагинальной
холецистэктомии. Доступ к сигмовидной
кишке.
putting intO OperatiOn
• Adaptor10mm
Theadaptorservestoattachtheurethra
andconnectsthesimulatorwiththeuroge-
nitaltractoftheanimalspecimen.Ednou-
rologicalaccessforurosurgeryaslogical
ureteroscopicstonetreatment(URS)with
allcurrentlyavailablerigidandexible
endo-scopes
• Adaptor15mm
Theadaptorservestoattachoesophagus.
Accessforgastroscopy,interventional
endoscopy,laparascopicfundoplication,
laproscopicsurgeryofthestomach
andduodenum
• Adaptor26mm
Forattachmentofthelargeintestine.
Indicationexamplesare:Interventional
endoscopy(stentplacementpossible),
transanalanastomosetechnique(makes
possibletheinsertionofcircularstaples
intothelargeandsmallintestines)
• Adaptor35mm
Forattachmentoftherectum
(Accessextendableupto40mm).
Indicationexamplesare:transanal
endoscopicmicrosurgery(TEM)possible
forallcurrentlyusedaccesssystems;
Sigmoidaccess;
Transvaginalaccess.
1
3
18
7
4b
11
10
19
2
1 Корпус из пластмассы
2 Крышка корпуса
3 Неопреновая подстилка
4b Пластина дна из полиэтилена
7 Адаптер
10 Перфузионный шланг
11 Пробка слива
14 Выключатель „вкл.-выкл.“
18 Перфузионная жидкость
(усилить красный цвет
19 модель мочевой пузырь - почка
1 Casing
2 Casing covering
3 Neoprenmat
4b Base plate polyethylen
7 Adaptor
10 Perfusiontube
11 Plug
14 On/off switch
18 Perfusionliquid
19 Organ (kidney-bladder)
14

pulsierende Organ perfusiOn
Optimist GmbH
Badhausstraße 40c
6080 Innsbruck - Igls
Österreich/Austria
Phone +43 512 561476
Fax +43 512 562598
email offi[email protected]
www.optimist.at
Opt
IMIST:
Optimum in
Minimally Invasive
Surgery Training
)
Other manuals for P.O.P
1
Table of contents
Popular Fitness Equipment manuals by other brands

Sunny Health & Fitness
Sunny Health & Fitness 077G user manual

True
True SPL-0500 owner's manual

GoFit
GoFit RESIST-A-CUFF Training manual

Taurus
Taurus VT3 Assembly and operating instructions

Gaiam
Gaiam PILATES TONING RING Setup, Workout Tips and Care & Safety Guide

NordicTrack
NordicTrack MTN 740 NTCCM58020 user manual