ORELL BLU Series User manual

BLU - BIT
Installation, operation and maintenance manual
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Montage-Betriebs und Wartungsanleitung
Notice de montage et d’entretien
Manual de montaje y servicio
Air-water heat exchangers for vertical or roof mounting
Scambiatori di calore aria-acqua per montaggio su parete e su tetto
Luft-Wasser-Wärmetauscher für Wandanbau oder Dachaufbau
Echangeurs de chaleur air-eau pour montage sur paroi ou sur toit
Intercambiadores de caloraire-agua
ATTENTION!
Read carefully and completely before installation. Keep the manual until unit decommissioning.
Lesen Sie das vorliegende Handbuch in allen seinen Teilen aufmerksam durch, bevor das Gerät installiert wird.
Das Handbuch muss bis zum Abbau des Geräts aufbewahrt werden.
Lisez attentivement le contenu de cette notice avant de monter le climatiseur et conservez-la soigneusement jusqu’à la mise
au rebut de l’appareil.
Leer detenidamente y por completo este manual antes de instalar la unidad y guardarlo hasta el desmantelamiento.

1. Heat exchanger application 5
1.1 Intended use 5
1.2 Improper use 5
2. Supply 5
3. Updates 5
4. Technical features 5
5. Transport and handling 5
6. Installation 5
7. Water connection 5
7.1 Chemical parameters of the water in the circuit 5
8. Condensate runoff pipe 5
9. Electrical connection 5
9.1 Safety 5
9.2 Models with autotransformer 5
10. Accessories 6
10.1 Mechanical thermostat + solenoid valve (optinal) 6
10.2 Level indicator + solenoid valve 6
11. Maintenance 6
12. Technical information 6
12.1 Operating principle 6
12.2 Safety devices. 6
13. Troubleshooting 6
14. Pictograms 15-16
15. Technical data 17
16. Performances 18-19
17. Dimensions 20
18. Spare part 21-22
19. Guarantee 23-24
20. Assistance service 25
ENGLISH - Original instructions
1. Destinazione d’uso dello scambiatore 7
1.1 Uso previsto 7
1.2 Uso non previsto 7
2. Fornitura 7
3. Aggiornamenti 7
4. Caratteristiche tecniche 7
5. Movimentazione e trasporto 7
6. Montaggio 7
7. Collegamento idraulico 7
7.1 Parametri chimici dell’acqua nel circuito 7
8. Scarico condensa 7
9. Collegamento elettrico 7
9.1 Sicurezza 7
9.2 Modelli con autotrsformatore 7
10. Accessori 8
10.1 Kit termostato meccanico + valvola solenoide (optional) 8
10.2 Indicatore di livello + valvola solenoide 8
11. Manutenzione 8
12. Informazioni tecniche 8
11.1 Principio di funzionamento 8
11.2 Dispositivi di sicurezza 8
13. Risoluzione anomalie 8
14. Pittogrammi 15-16
15. Dati tecnici 17
16. Prestazioni 18-19
17. Dimensioni 20
18. Ricambi 21-22
19. Garanzia 23-24
20. Servizio di Assistenza 25
ENG
ITALIANO - Istruzioni originali ITA

DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung
FRANÇAISE - Notice originale
1. Anwendungsbereich des Wärmetauschers 9
1.1 Vorgesehene Anwendung 9
1.2 Nicht vorgesehene Anwendung 9
2. Lieferumfang 9
3. Technische Entwicklung. 9
4. Technische Daten 9
5. Handhabung und Transport 9
6. Montage 9
7. Wasseranschluss 9
7.1 Chemische Parameter des im Kreislauf enthaltenen Wassers 9
8. Kondeswasserablauf 9
9. Elektroanschluss 9
9.1 Sicherheit 9
9.2 Modelle mit Spartransformator 9
10. Zubehör 10
10.1 Kit aus mechanischem Thermostat und Solenoidventil (Optional) 10
10.2 Standardanzeige und Solenoidventil 10
11. Wartung 10
12. Technische Informationen 10
11.1 Funktionsprinzip 10
11.2 Sicherheitseinrichtungen 10
13. Beseitigung der Störungen 10
14. Piktogramme 15-16
15. Technische Daten 17
16. Leistungen 18-19
17. Abmessungen 20
18. Ersatzteile 21-22
19. Garantie 23-24
20. Kundendienst 25
1. Utilisation prévue de l’échangeur 11
1.1 Utilisation prévue 11
1.2 Utilisation non prévue 11
2. Fourniture 11
3. Mises à jour 11
4. Données techniques 11
5. Déplacement et transport 11
6. Montage 11
7. Raccordement hydraulique 11
7.1 Paramètres chimiques de l’eau du circuit 11
8. Évacuation de la condensation 11
9. Branchement électrique 11
8.1 Sécurité 11
8.2 Modèles équipeés de autotransformateur 11
9. Première mise en route et réglage 11
9.1 Thermostat électronique 11
9.2 Modèles équipés de transformateur 11
10. Accessoires 12
10.1 Kit thermostat mécanique + vanne solénoïde (option) 12
10.2 Indicateur de niveau + vanne solénoïde 12
11. Entretien 12
12. Informations techniques 12
12.1 Principe de fonctionnement 12
12.2 Dispositifs de sécurité 12
13. Petit guide de dépannage 12
14. Pictogrammes 15-16
15. Données techniques 17
16. Performances 18-19
17. Dimensions 20
18. Pièces détachées 21-22
19. Garantie 23-24
20. Service Assistance 25
FRA
DEU

ESPAÑOL - Manual original ESP
1. Uso del intercambiador 13
1.1 Uso previsto 13
1.2 Uso no previsto 13
2. Alcance del suministro 13
3. Puestas al día 13
4. Características técnicas 13
5. Manutención y transporte 13
6. Montaje 13
7. Conexionado hidráulico 13
7.1 Parámetros químicos del agua en el circuito 13
8. Descarga del agua de condensación 13
9. Conexionado eléctrico 13
9.1 Seguridad 13
9.2 Modelos con autotransformador 13
10. Accesorios 13
10.1 Kit termostato mecánico + válvula solenoide (opcional) 14
10.2 Indicador de nivel + válvula solenoide 14
11. Mantenimiento 14
12. Información técnica 14
12.1 Principio de funcionamiento 14
12.2 Dispositivos de seguridad 14
13. Solución de anomalías 14
14. Pictogramas 15-16
15. Datos técnicos 17
16. Prestaciones 18-19
17. Dimensiones 20
18. Piezas de repuesto 21-22
19. Garantía 23-24
20. Servicio de Asistencia 25

ENG
5
1. Heat exchanger application
The BLU series air-water heat exchangers
described in this manual are designed and built
to cool the air inside electrical switchboards/
enclosures in order to protect components
sensitive to thermal shock.They also provide IP55
ingress protection against contaminating and
aggressive/corrosive substances.
1.1 Intended use
The BLU heat exchanger must be used:
- For cooling electrical switchboards
- Within the temperature and voltage-supply limits
indicated on the data plate of the heat exchanger
and also given in table F.12 of this manual
- With water which meets the chemical and
physical properties given in the table in chapter 7. 1
- On switchboards with IP55 rating or higher. If
these requirements are not respected, excessive
condensation build-up may occur.
As a consequence, cable entry points or any other
openings in the enclosure should be well sealed.
scheduled maintenance operations
(see section 11) must be performed regularly.
Incorrect or careless use may cause irreparable
damage to the heat exchanger and may lead to
hazardous situations.
1.2 Improper use
The BLU heat exchanger must not be used:
- Under conditions other than those described in
section 1.1
- With the doors of the electrical switchboard
open, or installed on enclosures without
a minimum IP55 rating, due to excessive
condensate formation
- With the temperature set below the dew point of
the ambient air
- In potentially explosive or corrosive atmospheres
- With the condensate line closed or blocked off,
or in any case in which the condensate is not
allowed to run off freely
- Without the front panel
- With the components in the switchboard
installed in such a way as to obstruct the internal
2. Supply
1Air-water heat exchanger
1Installation, operation and maintenance manual
1
1
1A4 drilling template
1Installation kit, containing (F.02 and F.03):
- Flanged nuts
- Flat washers
- Grub screws
1Self-adhesive seal (F.02 and F.03)
1Runoff pipe (BIT25) (F.05)
1Condensate runoff pipe elbow joint BIT (F.05)
2Eyebolts for handling (F. 01 )
3. Updates
ORELL Tec AG reserves the right to update its
products and the corresponding manuals based on
technical progress without prior notice. Please note
that at the time of sale, this manual and the
corresponding product may not be considered
inadequate
only because they are not subject to the above-
mentioned progress.
4. Technicalfeatures
F.12 and F.13)
The unit’s technical features and CE marking
are given on the data plate attached to the heat
exchanger.
5.Transport and handling
During transport and storage the heat exchanger
must not be exposed to temperatures above
70 °C or below -20 °C. Upon receipt, check that
the packaging has not been damaged during
shipping. To lift the heat exchanger in a safe
manner the two supplied M6 eyebolts may be
inserts located on the top of the heat exchanger
F. 01 ).
6. Installation
Installation of the unit should only be performed
The heat exchanger must be installed with the
enclosure air intake hole in the highest possible
will not interfere with the equipment inside the
enclosure itself.
If the cooling unit is to be installed on a door,
make sure the door can take the weight.
Install in a vertical position – maximum permitted
deviation from the vertical is 2°.
Disconnect power before starting any work inside
the switchboard.
The heat exchanger must be installed on the
outside of the electrical enclosure. Drill the holes
and make the necessary cuts in the enclosure
F.03) using the drilling template supplied
the heat exchanger on the side connected to the
enclosure and follow the assembly diagram
F.03).
7.Water connection
- Connect the water supply with a threaded union.
- Check whether it is possible to connect to an
existing circuit or to a refrigerated water supply.
- Check that the circuit pressure is not greater
than the permitted value.
- Check that there are no leaks from the pipes
when charging the circuit with water.
7.1 Chemical parameters of the water in the
circuit
For correct operation of the heat exchanger, and
to prevent corrosion, the water used in the circuit
must respect the limits given in the table below:
8. Condensate runoff pipe
The condensate which, depending on the ambient
temperature and humidity conditions, forms on
the enclosure air, is not a malfunction but a normal
feature of the unit’s operation. This condensate is
taken outside through a pipe at the bottom of the
heat exchanger.
A transparent Ø 12X2 plastic pipe must be
F.06, F.07).
A 2.5 m plastic runoff pipe must be connected to
BITF.05).
To do this, the pipe must be cut to the correct
length to span the distance between the metal
pipe coming out of the machine and the edge
of the enclosure roof. This section of pipe must
then be coupled to the remaining length of pipe
using the supplied elbow joint in order to bring
the condensate to the base of the enclosure. This
plastic pipe can be connected to another one with
the same diameter to carry the condensate to
another point, allowing it to be discharged in an
area where there can be no slipping hazard for
personnel. In this case, make sure the condensate
lengths of more than 0.5 metres, uphill sections
F.06).
The end of the condensate runoff pipe must
always be free and never underwater. The end of
the condensate runoff pipe must therefore never
be placed inside a condensate collection container
F.07). Using the heat exchanger with the
doors of the enclosure open would generate an
excessive amount of condensate; this is therefore
F.08).
To avoid this problem we suggest using a
position switch on the door that will stop the heat
exchanger if the door is opened.
9. Electrical connection
9.1 Safety
Warning! Caution! Electrical connections
must only be performed by specialised and
authorised personnel.
Check that there is no power to the switchboard
and that the supply voltage corresponds to the
characteristics given on the heat exchanger’s
data plate. In order to ensure protection of the
power supply, use delayed action fuses/switch
disconnectors or magneto-thermal
cut-off switches (e.g. RCDs) of the values
F.12). Connect the cables as
indicated in the wiring diagram, taking care to
correctly identify the individual wires.
9.2 Models with autotransformer
(BLUA0GX0A-BLUA5GX0A)
These two-phase models can operate with two
different supply voltages: 440V 2~ 50-60Hz and
400V 2~ 50-60Hz.
The heat exchanger is factory set for a
400V 2~ 50-60Hz power supply.
If you wish to power the heat exchanger with
a 440V 2~ 50-60Hz supply, the panel must be
move the male faston 31 from the female faston
31A to the female faston 31B (Figure F. 11 ).
Hydrological data
Parameters Limits
pH 7 - 8.5
Carbonate hardness 3 - 8 °dH
Dissolved carbon dioxide 8-15 mg/
dm3
Combined carbon dioxide 8-15 mg/dm3
Aggressive carbon dioxide 0 mg/dm3
Sulphides < 10 mg/dm3
Oxygen < 50 mg/dm3
Chloride ions < 50 mg/dm3
Sulphate ions < 250 mg/
dm3
Nitrates and nitrites < 7 mg/dm3
COD (Chemical Oxygen
Demand) < 5 mg/dm3
Ammonia < 5 mg/dm3
Iron < 0.2 mg/
dm3
Manganese < 0.2 mg/
dm3
Conductivity < 2200 µS/
cm
Dry residue < 500 mg/
dm3
Potassium permanganate < 25 mg/
dm3
Suspended substances < 3 mg/dm3

ENG
6
10. Accessories
In order to optimise the heat exchange on the
basis of the temperature required inside the
enclosure, avoid using water unnecessarily
and allow correct condensate management,
thermostats and/or level indicators can be
incorporated to control an ON/OFF solenoid valve
10.1 Mechanical thermostat + solenoid valve
kit (optional)
The solenoid valve is a two-way normally closed
model controlled by a mechanical thermostat
A F.04). The
thermostat is factory set to 35 °C; if you wish to
regulate the temperature of the heat exchanger,
shut off the power supply and remove the heat
exchanger case, then adjust the thermostat
F.04).
The thermostat can be set between 20 °C and
46 °C. For temperatures outside this range,
contact our technical assistance department.
The thermostat has a hysteresis of 4 °C, therefore
valve opening will be enabled at a temperature of
4 °C above the set-point.
power supply.
10.2 Level indicator + solenoid valve
The level indicator operates when the level of
liquid inside the condensate collection tank has
reached its upper safety limit.
The solenoid valve is connected to the level
switch which closes it in the event that the
condensate or broken pipes make the level in the
condensate collection tank increase beyond the
maximum.
11. Maintenance
Warning! Caution! Before embarking on any
maintenance work, cut the power to the
enclosure.
The only maintenance required is as follows:
Any repairs that may need doing must only
be performed by specialised and authorised
personnel, using only original spare parts.
12.Technical information
12.1 Operating principle
The operating principle of air-water heat
exchangers is based on the transfer of heat
F.09).
through the tubes of a heat exchanger battery.
The fan channels the air from the enclosure
through the heat exchanger battery, where it gives
up heat to the (colder) water.
The air, which is now cooled, is then reintroduced
into the enclosure.
Correct use of air-water heat exchangers requires
the essential condition that the temperature of
the cooling water is always lower than that of the
enclosure temperature.
The greater the difference between the two
temperatures, the greater the quantity of heat
exchanged.
12.2 Safety devices
The fans have an internal thermal cut-out switch
that stops them in the case of overheating.
N.B.:
Keep the unit’s documentation in a safe, dry place.
Operation Frequency
Check the fans:
overheating or excessive
vibration
Every 6
months
13.Troubleshooting
Malfunction Conditions Remedy
It fails to cool
1) No fan is working Check there is voltage as well as closing of doors and
switches.
2) The fans are working Check that water inlet temperature is lower as enclosure
internal air temperature.

7
ITA
1. Destinazione d’uso dello scambiatore
Gli scambiatori di calore aria-acqua della serie
BLU descritti in questo manuale sono progettati e
realizzati per il raffreddamento dell’aria contenuta
i componenti sensibili alle sollecitazioni termiche.
Allo stesso tempo, gli scambiatori forniscono
una protezione IP55 contro l’ingresso di sostanze
contaminanti e di agenti aggressivi.
1.1 Uso previsto
Lo scambiatore BLU deve essere utilizzato:
- per raffreddare quadri elettrici;
- entro i limiti di temperatura e con le tensioni di
alimentazione, indicati sulla targhetta dati applicata
sullo scambiatore e nella tabella F.12 del presente
manuale;
- lontano da fonti di calore;
- con acqua che rispetti le caratteristiche
7.1;
- su un quadro che ha un grado di protezione IP55
care formazione eccessiva di condensa. Di conse-
guenza, sigillare bene le zone di passaggio cavi ed
eventuali altre aperture nell’armadio;
Per garantire un corretto funzionamento, devono
essere effettuate regolarmente le manutenzioni
ordinarie programmate (capitolo 11). Un uso
scorretto e disattento dell’unità può arrecare danni
irreversibili allo scambiatore e dar luogo a condi-
zioni di pericolo.
1.2 Uso non previsto
Lo scambiatore BLU non deve essere utilizzato:
- in condizioni diverse da quelle descritte nel
capitolo 1.1;
- con le porte del quadro elettrico aperte o su
armadi non a tenuta IP55, causa eccessiva forma-
zione di condensa;
- con temperatura impostata ad un valore inferiore
al punto di rugiada dell’aria ambiente;
- in atmosfera esplosiva o aggressiva;
- in atmosfera a rischio di incendio;
- con tubo di scarico condensa tappato o in condi-
- senza il cofano anteriore:
- con i componenti presenti nel quadro posizionati
2. Fornitura.
Nell’imballo sono contenuti:
1Scambiatore di calore aria-acqua
1Manuale d’installazione, uso e manutenzione
1
1
1Dima di foratura su foglio A4
1Kit di montaggio contenente(F.02 e F.03):
- rondelle piane
- grani
1Guarnizione autoadesiva(F.02 e F.03)
1Tubo di scarico (BIT25)(F.05)
1Gomito per tubo scarico condensa BIT(F.05)
2Golfari di movimentazione (F. 0 1 )
3. Aggiornamenti.
ORELL Tec AG si riserva il diritto di aggiornare i
prodot-ti ed i relativi manuali senza preavviso, in
base al progresso della tecnica.
Di contro, al momento della commercializzazione, il
presente manuale ed il relativo prodotto non
possono essere considerati inadeguati solo perché
non aggiornati col progresso di cui sopra.
4. Caratteristiche tecniche
F.12 e F.13)
Le caratteristiche tecniche e la marcatura CE sono
riportati nell’apposita etichetta applicata sullo
scambiatore.
5. Movimentazione e trasporto
Durante il trasporto e l’immagazzinamento lo
scambiatore non deve essere esposto a tempera-
ture superiori a 70 °C o inferiori a -20 °C.
Al ricevimento, controllare che l’imballo non
presenti danni da trasporto.
Per sollevare lo scambiatore, in sicurezza, si
possono utilizzare i due golfari M6 forniti, inseren-
F.01).
6. Montaggio
effettuare l’installazione dell’unità.
Lo scambiatore deve essere installato con il foro
di aspirazione aria armadio nel punto più alto
possibile.
accoppiamento non andranno ad interferire con le
apparecchiature contenute nell’armadio stesso.
Nel caso di installazione su la porta di un quadro
elettrico, accertarsi che questa sia in grado di
sopportarne il peso.
Montarlo in posizione verticale Lo scostamento
massimo dalla verticale consentito è 2°.
Prima di effettuare qualsiasi operazione al interno
del quadro sconnettere l’alimentazione.
Lo scambiatore deve essere applicato esterna-
mente sul armadio elettrico. Eseguire sul quadro i
F.03), utilizzando le
indicazioni dell’apposita dima di foratura fornita.
Applicare, dove previsto, la guarnizione allo scam-
biatore sul lato di accoppiamento all’armadio e
seguire lo schema di montaggio indicato
F.03).
7. Collegamento idraulico
- Effettuare i collegamenti idraulici tramite
rete idrica già esistente o di allacciamento a
refrigeratori di acqua.
- Accertarsi che la pressione del circuito idraulico
non sia superiore ai valori ammessi.
- Immettere acqua nel circuito controllando che
7.1 Parametri chimici dell’acqua nel circuito
Per un corretto funzionamento dello scambiatore e
utilizzata all’interno del circuito deve rispettare i
limiti riportati nella tabella seguente:
8. Scarico condensa
La condensa che, in funzione delle condizioni
di temperatura e umidità ambiente, si forma
sullo scambiatore con tubo alettato che raffredda
l’aria dell’armadio, non è un’anomalia ma una
caratteristica del funzionamento normale
dell’unità.
La condensa viene portata all’esterno per mezzo
di un tubo nella parte inferiore dello scambiatore.
A questo scarico, si deve collegare un tubo in
F.06, F.07). Per
quanto riguarda lo scarico delle macchine BIT, si
deve provvedere a collegare un tubo in plastica di
F.05).
Per fare questo, occorre tagliare tale tubo in
modo che esso copra la distanza esistente tra il
tubo metallico sporgente dalla macchina e lo
spigolo del tetto dell’armadio. Successivamente,
si deve provvedere ad accoppiare lo spezzone di
tubo, così ottenuto, con il giunto a gomito
accoppiare l’altro lato di tale gomito con la parte
rimanente del tubo, avente il compito di portare la
tubo in plastica può essere raccordato ad un altro
tubo di pari diametro per condurre la condensa in
altra posizione, in modo che lo scarico
avvenga in area non a rischio di scivolamento del
personale. In questo caso, assicurarsi che la
condensa scorra senza ostacoli. Evitare tratti oltre
0,5 metri di tubo orizzontale, tratti in contro pen-
denza e formazione involontaria di sifoni
F.06). L’estremità del tubo di scarico della
condensa deve sempre essere libera, mai
tubo di scarico all’interno di contenitori di raccol-
F.07). Utilizzare lo scambiatore
con armadio a porte aperte genera quantità
eccessive di condensa: questa è una condizione di
F.08). Per prevenire
tale inconveniente è consigliato l’utilizzo di un
interruttore di posizione sulla porta che arresti il
funzionamento dello scambiatore in caso di
apertura.
9. Collegamento elettrico
9.1 Sicurezza
Attenzione! Il collegamento elettrico deve
essere eseguito da personale specializzato
e autorizzato.
Controllare che l’armadio non sia alimentato e che
la tensione corrisponda a quella riportata sulla tar-
ga dati dello scambiatore. Allo scopo di garantire la
protezione dell’alimentazione utilizzare opportuni
sezionatori/fusibili ritardati o interruttori magneto-
F.12).
Eseguire il collegamento dei cavi secondo quan-
to indicato nello schema elettrico prestando atten-
9.2 Modelli con autotrasformatore
(BLUA0GX0A-BLUA5GX0A)
tensioni di alimentazione: 440V 2~ 50-60Hz e
400V 2~ 50-60Hz.
Di fabbrica lo scambiatore è predisposto per ali-
alimentare lo scambiatore a 440V 2~ 50-60Hz è
connessione come segue: spostare il faston
maschio 31 dal faston femmina 31A al faston
femmina 31B (Figura F. 11 ).
Dati idrologici
Parametri Limiti
pH 7 - 8,5
Durezza carbonatica 3 - 8 °dH
Anidride carbonica disciolta 8-15 mg/
dm3
Anidride carbonica combinata 8-15 mg/dm3
Anidride carbonica aggressiva 0 mg/dm3
Solfuri < 10 mg/dm3
Ossigeno < 50 mg/dm3
Ioni di cloruro < 50 mg/dm3
Ioni di solfato < 250 mg/
dm3
Nitrati e nitriti < 7 mg/dm3
COD(Chemical Oxygen
Demand) < 5 mg/dm3
Ammoniaca < 5 mg/dm3
Ferro < 0,2 mg/
dm3
Manganese < 0,2 mg/
dm3
Conducibilità < 2200 µS/
cm
Residui solidi di evaporazione < 500 mg/
dm3
Permanganato di potassio < 25 mg/dm3
Sostanze in sospensione < 3 mg/dm3

8
ITA
13. Risoluzione anomalie
Anomalie Condizioni Rimedio
LO SCAMBIATORE
NON RAFFREDDA
1) I ventilatori non funzionano
e la chiusura di porte ed interruttori
2) I ventilatori funzionano
inferiore di quella interna.
10. Accessori
Per ottimizzare lo scambio termico in funzione
delle temperature desiderate all’interno del
quadro, per evitare inutili utilizzi di acqua e per
consentire una corretta gestione della condensa è
prevista l’integrazione con termostati e/o indicatori
di livello, di comando di una elettrovalvola ON/OFF
10.1 Kit termostato meccanico + valvola sole-
noide (optional)
La valvola solenoide è del tipo a due vie normal-
mente chiusa comanda da un termostato
dell’acqua al raggiungimento della temperatura
impostata AF.04). Il termostato viene tara-. Il termostato viene tara-Il termostato viene tara-
to in fabbrica a 35 °C, se si vuole regolare la
temperatura dello scambiatore bisogna togliere
tensione e rimuovere il cofano dello scambiato-
re dopodiché si deve agire sulla vita di regolazione
F.04).
Il termostato consente regolazioni da 20 °C a
46 °C. Per temperature diverse dal campo propo-
sto contattare il nostro servizio di assistenza. Il
termostato ha una isteresi di 4 °C, pertanto il con-
senso all’apertura della valvola avverrà ad una
temperatura superiore di circa 4 °C rispetto a quel-
la di set. Dopo la regolazione, riposizionare il
pannello e ridare tensione.
10.2 Indicatore di livello + valvola solenoide
L’indicatore di livello interviene quando il livello di
liquido all’interno della vasca raccogli condensa ha
raggiunto il limite di sicurezza.
L’elettrovalvola è collegata al livellostato che ne
attiva la chiusura nel caso in cui la condensa o la
rottura delle tubazioni faccia aumentare il livello
nella vasca raccogli condensa.
11. Manutenzione.
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi
intervento togliere tensione all’armadio.
Gli unici interventi richiesti sono quelli di seguito:
Eventuali riparazioni devono essere effettuate
solo da personale specializzato autorizzato
utilizzando solo ricambi originali.
12. Informazioni tecniche.
12.1 Principio di funzionamento
Il principio di funzionamento degli scambiatori
di calore aria-acqua si basa sul trasferimento
F.09).
L’acqua di raffreddamento (fornita dall’ utilizzatore)
percorre i tubi di una batteria di scambio.
Il ventilatore convoglia l’aria dell’armadio attra-
verso la batteria di scambio dove avviene la
cessione di calore dell’aria verso l’acqua
(più fredda).
Ora l’aria raffreddata viene reintrodotta
nell’armadio.
L’utilizzo corretto degli scambiatori aria-acqua
prevede come condizione irrinunciabile che la
temperatura dell’acqua di raffreddamento sia sem-
pre più bassa della temperatura armadio.
Maggiore sarà la differenza fra le due temperature
maggiore sarà la quantità di calore scambiata.
12.2 Dispositivi di sicurezza.
I ventilatori sono dotati internamente di un
protettore che interrompe il funzionamento in
caso di sovra temperature anomale.
NOTA:
Conservare attentamente la documentazione
in luogo asciutto.
Intervento Frequenza
Controllare i ventilatori:
surriscaldamenti o
eccessive vibrazioni
Ogni 6 mesi

9
DEU
1. Anwendungsbereich des Wärmetauschers
Die in dieser Anleitung beschriebenen
Luft/Wasser-Wärmetauscher der Serie BLU sind
für die Kühlung der Innenluft von Schaltschränken
Bauteile vor Wärmebelastung zu schützen.
Gleichzeitig gewähren die Wärmetauscher einen
Schutzgrad von IP55 gegen das Eindringen von
Verunreinigungen und aggressiven Substanzen.
1.1 Vorgesehene Anwendung
Der Wärmetauscher BLU ist folgendermassen
anzuwenden:
- zur Kühlung von Schaltschränken;
- innerhalb der Temperaturgrenzwerte und mit den
Spannungen, die auf dem Typenschild am Wär-
metauscher und inTabelle F.12 dieser Anleitung
angegeben sind;
- weit entfernt von Wärmequellen;
- mit Wasser, das die in der in Kapitel 7. 1 enthalte-
nen Tabelle angegebenen chemisch-physikalischen
Eigenschaften besitzt;
- in einem Schaltschrank mit einem Schutzgrad
IP55 oder mehr, da sich ansonsten zu viel Kon-
denswasser bilden könnte. Folglich sind Kabel-
durchführungen und andere Öffnungen im
Schrank sorgfältig abzudichten.
Für den korrekten Betrieb des Gerätes ist die
planmässige Instandhaltung regelmässig
durchzuführen (Kapitel 11). Ein nicht korrekter oder
unachtsamer Gebrauch der Einheit kann irre-
versible Schäden an dem Wärmetauscher verur-
sachen und gefährliche Situationen herbeiführen.
1.2 Nicht vorgesehene Anwendung
Der Wärmetauscher BLU darf nicht verwendet
werden:
- bei Bedingungen, die die Vorgaben aus Kapitel
1.1 nicht erfüllen;
- bei offen stehenden Schaltschranktüren oder an
einem Schrank, der nicht den Schutzgrad von IP55
erfüllt, da sich dabei zu viel Kondenswasser bildet;
- bei eingestellten niedrigeren Temperaturen als
die Taupunkttemperatur der Umgebungsluft;
- in explosionsfähiger oder aggressiver Atmo-
sphäre;
- in Atmosphären mit Brandgefahr;
- bei verstopftem Kondenswasserablaufschlauch
wassers nicht möglich ist;
- ohne vordere Abdeckung;
- wenn die im Schaltschrank vorhandenen
Komponenten derart positioniert sind, dass sie
2. Lieferumfang
In der Verpackung sind enthalten:
1Luft/Wasser-Wärmetauscher
1Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung
1Konformitätsbescheinigung CE
1Abnahmeprüfzeugnis
1Bohrschablone auf A4-Blatt
1Montageset mit (F.02 und F.03):
- Zapfen
1selbstklebende Isolierung (F.02 und F.03):
1 Ablaufschlauch (BIT25)(F.05)
1 Kniestück für den
Kondenswasserablaufschlauch BIT (F.05)
2Ösen für die Handhabung (F. 01 )
3. Aktualisierungen
ORELL Tec AG behält sich das Recht vor, seine
Produkte und die dazugehörigen Anleitungen
ohne Vorankündigung immer auf den neuesten
technischen Stand zu bringen. Dagegen kann
diese Anleitung und die dazugehörenden Produkte
zum Zeitpunkt ihres Vertriebes nicht als unange-
messen betrachtet werden, nur weil sie nicht
dem oben angeführten Stand entsprechen.
4. TechnischeDaten
(Abb. F.12 und F.13)
Die technischen Daten und das CE-Zeichen sind
auf dem am Wärmetauscher angebrachten Schild
aufgeführt.
5. Handhabung und Transport
Während Transport und Lagerung darf der Wärme-
tauscher keinen höheren Temperaturen als 70 °C
oder niedrigeren Temperaturen als -20 °C ausge-
setzt werden. Beim Empfang kontrollieren, dass
die Verpackung keine Transportschäden aufweist.
Zum sicheren Anheben des Wärmetauschers
können die zwei mitgelieferten Ösen M6 benutzt
werden, die in die entsprechenden Gewin-
deöffnungen auf der Wärmetauscheroberseite
eingeschraubt werden (Abb. F. 01 ).
6. Montage
Montage der Einheit berechtigt.
Der Wärmetauscher muss so montiert werden,
dass sich das Luftansaugloch zum Schrank
Sicherstellen, dass die Befestigungs- und Verbin-
-
chen Apparaturen heranreichen.
Wird das Gerät an einer Schaltschranktür
befestigt, muss sichergestellt sein, dass diese das
Gewicht aushält.
Den Wärmetauscher in senkrechter Position
montieren. Zugelassene max. Abweichung von
der Senkrechten 2°.
Vor jeder Arbeit im Inneren des Schaltschranks die
Stromversorgung abschalten.
Der Wärmetauscher ist aussen am Schaltschrank
anzubringen. Entsprechend der gewählten
Montageart die notwendigen Bohrungen und
Schnitte (Abb. F.03) am Schaltschrank anbringen;
verwenden Sie dazu die mitgelieferte Bohr-
schablone. Die Dichtung, falls vorgesehen, auf
der Seite des Wärmetauschers anbringen, die mit
dem Schrank verbunden werden soll, und das an-
gegebene Montageschema (Abb. F.03) befolgen.
7.Wasseranschluss
- Die Wasseranschlüsse mittels Gewindean-
schlüssen ausführen.
- Prüfen, ob die Möglichkeit der Integration mit
einem bereits vorhandenen Wassernetz oder des
Anschlusses an Wasserkühlgeräte besteht
- Sicherstellen, dass der Druck im Wasserkreislauf
nicht über den zulässigen Werten liegt.
- Wasser in den Kreislauf füllen und prüfen, dass
die Leitungen keine Lecks aufweisen.
7.1 Chemische Parameter des im Kreislauf
enthaltenen Wassers
Für den korrekten Betrieb des Wärmetauschers
und zum Vermeiden von Korrosionserscheinungen
muss das im Kreislauf enthaltene Wasser die in
der folgendenTabelle angegebenen Bedingungen
erfüllen:
8. Kondenswasserablauf
Das Kondenswasser, das sich je nach Aussen-
temperatur und Feuchtigkeit auf dem Rippenrohr-
Wärmetauscher, der die Luft im Schaltschrank
abkühlt, bildet, ist ein normales Phänomen und
bedeutet, dass die Einheit normal funktioniert.
Das Kondenswasser wird über ein Rohr unten aus
dem Wärmetauscher nach aussen abgelassen.
An diesem Ablauf muss ein durchsichtiger
Plastikschlauch Ø 12X2 befestigt werden
(Abb. F.06, F.07).
An den Ablauf der Maschinen BIT muss ein
2,5 m langer Plastikschlauch angeschlossen
werden (Abb. F.05).
Dazu ist der Schlauch derart zuzuschneiden, dass
seine Länge dem Abstand zwischen dem über das
Gerät überstehenden Metallrohr und der
Dachkante des Schranks entspricht. Dann wird
das auf diese Weise erhaltene Schlauchstück an
das mitgelieferte Kniestück angeschlossen.
Die andere Seite des Kniestücks wird an den
restlichen Schlauch angeschlossen, der die
Aufgabe hat, das Kondenswasser zum
Schaltschranksockel zu befördern.
Dieser Plastikschlauch kann mit einem weiteren
Schlauch desselben Durchmessers verbunden
werden, um das Kondenswasser an einem Ort
abzulassen, an dem niemand darauf ausrutschen
kann. In diesem Fall sicherstellen, dass das
Kondenswasser hinderungsfrei ablaufen kann. Der
Ablaufschlauch sollte nicht mehr als
0,5 m horizontal oder in Gegenneigung verlaufen;
ebenso sollte die Bildung von ungewollten Bögen
vermieden werden (Abb. F.06). Das Schlauchende
des Kondenswasserablaufschlauches muss immer
frei sein und darf niemals eintauchen.
Das Ablaufschlauchende niemals in einen Auf-
fangbehälter hineinlegen (Abb. F07). Wenn der
Wärmetauscher bei geöffneten Schaltschranktüren
betrieben wird, wird eine zu grosse Menge
Kondenswasser erzeugt: Dies ist nicht zulässig
(Abb. F.08
das Anbringen einesTürkontaktschalters, der den
Wärmetauscher bei geöffneter Tür ausschaltet.
9. Elektroanschluss
9.1 Sicherheit
Achtung! Der Elektroanschluss darf nur von
autorisiertem Fachpersonal durchgeführt
werden.
Kontrollieren, dass die Stromversorgung des
Schrankes abgeschaltet ist und die Versor-
gungsspannung den auf dem Typenschild des
Wärmetauschers angegebenen Daten entspricht.
Die Stromversorgung des Wärmetauschers muss
durch angemessene träge Sicherungen oder
Leistungsschutzschalter gemäss den aufgeführten
Eichwerten geschützt werden (Abb. F.12). Beim
Anschliessen der Kabel den Schaltplan beachten
und aufpassen, dass die einzelnen Drähte richtig
erkannt werden.
9.2 Modelle mit Spartransformator
(BLUA0GX0A-BLUA5GX0A)
Diese zweiphasigen Modelle sind für zwei Versor-
gungsspannungen vorgerüstet: 440V 2~50-60Hz
und 400V 2~50-60Hz.
Werksseitig ist der Wärmetauscher auf eine
Stromversorgung zu 400V 2~ 50-60Hz ausgelegt.
Wenn der Wärmetauscher mit 440V 2~ 50-60Hz
gespeist werden soll, ist die Haube zu öffnen und
der Anschluss folgendermassen abzuändern: Den
männlichen Faston 31 vom weiblichen Faston 31A
auf den weiblichen Faston 31B verschieben (Abb.
F. 11 ).
Wassereigenschaften
Parameter Grenzwerte
pH 7 - 8,5
Karbonathärte 3 - 8 °dH
Gelöstes Kohlendioxid 8-15 mg/dm3
Kombiniertes Kohlendioxid 8-15 mg/dm3
Aggressives Kohlendioxid 0 mg/dm3
< 10 mg/dm3
Sauerstoff < 50 mg/dm3
Chlorionen < 50 mg/dm3
Sulfationen < 250 mg/dm3
Nitrate und Nitrite < 7 mg/dm3
COD (Chemical Oxygen Demand) < 5 mg/dm3
Ammoniak < 5 mg/dm3
Eisen < 0,2 mg/dm3
Mangan < 0,2 mg/dm3
Leitfähigkeit < 2200 µS/cm
Feste Verdampfungsrückstände < 500 mg/dm3
Kaliumpermanganat < 25 mg/dm3
Schwebestoffe < 3 mg/dm3

10
DEU
10. Zubehör
Zum Optimieren des Wärmetauschers in Ab-
hängigkeit von der gewünschten Schaltschrank-
innentemperatur und zum Vermeiden eines
unnötigen Wasserverbrauchs sowie für eine
korrekte Verwaltung des Kondenswassers ist die
Installation von Thermostaten und/oder Standan-
zeigen vorgesehen, die ein ON/OFF-Magnetventil
vermindert.
10.1 Kit aus mechanischemThermostat +
Solenoidventil (Optional)
Das Solenoidventil ist ein normalerweise
geschlossenes 2-Wege-Ventil, das durch einen
mechanischen Thermostaten gesteuert wird, was
eingestellten Temperatur zu unterbrechen
(Abb. A F.04). Der Thermostat ist werksseitig
auf 35 °C eingestellt. Wenn die Temperatur des
Wärmetauschers eingestellt werden soll, ist die
Stromversorgung zu unterbrechen und die Haube
des Wärmetauschers zu öffnen. Dann ist auf die
Einstellschraube des Thermostats einzuwirken
(Abb. F.04).
Der Thermostat erlaubt Einstellungen zwischen
20 °C und 46 °C. Für von diesem Einstellbereich
abweichendeTemperaturen ist unser Kundendienst
zu kontaktieren.
Der Thermostat hat eine Hysterese von 4 °C. Daher
erfolgt die Zustimmung für das Öffnen des Ventils
bei einer um ca. 4 °C über der eingestellten Tempe-
ratur liegenden Temperatur.
Nach der Einstellung ist die Tafel wieder anzu-
bringen und die Spannung wiederherzustellen.
10.2 Standanzeige + Solenoidventil
Die Standanzeige spricht an, wenn der
Flüssigkeitsstand im Kondenswassersammelbe-
cken das Sicherheitslimit erreicht hat.
Das Magnetventil ist an den Standmesser
angeschlossen, der das Ventil schliesst, wenn das
Kondenswasser oder ein Leitungsbruch den Stand
im Kondenswassersammelbecken erhöht.
11.Wartung
Achtung! Vor Ausführung jeglicher Arbeiten die
Spannung vom Schaltschrank abklemmen.
Die einzigen erforderlichen Wartungsarbeiten sind
in der Folge aufgeführt:
Eventuell erforderliche Reparaturen sind nur von
autorisiertem Fachpersonal unter Verwendung von
Originalersatzteilen auszuführen.
12.Technische Informationen
12.1 Funktionsprinzip
Das Funktionsprinzip der Luft/Wasser-Wärmetau-
scher basiert auf der Übertragung der Wärmelei-
stung zwischen einem Luftstrom und einem
Wasserstrom, die eine unterschiedliche Tempera-
tur haben. Diese Übertragung der Wärmeleistung
F.09).
Das (vom Anwender bereitgestellte) Kühlwasser
strömt durch die Rohre einer Wärmetausch-
batterie.
Der Ventilator befördert die Schaltschrankluft in die
Wärmetauschbatterie, wo die Luft Wärme an das
(kältere) Wasser abgibt.
Die gekühlte Luft wird wieder in den
Schaltschrank geleitet.
Der korrekte Betrieb der Luft/Wasser-Wärme-
tauscher untersteht der Bedingung, dass die
Kühlwassertemperatur immer niedriger als die
Schaltschranktemperatur ist.
Je höher dieserTemperaturunterschied ist, desto
grösser ist die abgegebene Wärmemenge.
12.2 Sicherheitseinrichtungen
Die Ventilatoren sind innen mit einem Schutz-
schalter ausgerüstet, der den Betrieb bei un-
gewöhnlich hohenTemperaturen unterbricht.
ANMERKUNG:
Diese Unterlagen sind sorgfältig an einem trocke-
nen Ort aufzubewahren.
Arbeiten Häufigkeit
Die Ventilatoren
kontrollieren:
Überhitzung oder
zu starke Vibrationen
Alle 6 Mo-
nate
13. Beseitigung der Störung
Störungen Störverhalten Abhilfe
Gerät kühlt nicht.
1) Lüfter funktionieren nicht.
Keine Spannung vorhanden:
Spannung am Gerät überprüfen. Überprüfen, dass alleTüren
und Schaltkontakte geschlossen sind.
2) Lüfter funktionieren. Wassereintrittstemperatur überprüfen, diese muss tiefer
sein als die Schrank-Innentemperatur.

11
FRA
1. Utilisation prévue de l’échangeur
Les échangeurs de chaleur air-eau de la série BLU
décrits dans le présent manuel ont été conçus et
réalisés pour refroidir l’air à l’intérieur des armoi-
sensibles aux sollicitations thermiques. Dans le
même temps, les échangeurs assurent une
protection IP55 contre la pénétration de substan-
ces dommageables ou d’agents corrosifs.
1.1 Utilisation prévue
L’échangeur BLU doit être utilisé :
- pour refroidir des armoires électriques ;
- dans les limites de température et
conformément aux tensions d’alimentation
indiquées, sur la plaque de données techniques
apposée sur l’échangeur et dans le tableau F.12 du
présent manuel ;
- loin de sources de chaleur ;
- alimenté avec de l’eau conforme aux caractéristi-
ques physico-chimiques indiquées dans le tableau
du chapitre 7. 1 ;
- sur une armoire à degré de protection IP55 ou
supérieur ; dans le cas contraire, une quantité
excessive de condensation peut se former ; il est
par conséquent recommandé de bien isoler les
zones de passage des câbles et les éventuelles
autres ouvertures présentes sur l’armoire.
Pour garantir un bon fonctionnement, il est néces-
saire d’effectuer régulièrement les interventions
programmées d’entretien courant (chapitre 11).
Une mauvaise utilisation de l’unité ou une utili-
sation sans prendre les précautions nécessaires
peut causer des dommages irréparables à l’échan-
geur et exposer à des situations de danger.
1.2 Utilisation non prévue
L’échangeur BLU ne doit pas être utilisé :
- dans des conditions autres que celles décrites
dans le chapitre 1.1 ;
- avec les portes du tableau électrique ouvertes ni
sur des armoires qui ne garantiraient pas un degré
de protection IP55 pour ne pas provoquer une
formation excessive de condensation ;
- à une température programmée sur une valeur
inférieure au point de rosée de l’air ambiant ;
- au sein d’une atmosphère explosive ou corrosive ;
- au sein d’une atmosphère exposant à des
risques d’incendie ;
- avec le tuyau d’évacuation de la condensation
bouché ou dans des conditions qui ne garanti-
raient pas le bon écoulement de la condensation ;
- sans le capot frontal ;
- avec les composants présents dans l’armoire
positionnés de telle sorte qu’ils entraveraient le
2. Fourniture
L’emballage contient :
1Échangeur de chaleur air-eau
1Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien
1
1
1 Gabarit de perçage sur feuille A4
1 Kit de montage contenant (F.02 et F.03) :
- écrous bridés
- rondelles plates
- pions
1Joint adhésif (F.02 et F.03)
1Tuyau d’évacuation (BIT25) (F.05)
1Coude pour tuyau d’évacuation de la conden-
sation BIT (F.05)
2Pitons de déplacement (F. 01 )
3. Mises à jour
ORELL Tec AG se réserve la faculté de mettre à
jour à tout moment et sans préavis ses produits
et les manuels correspondants sur la base des
avancées techniques. Il est précisé qu’au
moment de la vente, le produit et le présent
manuel ne peuvent être considérés comme
obsolètes pour la seule raison qu’ils n’auraient
pas été mis à jour comme indiqué ci-dessus.
4. Caractéristiques techniques
F.12 et F.13)
l’échangeur.
5. Déplacement et transport
Pendant son transport et son déplacement,
l’échangeur ne doit pas être exposé à des
températures supérieures à 70 °C ni inférieures
à -20 °C. À la livraison, s’assurer que l’emballage
ne présente pas de dommages causés par le
transport.
Pour soulever l’échangeur en conditions de
sécurité, il est possible d’utiliser les deux pitons
M6 fournis à cet effet, à placer dans les loge-
F. 01 ).
6. Montage
peut procéder à l’installation de l’unité.
L’échangeur doit être installé avec le trou d’aspira-
tion d’air de l’armoire à hauteur d’un point le plus
haut possible.
-
plement n’interfèrent pas avec les appareillages
présents dans l’armoire.
En cas d’installation sur la porte d’un tableau élec-
trique, s’assurer que celle-ci est en mesure d’en
supporter le poids.
Le monter en position verticale. L’écart maximal
admis par rapport à la verticale est de 2°.
Avant d’effectuer toute opération à l’intérieur de
l’armoire, couper l’alimentation électrique.
L’échangeur doit être appliqué à l’extérieur de
l’armoire électrique. Réaliser sur l’armoire les trous
F.03), en
utilisant les indications du gabarit de perçage fourni
à cet effet. Appliquer si nécessaire le joint sur
F.03).
7. Raccordement hydraulique
- Effectuer les raccordements hydrauliques à l’aide
- S’assurer de la possibilité d’intégration à une
alimentation d’eau existante ou de raccordement à
des groupes d’eau glacée.
- S’assurer que la pression du circuit hydraulique
n’est pas supérieure aux valeurs admises.
- Introduire l’eau dans le circuit en s’assurant de
7.1 Paramètres chimiques de l’eau du circuit
Pour assurer le bon fonctionnement de l’échan-
geur et pour prévenir les phénomènes de corro-
sion, l’eau utilisée dans le circuit doit respecter les
limites indiquées dans le tableau ci-dessous:
8. Évacuation de la condensation
La condensation qui, en fonction de la tempéra-
ture et de l’humidité ambiantes, se forme sur
l’échangeur à tuyau à ailette qui refroidit l’air de
l’armoire, n’est pas une anomalie mais une
caractéristique du fonctionnement normal de
l’unité. La condensation est évacuée à l’extérieur
par l’intermédiaire d’un tuyau sur la partie infé-
rieure de l’échangeur.
À cette évacuation, il est nécessaire de raccorder
un tuyau en plastique transparent Ø 12x2
F.06 et F.07).
Pour l’évacuation des machines BIT, il est néces-
saire de raccorder un tuyau en plastique de 2,5 m
F.05).
À cet effet, il est nécessaire de couper ce tuyau
de telle sorte qu’il couvre la distance présente
entre le tuyau métallique dépassant de la machi-
ne et l’angle du toit de l’armoire. Ensuite, il est
nécessaire d’accoupler le morceau de tuyau ainsi
obtenu au joint coudé inclus dans la fourniture et
ensuite, d’accoupler l’autre extrémité de ce joint
coudé à la partie restante du tuyau, sa fonction
étant d’acheminer la condensation à la base de
l’armoire. Ce tuyau en plastique peut être rac-
d’acheminer la condensation vers un autre point
de telle sorte que l’évacuation s’effectue à hauteur
d’une zone n’exposant pas le personnel à des
risques de glissade. Dans ce cas, s’assurer que
la condensation s’écoule sans entrave. Éviter un
parcours horizontal de plus de 0,5 m, les lon-
gueurs en contrepente et la formation involontaire
F.06). L’extrémité du tuyau
d’évacuation de la condensation doit toujours être
libre, jamais immergée. Aussi, ne jamais placer
l’extrémité du tuyau de vidange dans des conte-
F.07). Utiliser l’échangeur alors que les portes
de l’armoire sont ouvertes génère une quan-
tité excessive de condensation : il s’agit d’une
F.08).
Pour prévenir cet inconvénient, il est recommandé
d’utiliser un interrupteur de position sur la porte
qui, relié à l’entrée numérique de l’échangeur, en
arrête le fonctionnement en cas d’ouverture.
9. Branchement électrique
9.1 Sécurité
Attention ! Le branchement électrique doit
être confié à un personnel qualifié et autorisé
à cet effet.
S’assurer que l’armoire n’est pas alimentée et
que la tension d’alimentation correspond à celle
-
geur. Pour garantir la protection de l’alimentation,
utiliser des sectionneurs/fusibles retardés ou des
interrupteurs magnétothermiques, dans le respect
F.12). Effectuer
le branchement des câbles dans le respect des
indications du schéma électrique en veillant à bien
9.2 Modèles équipés de transformateur
(BLUA0GX0A-BLUA5GX0A)
Ces modèles biphasés sont prévus pour deux
tensions d’alimentation : 440V 2~ 50-60Hz et
400V 2~ 50-60Hz.
Par défaut, l’échangeur est prévu pour l’alimenta-
tion suivante : 400V 2 ~ 50-60Hz.
Dans le cas où l’on souhaiterait alimenter l’échan-
geur à 440V 2 ~ 50-60 Hz, il est nécessaire
comme suit : déplacer le raccord rapide mâle 31,
du raccord rapide femelle 31A au raccord rapide
femelle 31BF. 11 ).
Caractéristiques de l’eau
Paramètres Limites
pH 7 - 8,5
Dureté carbonatée 3 - 8 °dH
Anhydride carbonique dissous 8-15 mg/dm3
Anhydride carbonique combiné 8-15 mg/dm3
Anhydride carbonique corrosif 0 mg/dm3
Sulfures < 10 mg/dm3
Oxygène < 50 mg/dm3
Ions de chlorure < 50 mg/dm3
Ions de sulfate < 250 mg/dm3
Nitrates et nitrites < 7 mg/dm3
DCO (Demande chimique en
oxygène) < 5 mg/dm3
Ammoniac < 5 mg/dm3
Fer < 0,2 mg/dm3
Manganèse < 0,2 mg/dm3
Conductibilité < 2200 µS/cm
Résidus solides d’évaporation < 500 mg/dm3
Permanganate de potassium < 25 mg/dm3
Substances en suspension < 3 mg/dm3

12
FRA
10. Accessoires
Pour optimiser l’échange thermique en fonction
des températures voulues à l’intérieur du tableau,
pour éviter une consommation inutile d’eau et pour
l’intégration de thermostats et/ou d’indicateurs de
niveau pour la commande d’une électrovanne
prévue.
10.1 Kit thermostat mécanique + vanne
solénoïde (option)
La vanne solénoïde est une vanne à deux voies
normalement fermée commandée par un thermo-
d’eau quand la température programmée est at-
F.04). Le thermostat est réglé par
défaut sur une température de 35 °C ; pour régler
la température de l’échangeur, il est nécessaire de
couper la tension et de retirer le capot de l’échan-
geur ; ensuite, intervenir sur la vis de réglage du
F.04).
Le thermostat permet un réglage compris en-
tre 20 °C et 46 °C. Pour obtenir une plage de
températures différente, contacter notre service
d’assistance.
Le thermostat présente une hystérésis de 4 °C,
aussi la validation d’ouverture de la vanne inter-
vient à une température supérieure d’environ 4 °C
à la température programmée.
Une fois le réglage effectué, remettre en place le
panneau et rétablir la tension.
10.2 Indicateur de niveau + vanne solénoïde
L’indicateur de niveau intervient une fois que
le niveau de liquide à l’intérieur du réservoir de
récupération de la condensation a atteint la limi-
te de sécurité.
du niveau qui en active la fermeture dans le cas
où la condensation ou la rupture des tuyaux aurait
pour effet d’augmenter le niveau dans le réservoir
de récupération de la condensation.
11. Entretien
Attention ! Avant toute intervention, couper
l’alimentation électrique de l’armoire.
Les seules interventions requises sont les
suivantes :
est tenu de faire usage de pièces détachées
d’origine.
12. Informations techniques
12.1 Principe de fonctionnement
Le principe de fonctionnement des échangeurs de
chaleur air-eau repose sur le transfert de la puis-
d’eau, opérant à des températures différentes, à
F.09).
L’eau de refroidissement (fournie par l’utilisateur)
circule dans les tuyaux d’une batterie d’échange
thermique.
Le ventilateur convoie l’air de l’armoire à travers la
batterie d’échange dans laquelle intervient le
transfert de chaleur, de l’air à l’eau (plus froide).
À ce stade, l’air refroidi est réintroduit dans
l’armoire.
La bonne utilisation des échangeurs air-eau
prévoit, comme condition indispensable, que
la température de l’eau de refroidissement soit
toujours inférieure à la température de l’armoire.
Plus grand est l’écart entre les deux tempéra-
tures, plus grande sera la quantité de chaleur
échangée.
12.2 Dispositifs de sécurité
Les ventilateurs sont dotés d’une protection
interne qui interrompt le fonctionnement en cas
de surchauffe anormale.
NOTE :
Veiller à conserver soigneusement la documenta-
tion à l’abri de l’humidité.tion à l’abri de
l’humidité.
Intervention Fréquence
surchauffes ou vibrations
excessives.
Tous les 6
mois
13. Petit guide de dépannage
Anomalie Conditions Solution
Ne refroidit pas
1) Aucun ventilateur functionne.
et l'enclenchement des interrupteurs.
2) les ventilateurs fonctionnent.
basse que la température de l'air dans l'armoire électrique.

13
ESP
1. Uso del intercambiador
Los intercambiadores de calor aire-agua de la
serie BLU que se describen en este manual se
han diseñado y construido para refrigerar el aire
contenido dentro de tableros/armarios eléctricos,
en vistas de proteger los dispositivos sensibles
a los esfuerzos térmicos. Al mismo tiempo, los
intercambiadores proporcionan una protección
IP55 contra la penetración de sustancias contami-
nantes y de agentes agresivos.
1.1 Uso previsto
El intercambiador BLU se tiene que utilizar:
- para refrigerar armarios eléctricos;
- dentro de los límites de temperatura y con las
tensiones de alimentación indicados en la placa
de datos puesta en el intercambiador y en la tabla
F.12 de este manual;
- lejos de fuentes de calor;
- con agua que respete las características
químicas-físicas presentadas en la tabla del
capítulo 7. 1 ;
- en un armario que tenga un grado de protección
IP55 o superior. En caso contrario puede produ-
cirse una formación excesiva de condensados.
Por consiguiente hay que sellar bien las zonas de
paso de cables y eventuales otras aperturas en el
armario.
Para garantizar un funcionamiento correcto, se tie-
nen que efectuar con regularidad las operaciones
de mantenimiento ordinario programadas
(capítulo 11). Un uso erróneo o descuidado de la
unidad puede causar daños irreversibles al inter-
cambiador y dar lugar a condiciones de peligro.
1.2 Uso no previsto
El intercambiador BLU no se tiene que utilizar:
- en condiciones diferentes de aquellas descritas
en el capítulo 1.1;
- con las puertas del armario eléctrico abiertas o
en armarios que no tengan un grado de protección
IP55, ya que en tal caso la formación de conden-
sados sería excesiva;
- con temperatura regulada en un valor por debajo
del punto de rocío del aire ambiente;
- en atmósfera explosiva o agresiva;
- en atmósfera con riesgo de incendio;
- con tubo de descarga de condensados tapado/
correctamente los condensados;
- sin la tapa delantera;
- con los componentes presentes en el armario
interno del aire.
2. Alcance del suministro
El embalaje contiene:
1Intercambiador de calor aire-agua
1Manual de instalación, uso y mantenimiento
1
1
1Plantilla de taladros en folio A4
1Kit de montaje con (F.02 y F.03):
- tuercas de brida
- arandelas planas
- pasadores
1Junta autoadhesiva (F.02 y F.03)
1Tubo de desagüe (BIT25) (F.05)
1Codo para tubo de desagüe de condensados
BIT (F.05)
2Anillas de desplazamiento (F. 01 )
3. Puestas al día
ORELL Tec AG se reserva el derecho de poner al
día los productos y el manual correspondiente sin
previo aviso, con arreglo a los avances
tecnológicos. Por otro lado, en el momento de la
comercialización, el presente manual y el
producto correspondiente no pueden ser
considerados inadecuados solo por no estar al día
con los
susodichos avances.
4. Características técnicas
F.12 y F.13)
Las características técnicas y el marcado CE
están en la correspondiente etiqueta puesta en el
intercambiador.
5. Manutención y transporte
Durante el transporte y el almacenamiento el
intercambiador no debe exponerse a temperaturas
por encima de 70 °C ni por debajo de -20 °C. Al
recibir el producto, hay que comprobar que el
embalaje no presente daños debidos al transpor-
te. Para elevar el intercambiador, en condiciones
de seguridad, se pueden utilizar las dos anillas
M6 suministradas, poniéndolas en sus correspon-
dientes agujeros roscados situados en la parte
F. 01 ).
6. Montaje
la unidad.
El intercambiador se tiene que instalar con el agujero
de aspiración del aire del armario en el punto más alto
posible.
acoplamiento no estorbarán ni interferirán con los
aparatos situados dentro del armario.
Si se instala en la puerta de un armario eléctrico,
comprobar que dicha puerta soporte su peso.
Montarlo en posición vertical. La inclinación máxima
consentida con respecto a la vertical es de 2º.
Antes de realizar cualquier operación dentro del
armario hay que desconectar la alimentación.
El intercambiador se tiene que montar al exterior, en
el armario eléctrico. Efectuar los taladros y los cortes
F.03), utilizando las indicaciones en
la correspondiente plantilla de taladros suministrada.
Poner, cuando previsto, la junta en el intercambiador,
en el lado del acoplamiento con el armario y seguir el
F.03).
7. Conexionado hidráulico
- Efectuar las conexiones hidráulicas utilizando el
racor roscado.
- Comprobar si es posible conectarse a una red
hídrica ya existente o a refrigeradores de agua.
- Comprobar que la presión del circuito hidráulico no
rebase los valores admitidos.
- Introducir agua en el circuito comprobando que no
7.1 Parámetros químicos del agua en el circuito
Para que el intercambiador funcione correctamen-
te y para evitar fenómenos de corrosión, el agua
que se utiliza en el circuito tiene que respetar los
límites presentados en el cuadro siguiente:
8. Descarga del agua de condensación
El agua de condensación que, en función de las
condiciones de temperatura y de humedad
ambiente, se forma en el intercambiador con tubo
de aletas que enfría el aire del armario, no es una
anomalía, sino una característica del funciona-
miento normal de la unidad. El agua de conden-
sación se evacua al exterior a través de un tubo
situado en la parte inferior del intercambiador.
Con este desagüe se tiene que conectar un tubo
de plástico transparente Ø 12X2
F.06, F.07).
En cuanto al desagüe de las máquinas BIT, se
tiene que conectar un tubo de plástico largo 2,5 m
F.05).
Para ello hay que cortar dicho tubo de manera que
cubra la distancia existente entre el tubo metálico
que sale de la máquina y el canto del techo del
armario. Posteriormente se procede a acoplar
el trozo de tubo, fabricado de esta manera, con
el codo incluido en el suministro y, por último,
acoplar el otro lado de dicho codo con la parte
restante del tubo, con la tarea de llevar el
condensado hasta la base del armario. Este tubo
de plástico puede empalmarse con otro tubo de
igual diámetro para llevar el agua de condensación
a otro punto, de modo que se evacue en una
zona donde no exista riesgo de resbalones para
el personal. En este caso, cerciorarse de que el
tramos de más de 0,5 metros de tubo horizon-
tal, tramos en contrapendiente y la formación
F.06). El extremo del
tubo de desagüe del agua de condensación ha de
estar siempre libre, nunca sumergido. Por lo tanto
no se tiene que colocar nunca el extremo del tubo
de desagüe dentro de recipientes de recogida de
F.07). Si se utiliza el inter-
cambiador con las puertas del armario abiertas se
genera una cantidad excesiva de condensados:
esta es una condición de uso no permitida
F.08). En vistas de precaver dicho inconve-
niente se aconseja utilizar un interruptor de posi-
ción en la puerta que detenga el funcionamiento
del intercambiador en caso de apertura.
9. Conexionado eléctrico
9.1 Seguridad
¡Atención! La conexión eléctrica debe ser efec-
tuada por personal especializado y autorizado.
Comprobar que el armario no esté alimentado y
que la tensión de alimentación se corresponda
con aquella indicada en la placa de datos del inter-
cambiador. En vistas de garantizar la protección de
la alimentación, hay que utilizar oportunos
seccionadores/fusibles retrasados o bien interrup-
tores magnetotérmicos, con arreglo a las calibra-
F.12). Conectar los cables
con arreglo a cuanto indicado en el esquema
cada hilo.
9.2 Modelos con autotransformador
(BLUA0GX0A-BLUA5GX0A)
Estos modelos bifásicos están preparados para dos
tensiones de alimentación: 440V 2~ 50-60Hz y
400V 2~ 50-60Hz.
De la fábrica el intercambiador sale preparado para
una tensión de alimentación de 400V 2~ 50-60Hz.
Si se desea alimentar el intercambiador con
conexión como sigue: desplazar el faston macho 31
del faston hembra 31A al faston hembra 31B
(Figura F. 11 ).
10. Accesorios
Para optimizar el intercambio térmico en función
de las temperaturas que se desean dentro del
armario, para evitar derroches de agua y para
consentir un control correcto del agua de conden-
sación, está prevista la conexión con termostatos
y/o indicadores de nivel para mandar una
del agua.
Datos hidrológicos
Parámetros Límites
pH 7 - 8,5
Dureza de carbonatos 3 - 8 °dH
Dióxido de carbono disuelto 8-15 mg/dm3
Dióxido de carbono combinado 8-15 mg/dm3
Dióxido de carbono agresivo 0 mg/dm3
Sulfuros < 10 mg/dm3
Oxígeno < 50 mg/dm3
Iones de cloruro < 50 mg/dm3
Iones de sulfato < 250 mg/dm3
Nitratos y nitritos < 7 mg/dm3
COD (demanda química de oxígeno) < 5 mg/dm3
Amoniaco < 5 mg/dm3
Hierro < 0,2 mg/dm3
Manganeso < 0,2 mg/dm3
Conductividad < 2200 µS/cm
Residuos sólidos de evaporación < 500 mg/dm3
Permanganato potásico < 25 mg/dm3
Sustancias en suspensión < 3 mg/dm3

14
ESP
10.1 Kit termostato mecánico + válvula
solenoide (opcional)
La válvula solenoide es del tipo con dos vías, nor-
malmente cerrada, controlada por un termo-stato
al alcanzar la temperatura de consigna
A F.04). El termostato se ajusta en la
fábrica para 35 °C, si se desea ajustar la tempera-
tura del intercambiador hay que cortar la tensión
y quitar la tapa del intercambiador, seguidamente
hay que actuar sobre el tornillo de regulación del
F.04).
El termostato permite regulaciones entre 20 °C
y 46 °C. Para temperaturas diferentes del rango
propuesto hay que contactar con nuestro servicio
de asistencia.
El termostato tiene una histéresis de 4 °C, por lo
tanto el consenso para la apertura de la válvula se
tendrá a una temperatura unos 4 °C por encima
de aquella de consigna.
Efectuada la regulación, poner de nuevo la tapa y
dar de nuevo tensión.
10.2 Indicador de nivel + válvula solenoide
El indicador de nivel actúa cuando el nivel del
líquido dentro del recipiente de recogida de los
condensados alcanza el límite de seguridad.
La electroválvula está conectada con el nivostato
que activa su cierre cuando los condensados o la
rotura de las tuberías hagan aumentar el nivel en
el recipiente de recogida de los condensados.
11. Mantenimiento
¡Atención! Antes de efectuar cualquier opera-
ción hay que cortar la tensión para el armario.
Las únicas operaciones necesarias son las indica-
das a continuación:
Eventuales reparaciones podrán ser efectuadas
solamente por parte de personal especializado y
autorizado y utilizando exclusivamente repuestos
originales.
12. Información técnica
12.1 Principio de funcionamiento
El principio de funcionamiento de los intercambia-
dores de calor aire-agua se basa en la transferen-
-
F.09).
El agua de refrigeración (proporcionada por el
usuario) corre por los tubos de una batería de
intercambio.
El ventilador encauza el aire del armario a través
de la batería de intercambio, donde el aire cede
calor al agua (que está más fría).
Seguidamente el aire enfriado es introducido de
nuevo en el armario.
Para utilizar correctamente los intercambiadores
de aire-agua la condición imprescindible es que la
temperatura del agua de refrigeración sea siempre
más baja que la temperatura del armario.
Mayor es la diferencia entre las dos temperaturas
y mayor será la cantidad de calor intercambiado.
12.2 Dispositivos de seguridad
Los ventiladores incorporan internamente una
protección térmica que interrumpe el funciona-
miento en caso de exceso de temperaturas
temperaturas anómalos.
NOTA:
Guarden cuidadosamente la documentación en un
sitio seco.
Operación Frecuencia
Comprobar los
ventiladores:
recalentamientos o
vibraciones excesivas
Cada 6
meses
13. Solución de las anomalias
Anomalia Condiciones Solución
No enfría
1) No funciona ningún componente ón y el cierres de la puerta y
interruptores.
2) Los ventiladores funcionan Asegúrese que la temperatura del aqua es interior a la
temperatura del aire en el armario.

15
14. Pictograms / Pittogrammi / Piktogramme / Pictogrammes / Pictogramas
F.03
F.04
F.01 F.02
F.05

ENCLOSURE
AMBIENT
ENCLOSURE AMBIENT
16
14. Pictograms / Pittogrammi / Piktogramme / Pictogrammes / Pictogramas
F.08 F.09
F.06 F.07
F.10 F.11
440V 2~ 50-60Hz
400V 2~ 50-60Hz

17
15. Technical data / Dati tecnici / Technische Daten / Données techniques / Datos técnicos
F.12
Useful coolin
output Referencewater
Supply voltage Dimensions
(W x H x D) Fitting
type Adsorbed
current Pre-fuse
TAdsorbed
power Duty cycle Refrigerant Max
pressure Enclosure tempe-
rature range
Ambient
temperature
range
Protection internal
circuit Noise level Weight Color Conformity
Potenza
frigorifera
utile
Portataacqua di
riferimento Tensione di
alimentazione Dimensioni
(L x A x P) Tipologia
raccordo Corrente
assorbita Fusibile
TPotenza
assorbita Ciclo di
esercizio Refrigerante Pressione
max Campo di tempe-
ratura interna
Campo di
temperatura
esterna
Protezione circuito
interno Livello rumore Peso Colore Conformità
Nutzkühllei-
stung Bezugs-Wasser-
durch satz Versorgungsspan-
nung Abmessungen
(B x H x T) Fittingt-
yp Stromaufnahme Sicherung
(träge) Verlustlei-
stung Einschalt-
dauer Kältemittel zul.Betriebs-
überdruck Innentemperatur-
bereich
Aussentem-
peraturbe-
reich
Schutzard
innenkreislauf Geräuschpe-
gel Gewicht Farbe Konformität
Puissance
utilisée
Débit eau de
référence Tension
d’alimentation Dimensions
(L x H x P) Type de
raccord Courant
absorbé Fusible
TPuissance
absorbée
Durée de
mise en
circuit
Fluide
réfrigérant Pression
max Plage de tempéra-
ture intérieur
Plage de
température
externe
Circuit de protec-
tion intérieur Niveau
sonore Poids Couleurs Conformité
Potenci
útil
Cau dal del
agua de
referencia
Tensión de alimen-
tación Dimensiones
(An x Al x P) Tipo de
racor
Inten-
sidad
absorbido
Fusible
TPotencia
absorbido Duración de
conexión Refrigerante Presión
máx Campo de tempe-
ratura interna
Campo de
temperatura
externa
Protección circuito
interior Nivel de ruido Peso Color Conformidad
EN814W15A35
W l/h V ~ Hz mm “ A A W - bar °C °C IP dB(A) kg - -
BLU10BX0B
BLU10CX0B
1000
1000
150
150
230 1 ~ 50-60
115 1 ~ 50-60
311x453x115
311x453x115
3/8 G
3/8 G
0,17
0,38
2
2
29
25
100 %
100 %
water
water
10
10
20 ÷ 60
20 ÷ 60
1 ÷ 70
1 ÷ 70
IP55
IP55
55
55
12
12
RAL 7035
RAL 7035
CE
CE
BLU18BX0B
BLU18CX0B
1750
1750
150
150
230 1 ~ 50-60
115 1 ~ 50-60
398x901x137
398x901x137
1/2 G
1/2 G
0,36
0,76
2
2
75
77
100 %
100 %
water
water
10
10
20 ÷ 60
20 ÷ 60
1 ÷ 70
1 ÷ 70
IP55
IP55
58
58
18
18
RAL 7035
RAL 7035
CE
CE
BLU25BX0B
BLU25CX0B
2500
2500
500
500
230 1 ~ 50-60
115 1 ~ 50-60
398x901x137
398x901x137
1/2 G
1/2 G
0,33
0,74
2
2
80
82
100 %
100 %
water
water
10
10
20 ÷ 60
20 ÷ 60
1 ÷ 70
1 ÷ 70
IP55
IP55
58
58
19
19
RAL 7035
RAL 7035
CE
CE
BLU35BX0B
BLU35CX0B
3500
3500
500
500
230 1 ~ 50-60
115 1 ~ 50-60
398x1148x163
398x1148x163
1/2 G
1/2 G
0,55
1,12
2
2
130
135
100 %
100 %
water
water
10
10
20 ÷ 60
20 ÷ 60
1 ÷ 70
1 ÷ 70
IP55
IP55
64
64
29
29
RAL 7035
RAL 7035
CE
CE
BLU45BX0B
BLU45CX0B
4500
4500
500
500
230 1 ~ 50-60
115 1 ~ 50-60
398x1148x163
398x1148x163
1/2 G
1/2 G
0,71
1,5
2
4
160
170
100 %
100 %
water
water
10
10
20 ÷ 60
20 ÷ 60
1 ÷ 70
1 ÷ 70
IP55
IP55
69
69
30
30
RAL 7035
RAL 7035
CE
CE
BLU60BX0B
BLU60CX0B
BLU60GX0B
6000
6000
6000
800
800
800
230 1 ~ 50-60
115 1 ~ 50-60
400/440 2 ~ 50-60
450x1502x163
450x1502x163
450x1502x163
1/2 G
1/2 G
1/2 G
0,71
1,5
0,4
2
4
1
163
163
163
100 %
100 %
100 %
water
water
water
10
10
10
20 ÷ 60
20 ÷ 60
20 ÷ 60
1 ÷ 70
1 ÷ 70
1 ÷ 70
IP55
IP55
IP55
69
69
69
40
40
42
RAL 7035
RAL 7035
RAL 7035
CE
CE
CE
BLUA0BX0B
BLUA0GX0B
10000
10000
2000
2000
230 1 ~ 50-60
400/440 2 ~ 50-60
797x1935x206
797x1935x206
3/4 G
3/4 G
1,2
0,75
2
2
260
260
100 %
100 %
water
water
10
10
20 ÷ 60
20 ÷ 60
1 ÷ 70
1 ÷ 70
IP55
IP55
70
70
90
90
RAL 7035
RAL 7035
CE
CE
BLUA5BX0B
BLUA5GX0B
15000
15000
2000
2000
230 1 ~ 50-60
400/440 2 ~ 50-60
797x1935x206
797x1935x206
3/4 G
3/4 G
1,4
0,9
4
2
320
340
100 %
100 %
water
water
10
10
20 ÷ 60
20 ÷ 60
1 ÷ 70
1 ÷ 70
IP55
IP55
72
70
92
92
RAL 7035
RAL 7035
CE
CE
BIT25BX0B
BIT25CX0B
2500
2500
500
500
230 1 ~ 50-60
115 1 ~ 50-60
540x270x400
540x270x400
1/2 G
1/2 G
0,3
0,62
2
2
65
67
100 %
100 %
water
water
10
10
20 ÷ 60
20 ÷ 60
1 ÷ 70
1 ÷ 70
IP55
IP55
58
58
19
19
RAL 7035
RAL 7035
CE
CE
ESP
ENG
ITA
DEU
FRA

BLU35BX0B / BLU35CX0B
BLU18BX0B / BLU18CX0B
18
16. Performances / Prestazioni / Leistungen / Performances / Prestaciones
BLU10BX0B / BLU10CX0B
F.13
BLU25BX0B / BLU25CX0B
BLU45BX0B / BLU45CX0B BLU60BX0B / BLU60CX0B / BLU60GX0B

19
16. Performances / Prestazioni / Leistungen / Performances / Prestaciones
BLUA0BX0B / BLUA0GX0B
F.13
P(W)
Useful cooling output
Potenza frigorifera utile
Nutzkühlleistung
ESP
ENG
ITA
DEU
FRA
Tw ( °C)
Water temperature
Temperatura acqua
Wassertemperatur
Température eau
Temperatura agua
Ti ( °C)
Enclosure internal temperature
Temperatura interna armadio
Schaltschrank-Innentemperatur
Température intérieure armoire
Temperatura interior armario
BLUA5BX0B / BLUA5GX0B
BIT25BX0B / BIT25CX0B

20
17. Dimensions / Dimensioni / Abmessungen / Dimensions / Dimensiones
F.14
BLU35BX0B / BLU35CX0B
BLU45BX0B / BLU45CX0B
BLU10BX0B / BLU10CX0B
BLUA0BX0B / BLUA0GX0B
BLUA5BX0B / BLUA5GX0B
BLU60BX0B / BLU60CX0B
BLU60GX0B
BLU18BX0B / BLU18CX0B
BLU25BX0B / BLU25CX0B
BIT25BX0B / BIT25CX0B
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Airxcel
Airxcel Aqua-Hot 100 Series installation manual

FLETCHER
FLETCHER Alfamacchine U200P instruction manual

ABB
ABB HT613305 Operation manual

Pleora Technologies
Pleora Technologies iPORT CL-Ten Dual Medium user guide

PS Automation
PS Automation PSF-EX operating instructions

ABB
ABB HT613309 Operation manual