Ossur CTI User manual

Instructions for Use
CTI®

FIGURES 3
EN | Instructions for Use 5
DE | Gebrauchsanweisung 8
FR | Notice d’utilisation 12
ES | Instrucciones para el uso 15
IT | Istruzioni per l’uso 19
NO | Bruksanvisning 23
DA | Brugsanvisning 26
SV | Bruksanvisning 29
FI | Käyttöohjeet 32
NL | Gebruiksaanwijzing 35
PT | Instruções de Utilização 39
PL | Instrukcja użytkowania 43
JA | 取扱説明書 47

3
E
D
A
B
C
F

4

5
ENGLISH
SYMBOLS
Medical Device
INTENDED USE
The device is intended for external support, stabilization and protection
of the knee.
Indications for use
• For knee conditions that may benefit from increased AP and ML
stability around the knee, such as: ACL, MCL, LCL, PCL, rotary, and
combined instabilities.
No known contraindications.
Warnings and Cautions:
• The use of the device may increase the risk of deep vein thrombosis
and pulmonary embolism.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully before use. Keep them for future
reference.
Any serious incident in relation to the device must be reported to the
manufacturer and relevant authorities.
The patient should stop using the device and contact a healthcare
professional:
• If there is a change or loss in device functionality, or if the device
shows signs of damage or wear hindering its normal functions.
• If any pain, skin irritation, or unusual reaction occurs with the use of
the device.
The device is for single patient – multiple use.
This device is a supportive brace only and is not intended or guaranteed
to prevent injury.
USAGE
While carrying out the following instructions, please refer to the overview
figure for locating components mentioned in the text (Fig. ).
Device Application
. Unfasten all straps from the outer side of the device.
. Bend the knee at a ° angle, with the foot flat on the floor.
. Ensure that the CTi logo goes on the outside of the leg. Place the
device on the leg such that the patella is centered between the
Condyle Pads (A) (Fig. ).
Ensure proper alignment of the device on the leg:
• Height positioning: Align the center of the Hinge slightly above the
middle of the patella (Fig. ).
. The device is pre-assembled with thick Condyle Pads. There are also
thin and medium Condyle Pads, as well as a hook-and-loop, shim
included with the device. Use any combination of the Condyle Pads
and shim to widen or narrow the width of the device at the knee.
. The supplied tibial wedge pads can be placed between liner to adjust
the fit around the tibia (Fig. ). They can also be used to position the
hinge center forward slightly or removed to position the hinge further
backward (Fig. ,).

6
Fasten the straps in the following order. All straps can be adjusted and/or
trimmed to length.
. Fit the Lower Cruciate Strap (B) first, located directly below the knee
(Fig. ). This strap is located above the calf muscle and aids in the
correct positioning of the device as it helps create the device-to-bone
contact required to help keep the device in place.
. Next, snugly fasten the Bottom Strap (C) by inserting it through the
D-Ring (Fig. ).
. Continue with the Upper Cruciate Strap (D), located just above the
knee (Fig. ).
. Fasten the Top Strap (E) (Fig. ). Make sure that the strap hook tab
does not overlap the elastic insert on the strap.
Note: Overtightening the top two straps can cause the device to
migrate.
. Last, snugly fasten the Anterior Cruciate Strap (F).
• If the brace is too far anterior, loosen the anterior tibial strap and
tighten the lower and bottom straps.
• If the frame is too far posterior, loosen the lower and bottom straps
and tighten the tibial control strap.
Device Adjustments
Range of Motion (ROM) Adjustment
The device comes with a Black -° extension stop installed and includes
the following additional stops:
Blue = °, Black = –° (installed), Dark Gray = –°, Medium Gray =
–° and Light Gray = –°
. Remove the Condyle Pad from the hinge.
. Use a short size Philips head screwdriver to remove the screw
securing the extension stop (Fig. ).
. Remove the extension stop out of the hinge.
. Select the desired extension stop and place the stop into the hinge
from the back with the small lip facing down (Fig. ).
. Position the hole in the extension stop with the screw hole in the hinge
plate. Re-insert the screw and fasten. Making sure to not over tighten.
. Replace the condyle pad.
. Repeat this procedure for the opposite hinge.
Note: Ensure the same extension stop is used for both hinges.
How to Replace or Move the Field-Serviceable D-Rings
The field-serviceable D-Rings can be changed from internal to external
configuration in case of discomfort or replaced if a D-Ring is broken. If
the D-Rings are riveted onto the device, please reach out to Customer
Service or CTi distributor for assistance.
. Use a size Philips head screwdriver to undo the central screw
(Fig. ). Remove the D-Ring and both posts from the device (Fig. ).
. Select a same sized D-Ring. Place the female post inside the D-Ring
(Fig. ).
. The default D-Ring placement is on the inside of the device. However,
the D-Rings can be moved to the outside of the frame, if preferred
(Fig. ).
. Place the D-Ring with the female post into the hole on the frame.
. Place the male post through the outside of the frame and slide the two
together. We suggest using the longer male post on all Pro Sport
models or when the frame is too thick for the short male post.
. Re-insert the central screw and fasten. Making sure not to over tighten.

76
Device Removal
. Sit down and bend the knee at an ° angle with the foot flat on the floor.
. Unfasten all posterior straps of the device and attach the straps back
to themselves. This will make it easier to put the device on next time
and will also prolong the life of the straps.
Accessories and Replacement Parts
Please refer to the Össur catalog for a list of available replacement parts
or accessories.
Refurbishing
The device should be regularly sent to Össur for refurbishing. The
frequency of which depends on amount of activity by patient. Your
healthcare professional should help determine frequency of service; the
recommended minimum frequency is yearly. Refurbishment is provided
at the cost of the customer.There is a usual turnaround time of three to
five working days, plus shipping time.
Cleaning and care
Washing the device with the soft goods detached allows for more
thorough cleaning.
Washing Instructions
• Hand-wash using mild detergent and rinse thoroughly.
• Air dry.
Note: Do not machine-wash, tumble dry, iron, bleach, or wash with fabric
softener.
Note: If the device is used in salt water or chlorinated water, rinse with
fresh water and air dry.
Hinge
• Remove foreign materials (e.g., dirt or grass) and clean using fresh
water.
• Lubricate with silicone spray or dry graphite if needed.
DISPOSAL
The device and packaging must be disposed of in accordance with
respective local or national environmental regulations.
LIABILITY
Össur does not assume liability for the following:
• Device not maintained as instructed by the instructions for use.
• Device assembled with components from other manufacturers.
• Device used outside of recommended use condition, application, or
environment.

8
DEUTSCH
SYMBOLE
Medizinprodukt
VERWENDUNGSZWECK
Das Produkt ist zur äußeren Unterstützung, Stabilisierung und zum
Schutz des Knies vorgesehen
Indikationen
• Für Kniebeschwerden, die von einer erhöhten AP- und ML-Stabilität im
Bereich des Knies profitieren können, wie z. B.: ACL, MCL, LCL, PCL,
Rotations- und kombinierte Instabilitäten.
Keine bekannten Kontraindikationen.
Warnungen und Vorsichtshinweise:
• Die Verwendung des Produkts kann das Risiko einer tiefen
Venenthrombose und einer Lungenembolie erhöhen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Einweisung vor dem Gebrauch sorgfältig durch.
Bewahren Sie sie zur späteren Verwendung auf.
Jeder schwerwiegende Vorfall in Bezug auf das Produkt muss dem
Hersteller und den zuständigen Behörden gemeldet werden.
Der Patient sollte die Verwendung des Produkts einstellen und einen Arzt
aufsuchen:
• Wenn sich die Funktionalität des Produkts verändert oder verloren
geht oder wenn das Produkt Anzeichen von Beschädigung oder
Verschleiß aufweist, die seine normalen Funktionen beeinträchtigen.
• Wenn bei der Verwendung des Produkts Schmerzen, Hautreizungen
oder ungewöhnliche Reaktionen auftreten.
Dieses Produkt ist nur für die mehrfache Anwendung am einzelnen
Patienten bestimmt.
Dieses Produkt ist nur eine unterstützende Orthese und ist nicht dazu
bestimmt oder garantiert, Verletzungen zu verhindern.
VERWENDUNG
Bitte beachten Sie bei der Ausführung der folgenden Anweisungen die
Übersichtsabbildung zur Lokalisierung der im Text erwähnten
Komponenten (Abb.).
Produktanwendung
. Lösen Sie alle Gurte an der Außenseite des Produkts.
. Beugen Sie das Knie in einem Winkel von °, wobei der Fuß flach auf
dem Boden steht.
. Achten Sie darauf, dass das CTi-Logo an der Außenseite des Beins
angebracht ist. Legen Sie das Produkt so auf das Bein, dass sich die
Patella mittig zwischen den Kondylenpolstern (A) befindet (Abb.).
Achten Sie auf die richtige Ausrichtung des Produkts am Bein:
• Höhenpositionierung: Richten Sie die Mitte des Gelenks etwas
oberhalb der Mitte der Patella aus (Abb.).
. Das Produkt ist mit dicken Kondylenpolstern vormontiert. Im
Lieferumfang sind außerdem dünne und mittlere Kondylenpolster
sowie ein Klettverschluss für die Unterlage enthalten. Verwenden Sie

98
eine beliebige Kombination aus den Kondylenpolstern und
Klettunterlagen, um die Breite des Produkts am Knie zu vergrößern
oder zu verkleinern.
. Die mitgelieferten Tibiakeilpolster können zwischen die Liner gelegt
werden, um die Passform um die Tibia herum anzupassen (Abb. ).
Sie können auch verwendet werden, um die Gelenkmitte etwas nach
vorne zu positionieren, oder entfernt werden, um das Gelenk weiter
nach hinten zu positionieren (Abb., ).
Befestigen Sie die Gurte in der folgenden Reihenfolge. Alle Gurte können
auf die gewünschte Länge eingestellt und/oder gekürzt werden.
. Bringen Sie zuerst den unteren Kreuzbandgurt (B) an, der sich direkt
unterhalb des Knies befindet (Abb.). Dieser Gurt befindet sich
oberhalb des Wadenmuskels und hilft bei der korrekten Positionierung
des Produkts, da er dazu beiträgt, den Kontakt zwischen Produkt und
Knochen herzustellen. Der Kontakt ist erforderlich, um das Produkt in
Position zu halten.
. Befestigen Sie dann den unteren Gurt (C), indem Sie ihn durch den
D-Ring führen (Abb.).
. Fahren Sie mit dem oberen Kreuzband (D) fort, das sich direkt über
dem Knie befindet (Abb.).
. Befestigen Sie den oberen Gurt (E) (Abb.). Achten Sie darauf, dass
die Hakenlasche des Gurts den elastischen Einsatz am Gurt nicht
überlappt.
Hinweis: Wenn Sie die beiden oberen Gurte zu fest anziehen, kann
das Produkt nach unten rutschen.
. Ziehen Sie zum Schluss den vorderen Kreuzgurt (F) fest.
• Wenn die Orthese zu weit vorn sitzt, lockern Sie den vorderen
Schienbeingurt und ziehen Sie den unteren Kreuzbandgurt sowie
die unteren Gurte fest.
• Wenn die Orthese zu weit hinten sitzt, lösen Sie den unteren
Kreuzbandgurt sowie die unteren Gurte und ziehen Sie den
Schienbeingurt fest.
Produktanpassungen
Anpassung des Bewegungsumfangs (ROM)
Das Produkt wird mit einem schwarzen -° Streckanschlag geliefert und
enthält die folgenden zusätzlichen Anschläge:
Blau = °, Schwarz = -° (installiert), Dunkelgrau = -°, Mittelgrau =
-° und Hellgrau = -°
. Entfernen Sie das Kondylenpolster aus dem Gelenk.
. Verwenden Sie einen kurzen Kreuzschlitzschraubendreher der Größe
, um die Schraube zu entfernen, mit der der Streckanschlag befestigt
ist (Abb. ).
. Entfernen Sie den Streckanschlag aus dem Gelenk.
. Wählen Sie den gewünschten Streckanschlag und setzen Sie den
Anschlag von hinten mit der kleinen Lippe nach unten in das Gelenk
ein (Abb. ).
. Richten Sie das Loch im Streckanschlag auf das Schraubenloch im
Gelenk aus. Setzen Sie die Schraube wieder ein und befestigen Sie sie.
Stellen Sie sicher, dass Sie nicht zu fest anziehen.
. Setzen Sie das Kondylenpolster wieder ein.
. Wiederholen Sie diesen Vorgang für das gegenüberliegende Gelenk.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass Sie für beide Gelenke den gleichen
Streckanschlag verwenden.

10
Ersetzen oder Versetzen der vor Ort zu wartenden D-Ringe
Die D-Ringe können bei Unannehmlichkeiten von innen nach außen
gewechselt werden bzw. ersetzt werden, wenn ein D-Ring defekt ist. Wenn
die D-Ringe auf das Produkt genietet sind, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst oder den CTi-Händler, um Hilfe zu erhalten.
. Verwenden Sie einen Kreuzschlitzschraubendreher der Größe , um
die Zentralschraube zu lösen (Abb. ). Entfernen Sie den D-Ring vom
Produkt (Abb. ).
. Wählen Sie einen D-Ring der gleichen Größe. Platzieren Sie die Niete
im D-Ring (Abb. ).
. Der D-Ring befindet sich standardmäßig auf der Innenseite des
Produkts. Die D-Ringe können jedoch auf Wunsch an die Außenseite
des Rahmens verlegt werden (Abb. ).
. Setzen Sie den D-Ring mit der Niete in das Loch am Rahmen.
. Stecken Sie das Gegenstück der Niete durch die Außenseite des
Rahmens und stecken Sie Sie beide zusammen. Wir empfehlen die
Verwendung der längeren Niete bei allen Pro Sport-Modellen oder
wenn der Rahmen zu dick für die kurze Niete ist.
. Setzen Sie die Zentralschraube wieder ein und befestigen Sie sie.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht zu fest anziehen.
Entfernen des Produkts
. Setzen Sie sich hin und beugen Sie das Knie in einem Winkel von °,
wobei der Fuß flach auf dem Boden steht.
. Lösen Sie alle hinteren Gurte des Produkts und befestigen Sie die Gurte
wieder an sich selbst. Dies erleichtert das Anlegen des Produkts beim
nächsten Mal und verlängert außerdem die Lebensdauer der Gurte.
Zubehör und Ersatzteile
Eine Liste der verfügbaren Ersatz- und Zubehörteile finden Sie im Össur-
Katalog.
Instandsetzung
Das Produkt sollte regelmäßig zur Aufarbeitung an Össur geschickt
werden. Die Häufigkeit hängt vom Aktivitätsgrad des Patienten ab. Ihre
orthopädietechnische Fachkraft sollte Ihnen dabei helfen, die Häufigkeit
der Wartung zu bestimmen; die empfohlene Mindesthäufigkeit ist
jährlich. Die Aufarbeitung erfolgt auf Kosten des Kunden und dauert in
der Regel drei bis fünf Arbeitstage, zuzüglich der Versandzeit.
Reinigung und Pflege
Das Waschen des Produkts mit abgenommenen Textilelementen
ermöglicht eine gründlichere Reinigung.
Reinigungshinweise
• Handwäsche mit mildem Waschmittel und gründlich ausspülen.
• An der Luft trocknen.
Hinweis: Nicht in der Maschine waschen, im Trockner trocknen, bügeln,
bleichen oder mit Weichspüler waschen.
Hinweis: Wenn das Produkt in Salzwasser oder gechlortem Wasser
verwendet wird, spülen Sie es mit Süßwasser ab und lassen Sie es an der
Luft trocknen.
Gelenk
• Entfernen Sie Fremdkörper (z. B. Schmutz oder Gras) und reinigen Sie
das Gelenk mit frischem Wasser.
• Schmieren Sie bei Bedarf mit Silikonspray oder Trockengraphit.

1110
ENTSORGUNG
Das Gerät und die Verpackung sind gemäß den vor Ort geltenden oder
nationalen Vorschriften umweltgerecht zu entsorgen.
HAFTUNG
Össur übernimmt in den folgenden Fällen keine Haftung:
• Das Gerät wird nicht gemäß der Gebrauchsanweisung gewartet.
• Das Gerät wird mit Bauteilen anderer Hersteller montiert.
• Das Produkt wird nicht gemäß den Empfehlungen in Bezug auf
Einsatzbedingungen, Anwendung oder Umgebung verwendet.

12
FRANÇAIS
SYMBOLES
Dispositif médical
UTILISATION PRÉVUE
Le dispositif est destiné à la stabilisation, à la protection et au soutien
externe du genou
Indications
• Pour les affections du genou qui peuvent bénéficier d’une plus grande
stabilité antéro-postérieure, médio-latérale autour du genou, par
exemple: instabilités du LCA, LCM, LCL, LCP, rotatoires et instabilités
combinées.
Aucune contre-indication connue.
Avertissements et mises en garde:
• L'utilisation du dispositif peut augmenter le risque de thrombose
veineuse profonde et d'embolie pulmonaire.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement ces instructions avant utilisation. Les conserver pour
référence ultérieure.
Tout incident grave concernant le dispositif doit être signalé au fabricant
et aux autorités compétentes.
Le patient doit cesser d'utiliser le dispositif et contacter un professionnel
de santé:
• en cas de changement ou de perte de fonctionnalité du dispositif, ou
si le dispositif présente des signes de dommages ou d'usure
empêchant son fonctionnement normal.
• En cas de douleur, d'irritation de la peau ou de réaction inhabituelle
lors de l'utilisation du dispositif.
Le dispositif est destiné à un seul patient et des utilisations multiples.
Ce dispositif est une orthèse de soutien uniquement et ne permet pas ni
ne garantit d'éviter les blessures.
UTILISATION
Lors de l'exécution des instructions suivantes, veuillez vous référer
à l'illustration d'ensemble afin de localiser les composants mentionnés
dans le texte (Fig.).
Mise en place du dispositif
. Détacher toutes les sangles du côté extérieur du dispositif.
. Plier le genou à un angle de ° avec le pied à plat sur le sol.
. S'assurer que le logo CTi se trouve à l'extérieur de la jambe. Placer le
dispositif sur la jambe de manière à ce que la rotule soit centrée entre
les coussinets condyliens(A) (Fig.).
S'assurer du bon alignement du dispositif sur la jambe:
• Positionnement en hauteur: aligner le centre de l'articulation
légèrement au-dessus du milieu de la rotule(Fig.).
. Le dispositif est pré-assemblé avec des coussinets condyliens épais.
Des coussinets condyliens fins et moyens, ainsi qu'une cale auto-
agrippante sont également inclus avec le dispositif. Utiliser n'importe
quelle combinaison de coussinets condyliens et de cale pour
augmenter ou réduire la largeur du dispositif au niveau dugenou.

1312
. Les coussinets de calage tibial fournis peuvent être placés entre le
manchon et le tibia pour peaufiner l'ajustement autour du tibia
(Fig.). Ils peuvent également être utilisés pour positionner le centre
de l'articulation légèrement vers l'avant ou retirés pour positionner
l'articulation plus en arrière(Fig.,).
Attacher les sangles dans l'ordre suivant. Toutes les sangles peuvent être
raccourcies et/ou ajustées en longueur.
. Commencer par installer la sangle croisée inférieure (B), située
directement sous le genou (Fig.). Cette sangle est située au-dessus
du muscle du mollet et contribue au bon positionnement du dispositif
car elle aide à créer le contact entre le dispositif et l'os nécessaire pour
aider à maintenir le dispositif en place.
. Ensuite, bien serrer bien la sangle inférieure (C) en la faisant passer
dans l’anneau enD (Fig.).
. Continuer avec la sangle croisée supérieure (D), située juste
au-dessus du genou (Fig.).
. Attacher la sangle supérieure(E) (Fig.). S'assurer que la languette
à crochet de la sangle ne chevauche pas l'insert élastique de la sangle.
Remarque: un serrage excessif des deux sangles supérieures peut
entraîner le déplacement du dispositif.
. Enfin, bien attacher la sangle croisée antérieure(F).
• Si l’orthèse se trouve trop vers l’avant, desserrez la sangle tibiale
antérieure et resserrez la sangle inférieure et la sangle du bas.
• Si le cadre se trouve trop vers l’arrière, desserrer la sangle inférieure
et la sangle du bas puis resserrer la sangle de contrôle tibiale.
Réglages du dispositif
Réglage de l'amplitude articulaire
Le dispositif est livré avec une butée d'extension noire –° installée et
inclut les butées supplémentaires suivantes:
Bleue = °, Noire = –° (installée), Gris foncé = –°, Gris moyen =
–° et Gris clair = –°
. Retirer le coussinet condylien de l'articulation.
. Utiliser un tournevis cruciforme court de taille pour retirer la vis
fixant la butée d'extension(Fig.).
. Retirer la butée d'extension de l'articulation.
. Choisir la butée d'extension souhaitée et placer la butée dans
l'articulation par l'arrière avec le petit rebord vers le bas (Fig.).
. Aligner le trou de la butée d'extension avec le trou de vis de la plaque
de l'articulation. Réinsérer la vis et serrer. S'assurer de ne pas trop la
serrer.
. Remplacer le coussinet condylien.
. Répéter l'opération pour l'articulation opposée.
Remarque: s'assurer d'utiliser la même butée d'extension pour les deux
articulations.
Comment remplacer ou déplacer les anneaux en D remplaçables
Les anneaux en D remplaçables peuvent passer d'anneaux en D internes
à des anneaux en D externes en cas d'inconfort ou remplacés si un
anneau en D est cassé. Si les anneaux en D sont rivetés sur le dispositif,
contacter le service client ou le distributeur CTi pour obtenir de l'aide.
. Utiliser un tournevis cruciforme de taille pour dévisser la vis centrale
(Fig.). Retirer l'anneau en D et les deux tiges du dispositif (Fig.).
. Choisir un anneau en D de la même taille. Placer la tige femelle
à l'intérieur de l'anneau en D (Fig.).

14
. L'emplacement par défaut de l'anneau en D se trouve à l'intérieur du
dispositif. Cependant, les anneaux en D peuvent être déplacés vers
l'extérieur du cadre, si vous préférez (Fig.).
. Placer l'anneau en D avec la tige femelle dans le trou du cadre.
. Placer la tige mâle à travers l'extérieur du cadre et faites glisser les
deux ensemble. Nous recommandons d'utiliser la tige mâle plus
longue sur tous les modèles Pro Sport ou lorsque le cadre est trop
épais pour la tige mâle courte.
. Réinsérer la vis centrale et serrer. S'assurer de ne pas trop laserrer.
Retrait du dispositif
. S'asseoir et plier le genou à un angle de ° avec le pied à plat sur le sol.
. Détacher toutes les sangles postérieures du dispositif et attacher les
sangles sur elles-mêmes. Cela facilitera la prochaine mise en place du
dispositif et permet également de prolonger la durée de vie des sangles.
Accessoires et pièces de rechange
Veuillez vous référer au catalogue Össur pour obtenir une liste des pièces
de rechange ou des accessoires disponibles.
Remise à neuf
Le dispositif doit être régulièrement envoyé à Össur pour remise à neuf.
La fréquence dépend du niveau d'activité du patient. Votre professionnel
de santé devrait pouvoir vous aider à déterminer la fréquence des remises
à neuf; la fréquence minimale recommandée est chaque année. La
remise à neuf est assurée aux frais du client.Le délai de réalisation
moyen est de trois à cinq jours ouvrables, en plus du délai d'expédition.
Nettoyage et entretien
Le lavage du dispositif avec les matériaux souples détachés permet un
meilleur nettoyage.
Consignes de lavage
• Laver à la main avec un détergent doux et rincer abondamment.
• Laisser sécher à l’air libre.
Remarque: ne pas laver en machine, sécher en sèche-linge, repasser,
utiliser d'eau de Javel ou laver avec un assouplissant.
Remarque: si le dispositif est utilisé dans de l'eau salée ou de l'eau
chlorée, rincer à l'eau douce et laisser sécher à l'air.
Articulation
• Enlever les corps étrangers (par exemple, la saleté ou l'herbe) et
nettoyer à l'eau douce.
• Lubrifier avec un spray de silicone ou du graphite sec si nécessaire.
MISE AU REBUT
Le dispositif et l'emballage doivent être mis au rebut conformément aux
réglementations environnementales locales ou nationales en vigueur.
RESPONSABILITÉ
Össur décline toute responsabilité dans les cas suivants:
• Le dispositif n'est pas entretenu comme indiqué dans les instructions
d'utilisation.
• Le dispositif est assemblé avec des composants d'autres fabricants.
• Le dispositif utilisé en dehors du cadre recommandé concernant les
conditions d’utilisation, l’application ou l’environnement.

1514
ESPAÑOL
SÍMBOLOS
Producto sanitario
USO PREVISTO
El dispositivo está diseñado para el soporte externo, la estabilización y la
protección de la rodilla.
Indicaciones para el uso
• Para afecciones de la rodilla que se pueden favorecer de una mayor
estabilidad anteroposterior (AP) y mediolateral (ML) en torno a la
misma, tales como: Inestabilidades del ligamento cruzado anterior
(LCA), ligamento lateral interno (LLI), ligamento lateral externo (LLE)
y ligamento cruzado posterior (LCP) y combinadas.
No se conocen contraindicaciones.
Advertencias y precauciones:
• El uso del dispositivo puede aumentar el riesgo de trombosis venosa
profunda y embolia pulmonar.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Lea estas instrucciones con atención antes del uso. Guárdelas para
futuras referencias.
Cualquier incidente grave en relación con el dispositivo debe notificarse
al fabricante y a las autoridades pertinentes.
El paciente debe interrumpir el uso del dispositivo y ponerse en contacto
con un profesional sanitario:
• Si se produce un cambio o una pérdida en la funcionalidad del
dispositivo o si el dispositivo muestra signos de daño o desgaste que
dificultan sus funciones normales.
• Si experimenta algún dolor, irritación de la piel o reacción inusual con
el uso del dispositivo.
El dispositivo ha sido diseñado para varios usos por parte de un solo
paciente.
Este dispositivo está diseñado exclusivamente como ortesis de apoyo
y su diseño no garantiza la prevención de lesiones de rodilla.
USO
Mientras lleva a cabo las siguientes instrucciones, consulte la figura
general para localizar los componentes mencionados en el texto (Fig.).
Colocación del dispositivo
. Afloje todas las correas de la parte exterior del dispositivo.
. Pida al paciente que doble la rodilla en un ángulo de ° y el pie plano
apoyado en el suelo.
. Asegúrese de que el logotipo de CTi queda situado en la parte exterior
de la pierna. Coloque el dispositivo en la pierna de forma que la rótula
quede centrada entre las almohadillas condilares (A) (Fig.).
Asegúrese de que el dispositivo está alineado de forma correcta en la pierna:
• Posición de altura: Alinee el centro de la articulación ligeramente por
encima del centro de la rótula (Fig.).
. El dispositivo está premontado con almohadillas condilares gruesas.
Con el dispositivo también se incluyen almohadillas condilares finas

16
y medianas, y una cuña de fijación adhesiva. Utilice la combinación de
almohadillas condilares y cuñas más convenientes para ampliar
o reducir el ancho del dispositivo en la rodilla.
. Las almohadillas de cuña tibial proporcionadas se pueden colocar
entre el revestimiento para adaptar el ajuste en torno a la tibia (Fig.).
También se pueden utilizar para situar ligeramente el centro de la
articulación hacia delante, o retirar para situar la articulación más
hacia atrás (Fig.,).
Fije las correas en el siguiente orden. Todas las correas se pueden ajustar
o recortar a la longitud deseada.
. Coloque primero la correa medio-inferior cruzada (B), situada justo por
debajo de la rodilla (Fig.). Esta correa se sitúa en la parte superior del
músculo de la pantorrilla y sirve para colocar el dispositivo de forma
correcta, ya que ayuda a crear el contacto necesario entre el dispositivo
y el hueso para mantener el dispositivo en su lugar.
. A continuación, apriete bien la correa inferior (C) insertándola a través
de la anilla en D (Fig.).
. Continúe con la correa medio-superior cruzada (D), que se sitúa justo
por encima de la rodilla (Fig.).
. Fije la correa superior (E) (Fig.). Asegúrese de que la presilla del
enchache de la correa no se solapa con el inserto elástico de la correa.
Nota: El apriete excesivo de las dos correas superiores puede
provocar la migración del dispositivo.
. Por último, apriete bien la correa medio-anterior cruzada (F).
• Si el soporte queda demasiado adelantado, afloje la correa tibial
anterior y apriete las correas medio-inferior cruzada e inferior.
• Si el marco queda demasiado hacia la parte posterior, afloje las
correas medio-inferior cruzada e inferior y apriete la correa de
control tibial.
Ajustes del dispositivo
Ajuste del rango de movimiento (ROM)
El dispositivo se suministra con un tope de extensión negro de -°
instalado e incluye los siguientes topes adicionales:
Azul = °, Negro = -° (instalado), Gris oscuro = -°, Gris medio =
-° y Gris claro = -°
. Retire la almohadilla condilar de la articulación.
. Utilice un destornillador corto Philips de tamaño para retirar el
tornillo que fija el tope de extensión (Fig.).
. Retire el tope de extensión de la articulación.
. Seleccione el tope de extensión deseado y colóquelo en la articulación
desde la parte posterior con el borde pequeño hacia abajo (Fig.).
. Sitúe el orificio del tope de extensión en el orificio para tornillos de la
placa de la articulación. Vuelva a insertar el tornillo y fíjelo. Asegúrese
de no apretar en exceso.
. Sustituya la almohadilla condilar.
. Repita este procedimiento con la articulación opuesta.
Nota: Asegúrese de que se utiliza el mismo tope de extensión para ambas
articulaciones.
Cómo sustituir o mover las anillas en D reparables in situ
Las anillas en D reparables in situ pueden cambiarse de configuración
interna a externa en caso de molestias o sustituirse, en caso de rotura. Si
las anillas en D están remachadas en el dispositivo, póngase en contacto
con el servicio de atención al cliente o con el distribuidor de CTi para
obtener ayuda.

1716
. Utilice un destornillador Philips de tamaño para aflojar el tornillo
central (Fig.). Retire la anilla en D y ambos postes del dispositivo
(Fig.).
. Seleccione una anilla en D del mismo tamaño. Coloque el poste
hembra en el interior de la anilla en D (Fig.).
. La colocación predeterminada de la anilla en D es dentro del
dispositivo. Sin embargo, las anillas en D se pueden situar en el
exterior del marco, si se prefiere (Fig.).
. Coloque la anilla en D con el poste hembra en el orificio del marco.
. Coloque el poste macho a través de la parte externa del marco
y deslice ambos en conjunto. Sugerimos utilizar el poste macho más
largo en todos los modelos Pro Sport o cuando el marco es
demasiado grueso para el poste macho corto.
. Vuelva a insertar el tornillo central y fíjelo. Asegúrese de no apretarlo
en exceso.
Eliminación del dispositivo
. Siéntese y doble la rodilla en un ángulo de ° con el pie apoyado en
el suelo.
. Suelte todas las correas del lado posterior del dispositivo y vuelva
a abrocharlas sobre sí mismas. Esto facilitará la colocación del
dispositivo y prolongará la vida útil de las correas.
Accesorios y piezas de repuesto
Consulte el catálogo de Össur para obtener una lista de piezas de
repuesto o accesorios disponibles.
Reacondicionamiento
El dispositivo debe enviarse a Össur con regularidad para reajustarlo. La
frecuencia depende del nivel de actividad del paciente. Su profesional
sanitario debe determinar la frecuencia del mantenimiento; la mínima
recomendada es una vez al año. El reajuste es a cargo del cliente y el
tiempo de entrega habitual es de tres a cinco días laborables, además del
envío.
Limpieza y cuidado
Lavar el dispositivo con los productos blandos separados permite una
limpieza más profunda.
Instrucciones de lavado
• Lavar a mano con detergente neutro y enjuagar bien.
• Dejar secar al aire.
Nota: No lavar a máquina, secar en secadora, planchar, usar lejía ni lavar
con suavizante de ropa.
Nota: Si el dispositivo se utiliza en agua salada o clorada, enjuáguelo con
agua limpia y séquelo al aire.
Articulación
• Retire el material extraño (por ejemplo, tierra o césped) y límpielas
con agua dulce.
• Lubríquelo con un aerosol de silicona o grafito seco si es necesario.
ELIMINACIÓN
El dispositivo y el envase deben eliminarse de acuerdo con las normas
medioambientales locales o nacionales correspondientes.

18
RESPONSABILIDAD
Össur no asumirá responsabilidad alguna ante las siguientes
circunstancias:
• El dispositivo no se mantiene según lo indicado en las instrucciones
de uso.
• Al dispositivo se le aplican componentes de otros fabricantes.
• El dispositivo se utiliza de forma distinta a las condiciones de uso,
aplicación o entorno recomendados.

1918
ITALIANO
SIMBOLI
Dispositivo medico
DESTINAZIONE D'USO
Il dispositivo è destinato al supporto esterno, alla stabilizzazione e alla
protezione del ginocchio
Indicazioni per l'uso
• Per le patologie del ginocchio che potrebbero beneficiare di una
maggiore stabilità AP e ML del ginocchio come ad esempio: instabilità
ACL, MCL, LCL, PCL, rotatoria e combinata.
Nessuna controindicazione nota.
Avvertenze e precauzioni:
• L'utilizzo del dispositivo può aumentare il rischio di trombosi venosa
profonda ed embolia polmonare.
ISTRUZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima dell'uso. Conservarle
per riferimento futuro.
Qualsiasi incidente grave in relazione al dispositivo deve essere segnalato
al produttore e alle autorità competenti.
L'utente deve sospendere l'uso del dispositivo e contattare un
professionista sanitario:
• In caso di alterazione o perdita funzionale del dispositivo o di danni
o guasti al dispositivo che ne impediscano il normale funzionamento.
• In caso di dolore, irritazione cutanea o reazione insolita durante l'uso
del dispositivo.
Il dispositivo è destinato all'uso multiplo di un singolo utente.
Questo dispositivo è solo un tutore di supporto e non è destinato né
garantito per la prevenzione di lesioni.
UTILIZZO
Seguendo queste istruzioni, fare riferimento alla figura per il
posizionamento dei componenti menzionati nel testo (Fig. ).
Applicazione del dispositivo
. Allentare tutte le cinghie dal lato esterno del dispositivo.
. Piegare il ginocchio a un angolo di ° con il piede piatto sul pavimento.
. Assicurarsi che il logo CTi si trovi all'esterno della gamba. Posizionare
il dispositivo sulla gamba in modo tale che la rotula sia centrata tra
i cuscinetti condilari (A) (Fig. ).
Verificare il corretto allineamento del dispositivo sulla gamba:
• Posizionamento in altezza: allineare il centro della cerniera
leggermente al di sopra del centro della rotula (Fig. ).
. Il dispositivo è preassemblato con cuscinetti condilari spessi. Sono
disponibili anche cuscinetti condilari sottili e medi, oltre a cinghie
a strappo e a uno spessore inclusi con il dispositivo. Utilizzare una
qualsiasi combinazione dei cuscinetti condilari e dello spessore per
aumentare o ridurre la larghezza del dispositivo sul ginocchio.

20
. I cuscinetti a cuneo tibiali in dotazione possono essere posizionati tra
l'inserto per regolare l'adattamento intorno alla tibia (Fig. ). Possono
essere utilizzati anche per posizionare la cerniera leggermente in
avanti o tolti per posizionare la cerniera più indietro (Fig. e ).
Stringere le cinghie nel seguente ordine. Tutte le cinghie possono essere
tagliate e/o regolate in lunghezza.
. Stringere prima la cinghia per il crociato inferiore (B), situata
direttamente sotto il ginocchio (Fig. ). Questa cinghia si trova sopra
il muscolo del polpaccio e facilita il posizionamento corretto del
dispositivo in quanto aiuta a creare il contatto tra dispositivo e osso
necessario per mantenere il dispositivo in posizione.
. Successivamente, stringere la cinghia inferiore (C) in modo che risulti
aderente, inserendola attraverso l'anello a D (Fig. ).
. Proseguire con la cinghia per il crociato superiore (D), situata appena
sopra il ginocchio (Fig. ).
. Stringere la cinghia superiore (E) (Fig. ). Assicurarsi che la linguetta
del gancio della cinghia non sia sovrapposta all'inserto elastico
della cinghia.
Nota: se le due cinghie superiori vengono strette eccessivamente,
possono causare uno spostamento del dispositivo.
. Infine, stringere la cinghia per il crociato anteriore (F) in modo che
risulti aderente.
• Se il tutore è spostato troppo anteriormente, allentare la cinghia
tibiale anteriore e stringere la cinghia per il crociato inferiore e la
cinghia inferiore.
• Se il telaio è spostato troppo posteriormente, allentare la cinghia
per il crociato inferiore e la cinghia inferiore e stringere la cinghia di
regolazione tibiale.
Regolazioni del dispositivo
Regolazione del range di movimento (ROM)
Il dispositivo viene fornito con un arresto dell'estensione -° Nero
installato e include i seguenti arresti aggiuntivi:
Blu = °, Nero = –° (installato), Grigio scuro = –°, Grigio medio =
–° e Grigio chiaro = –°
. Rimuovere il cuscinetto condilare dalla cerniera.
. Utilizzare un cacciavite a croce corto misura per rimuovere la vite
che fissa l'arresto dell'estensione (Fig. ).
. Rimuovere l'arresto dell'estensione dalla cerniera.
. Selezionare l'arresto dell'estensione desiderato e posizionare l'arresto
nella cerniera dal retro con il piccolo labbro rivolto verso il basso
(Fig. ).
. Posizionare il foro nell'arresto dell'estensione con il foro della vite
nella piastra della cerniera. Reinserire la vite e serrare. Non stringere
eccessivamente.
. Sostituire il cuscinetto condilare.
. Ripetere questa procedura per la cerniera opposta.
Nota: assicurarsi che venga utilizzato lo stesso arresto dell'estensione per
entrambe le cerniere.
Come sostituire o spostare gli anelli a D riparabili sul posto
Gli anelli a D riparabili sul campo possono essere cambiati dalla
configurazione interna a quella esterna in caso di disagio o sostituiti se
un anello a D è rotto. Se gli anelli a D sono rivettati sul dispositivo,
contattare il servizio clienti o il distributore CTi per assistenza.
Table of contents
Languages:
Other Ossur Personal Care Product manuals
Popular Personal Care Product manuals by other brands

Makita
Makita DCX200 instruction manual

SEVERIN
SEVERIN HG 7711 Instructions for use

Medela
Medela Invia Motion Additional information

Humantec
Humantec Menopod user guide

College Park
College Park Breeze Technical instructions

HoMedics
HoMedics StyleSpa TRAVELER MAN-50C Instruction manual and warranty information