manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ottinger
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Ottinger Easy 4x4 User manual

Ottinger Easy 4x4 User manual

Kette ordnen (verdrehte Kettenteile lösen). Mit gelbem Endstück voraus/voran
hinter dem Rad durchschieben.
Lay the well disentangled chain on the ground and pass it behind the tyre with
the yellow end of the steel wire ring rst.
Etendre la chaîne (défaire les portions de chaîne emmêlées). Placer la chaîne
derrière la roue, l´extrémité jaune se trouvant vers l´avant.
Stendere bene la catena a terra avendo cura che non sia aggrovigliata. Far
passare l´estremità giallo dietro la ruota.
Easy 4 x 4
Montage
Mounting
Montage
Montaggio
Montage
Mounting
Montage
Montaggio
Schneeketten-BeStandteile
SnoW chain PartS
ÉlÉMentS deS chaÎne a neige
eleMenti di catene da neVe
1. Sicherheitsverschluß
2. Verbindungsteil rot
3. Verbindungsteil blau
4. rote Verschlußkette
5. eisfrei Schnellverschluss
6. gelbes Endstück
7. Stahlseilring
8. Außenkette
9. Kettennetz
10. Expander
11. rote Führungsöse
1. safety hook
2. connection piece red
3. connection piece blue
4. red tension chain
5. ice-free snap-in fastener
6. yellow ring end
7. steel wire ring
8. outer chain
9. chain mesh
10. expander
11. red guide hook
1. Fermeture de sécurité
2. Pièces d´accrochage rouge
3. Maillon d´extrémité bleu
4. Chaîne de ferme ture rouge
5. Fermeture à déclic insensible au gel
6. Extrémité jaune
7. Anneau de regroupement
8. Chaîne extérieure
9. Maillage de chaîne
10. Détendeur
11. Oeillet de guidage rouge
1. Bussola di bloccaggio
2. Gancio rosso
3. Anello azzuro nale
4. Catena di tensione rosso
5. Bloccaggio brevettato insensibile al gel
6. Estremità giallo del cavo
7. Cavo essibile
8. Catena esterna
9. Battistrada
10. Estensore
11. Occhielli di guida rosso
Montage / deMontage – anleitung
Montagevideos online abrufen: www.ottinger.de
Mounting / reMoVing - inStructionS
Calling up online assembly videos: www.ottinger.de
Montage / deMontage – inStructionS
Accéder en ligne à une vidéo de montage:
www.ottinger.de
iStruZioni di Montaggio / SMontaggio
I video di montaggio sono disponibili online su:
www.ottinger.de
7
6
2
58
11
4
10
9
3
1
9
7
6
2
58
11
4
10
9
3
1
9
1
Die Verbindungsteile (2) (rot) + (3) (blau) einhängen.
Hook the connection pieces (2) (red) + (3) (blue).
Accrocher les 2 extrémités d´accrochage (2) (rouge) + (3) (bleu).
Agganciare tra loro le due estremità (2) (rosso) + (3) (azzurro).
3
Stahlseilring an beiden Enden erfassen, hochziehen und Sicherheitsverschluß
(1) einhängen. Bei Breitreifen wird gegebenenfalls der Verschluß im
Bereich der Reifenlaufäche geschlossen.
Take the two ends of the steel wire ring, lift them up and engage the safety-
hook (1). For broad tyres it may be necessary to engage the hook in the area of
the tyre tread.
Relever les 2 extrémités de la chaîne et  xer les 2 pièces de fermeture de
sécurité (1). En cas de pneus larges, la fermeture est effectué la cas
échéant, dans la zone de la chape du pneu.
Sollevare le due estremità del cavo, tirarle verso l´alto e agganciare la chiusu-
ra del cavo (1). In caso di pneumatici di grandi dimensioni è possibile agganciare
il bloccaggio nella zona dei battistrada.
2
Stahlseilring über den Reifen nach hinten schieben. Beachten Sie, daß die
Aussenkette im gleichen Abstand parallel zum Felgenrad auiegt ( ). Rote Ver-
schlußkette (4) in den eisfrei Schnellverschluss (5) einlegen, ziehen/spannen (s.
Abb. A). In Gegenrichtung durch die roten Führungsösen ziehen (s. Abb. B) und
den Gummi-Expander in die Außenkette (blau) einhaken. Um Beschädigungen
an der Kette und Fahrzeug zu verhindern, nach einigen Metern Fahrt die
Verschlußkette unbedingt nochmals spannen.
Push the steel wire ring well over the wheel backward. Make sure that the
outer chain shows an overall parallel clearance to the rim of the tyre ( ). Pass the
red tension chain (4) through the ice-free fastener (5), pull the chain and tighten it
(see picture A). Thread it in opposite direction through the red guide hook (see pic-
ture B) and hook the rubber expander to the blue outer chain. To avoid damage
to chain and vehicle please retighten the tension chain after a few meters.
Basculer la chaîne vers l´arrière. Veiller à ce que la chaîne extérieure soit à
égale distance parallèlement au bord de la jante ( ). Insérer la chaîne de ferme-
ture rouge (4), dans la fermeture à déclic e insensibile au gel, tirer/tendre (voir
illustration A). Tirer dans le sens opposé à travers l´oeillet de guidage rouge (voir
l´illustration B) et accrocher le détendeur de caoutchouc dans la chaîne extérieure
(bleu). Après un court trajet, il faut absolument retendre la chaîne an
d´éviter des détériorations sur la chaine et sur le véhicule.
Far passare il cavo  essibile della catena all´indietro sopra la ruota. Assicurasi
che la catena esterna si trovi sempre ad eguale distanza dal disco ruota ( ).
Far passare il catenino di chiusura rosso (4) nel dispositivo di bloccaggio (5),
tirare, tendere (vedi  g. A). Tirare in direzione opposta attraverso gli occhielli di
guida rosso (vedi  g. B) e agganciare l´estensore in gomma nella catena esterna
(azzuro). Dopo un breve tragitto bisogna tendere di nuovo il catenino di chi-
usura in modo da evitare danni alla catena o al veicolo.
4
Wenn die Schneekette keine Führungsösen hat, verfahren Sie bitte wie
folgt: Rote Verschlußkette (4) in den eisfrei Schnellverschluss (5) einlegen, zie-
hen / spannen (s. Abb. A) In Gegenrichtung mit der Außenkette (blau) umschlau-
fen und den Gummi-Expander in die Außenkette einhaken.
If your snow chain is not provided with guide hooks, proceed please
as follows: Pass the red tension chain (4) through the ice-free fastener (5), pull
the chain and tighten it (see picture A). Entwine in the opposite direction with the
outer chain (blue) and hook the rubber expander in the outer chain.
Sivotrechaîne antidérapanten´a pasde oeilletdeguidagejaune,veuillez
agir comme suit: Insérer la chaîne de fermeture rouge (4), dans la fermeture
à déclic (5) insensibile au gel, tirer/tendre (voir illustration A). Tirer en direction
oposée avec la chaîne extérieure (bleu) et accrocher le détendeur de caout-
chouc dans la chaîne extérieure.
Se la Vostra catena da neve non ha occhielli di guida gialli, si prega
di procedere come segue: Far passare il catenino di chiusura rosso (4) nel
dispositivo di bloccaggio (5), tirare, tendere (vedi  g. A). Appilicare in direzione
opposta alla catena esterna (azzuro) e agganciare l´estensore in gomma nella
catena esterna.
4a
B AA
Kette ordnen (verdrehte Kettenteile lösen). Mit gelbem Endstück voraus/voran
hinter dem Rad durchschieben.
Lay the well disentangled chain on the ground and pass it behind the tyre with
the yellow end of the steel wire ring rst.
Etendre la chaîne (défaire les portions de chaîne emmêlées). Placer la chaîne
derrière la roue, l´extrémité jaune se trouvant vers l´avant.
Stendere bene la catena a terra avendo cura che non sia aggrovigliata. Far
passare l´estremità giallo dietro la ruota.
Easy 4 x 4
Montage
Mounting
Montage
Montaggio
Montage
Mounting
Montage
Montaggio
Schneeketten-BeStandteile
SnoW chain PartS
ÉlÉMentS deS chaÎne a neige
eleMenti di catene da neVe
1. Sicherheitsverschluß
2. Verbindungsteil rot
3. Verbindungsteil blau
4. rote Verschlußkette
5. eisfrei Schnellverschluss
6. gelbes Endstück
7. Stahlseilring
8. Außenkette
9. Kettennetz
10. Expander
11. rote Führungsöse
1. safety hook
2. connection piece red
3. connection piece blue
4. red tension chain
5. ice-free snap-in fastener
6. yellow ring end
7. steel wire ring
8. outer chain
9. chain mesh
10. expander
11. red guide hook
1. Fermeture de sécurité
2. Pièces d´accrochage rouge
3. Maillon d´extrémité bleu
4. Chaîne de ferme ture rouge
5. Fermeture à déclic insensible au gel
6. Extrémité jaune
7. Anneau de regroupement
8. Chaîne extérieure
9. Maillage de chaîne
10. Détendeur
11. Oeillet de guidage rouge
1. Bussola di bloccaggio
2. Gancio rosso
3. Anello azzuro nale
4. Catena di tensione rosso
5. Bloccaggio brevettato insensibile al gel
6. Estremità giallo del cavo
7. Cavo essibile
8. Catena esterna
9. Battistrada
10. Estensore
11. Occhielli di guida rosso
Montage / deMontage – anleitung
Montagevideos online abrufen: www.ottinger.de
Mounting / reMoVing - inStructionS
Calling up online assembly videos: www.ottinger.de
Montage / deMontage – inStructionS
Accéder en ligne à une vidéo de montage:
www.ottinger.de
iStruZioni di Montaggio / SMontaggio
I video di montaggio sono disponibili online su:
www.ottinger.de
7
6
2
58
11
4
10
9
3
1
9
7
6
2
58
11
4
10
9
3
1
9
1
Die Verbindungsteile (2) (rot) + (3) (blau) einhängen.
Hook the connection pieces (2) (red) + (3) (blue).
Accrocher les 2 extrémités d´accrochage (2) (rouge) + (3) (bleu).
Agganciare tra loro le due estremità (2) (rosso) + (3) (azzurro).
3
Stahlseilring an beiden Enden erfassen, hochziehen und Sicherheitsverschluß
(1) einhängen. Bei Breitreifen wird gegebenenfalls der Verschluß im
Bereich der Reifenlaufäche geschlossen.
Take the two ends of the steel wire ring, lift them up and engage the safety-
hook (1). For broad tyres it may be necessary to engage the hook in the area of
the tyre tread.
Relever les 2 extrémités de la chaîne et  xer les 2 pièces de fermeture de
sécurité (1). En cas de pneus larges, la fermeture est effectué la cas
échéant, dans la zone de la chape du pneu.
Sollevare le due estremità del cavo, tirarle verso l´alto e agganciare la chiusu-
ra del cavo (1). In caso di pneumatici di grandi dimensioni è possibile agganciare
il bloccaggio nella zona dei battistrada.
2
Stahlseilring über den Reifen nach hinten schieben. Beachten Sie, daß die
Aussenkette im gleichen Abstand parallel zum Felgenrad auiegt ( ). Rote Ver-
schlußkette (4) in den eisfrei Schnellverschluss (5) einlegen, ziehen/spannen (s.
Abb. A). In Gegenrichtung durch die roten Führungsösen ziehen (s. Abb. B) und
den Gummi-Expander in die Außenkette (blau) einhaken. Um Beschädigungen
an der Kette und Fahrzeug zu verhindern, nach einigen Metern Fahrt die
Verschlußkette unbedingt nochmals spannen.
Push the steel wire ring well over the wheel backward. Make sure that the
outer chain shows an overall parallel clearance to the rim of the tyre ( ). Pass the
red tension chain (4) through the ice-free fastener (5), pull the chain and tighten it
(see picture A). Thread it in opposite direction through the red guide hook (see pic-
ture B) and hook the rubber expander to the blue outer chain. To avoid damage
to chain and vehicle please retighten the tension chain after a few meters.
Basculer la chaîne vers l´arrière. Veiller à ce que la chaîne extérieure soit à
égale distance parallèlement au bord de la jante ( ). Insérer la chaîne de ferme-
ture rouge (4), dans la fermeture à déclic e insensibile au gel, tirer/tendre (voir
illustration A). Tirer dans le sens opposé à travers l´oeillet de guidage rouge (voir
l´illustration B) et accrocher le détendeur de caoutchouc dans la chaîne extérieure
(bleu). Après un court trajet, il faut absolument retendre la chaîne an
d´éviter des détériorations sur la chaine et sur le véhicule.
Far passare il cavo  essibile della catena all´indietro sopra la ruota. Assicurasi
che la catena esterna si trovi sempre ad eguale distanza dal disco ruota ( ).
Far passare il catenino di chiusura rosso (4) nel dispositivo di bloccaggio (5),
tirare, tendere (vedi  g. A). Tirare in direzione opposta attraverso gli occhielli di
guida rosso (vedi  g. B) e agganciare l´estensore in gomma nella catena esterna
(azzuro). Dopo un breve tragitto bisogna tendere di nuovo il catenino di chi-
usura in modo da evitare danni alla catena o al veicolo.
4
Wenn die Schneekette keine Führungsösen hat, verfahren Sie bitte wie
folgt: Rote Verschlußkette (4) in den eisfrei Schnellverschluss (5) einlegen, zie-
hen / spannen (s. Abb. A) In Gegenrichtung mit der Außenkette (blau) umschlau-
fen und den Gummi-Expander in die Außenkette einhaken.
If your snow chain is not provided with guide hooks, proceed please
as follows: Pass the red tension chain (4) through the ice-free fastener (5), pull
the chain and tighten it (see picture A). Entwine in the opposite direction with the
outer chain (blue) and hook the rubber expander in the outer chain.
Sivotrechaîne antidérapanten´a pasde oeilletdeguidagejaune,veuillez
agir comme suit: Insérer la chaîne de fermeture rouge (4), dans la fermeture
à déclic (5) insensibile au gel, tirer/tendre (voir illustration A). Tirer en direction
oposée avec la chaîne extérieure (bleu) et accrocher le détendeur de caout-
chouc dans la chaîne extérieure.
Se la Vostra catena da neve non ha occhielli di guida gialli, si prega
di procedere come segue: Far passare il catenino di chiusura rosso (4) nel
dispositivo di bloccaggio (5), tirare, tendere (vedi  g. A). Appilicare in direzione
opposta alla catena esterna (azzuro) e agganciare l´estensore in gomma nella
catena esterna.
4a
B AA
Bitte Montageanleitung genau beachten um eine Fehlfunktion der Kette sowie Schäden an dem
Fahrzeug zu vermeiden; auch einer evtl. Unfallgefahr wird hierdurch vorgebeugt. Nicht bei jeglicher
Reifen/Felgen-Kombination ist die Verwendbarkeit der Schneekette gewährleistet. Beachten Sie bit-
te die Hinweise des Fahrzeugherstellers. Üben Sie die Montage und prüfen Sie die Paßform der
Kette vor Gebrauch auf trockenem und sauberem Untergrund. Die Ketten sind auf die Räder
der Antriebsachse zu montieren, bitte beachten Sie, dass zur Schneekettenmontage eine Warnweste
getragen wird. Schneeketten mit ungeeigneter Passform die keinen festen Sitz auf dem Reifen haben,
dürfen nicht gefahren werden. Prüfen Sie nach der Montage, dass kein Kettenteil im Radlauf Fahrzeug-
teile berührt, auch bei Frontantrieb mit eingeschlagener Lenkung. Nach ca. 100 Meter Fahrstrecke den
Kettensitz auf dem Reifen überprüfen, gegebenenfalls nachspannen. Die Schneekette ist eine Nothilfe.
Die Fahreigenschaften des Fahrzeugs ändern sich bei Benutzung der Kette. Vermeiden Sie brüskes
Anfahren oder Bremsen und Geschwindigkeiten über 50 km/h. Lassen Sie die Antriebsräder nicht
durchdrehen, die Folge kann die Beschädigung der Kette durch einen erhöhten Verschleiß sein. Die
Ketten sind wendbar – demzufolge liegt die bereits abgefahrene Kettenseite auf der Laufäche – für
doppelte Kilometerleistung, die Montageabbildungen 1 bis 4 sind dann seitenverkehrt. Kettenteile, die
mehr als 50% abgefahren sind, bitten wir zur Reparatur einzusenden. Jeder Kette sind Einzelketten-
glieder für den Notfall beigefügt. Bitte nach NOT-Reparatur die Kette zum Sicherheitscheck einsenden.
Den Zustand/Verschleiß sollten Sie alle 30 km bzw. nach längerem Einsatz auf schneefreier Fahrbahn
überprüfen.
PFLEGEHINWEIS: Wir empfehlen, die Kette nach Gebrauch mit warmem Wasser zu reinigen und erst
dann, gut getrocknet, in der Verpackung aufzubewahren.
SOMMERSERVICE: Sie haben die Möglichkeit, Größenänderungen (bei Fahrzeugwechsel), Instand-
setzungen und Funktionskontrolle nach Kostenvoranschlag, durchführen zu lassen. Bei Inanspruch-
nahme senden Sie bitte Ihre Schneekette, per Post frei, an unsere Adresse.
GEWÄHRLEISTUNG: Die Ottinger GmbH übernimmt die Gewährleistung im Rahmen der gesetzlichen
Bestimmungen auf Material und Konfektion gemäß den nachfolgenden Bedingungen:
1. Die Vorschriften des Fahrzeugherstellers über die Verwendbarkeit von Schneeketten sind unbedingt
zu beachten, ansonsten erlischt der Gewährleistungsanspruch.
2. Die aufgeführten Reifenbezeichnungen / Kettengruppen entsprechen der ETRTO-Norm zum Zeit-
punkt der Produktion. Bei ausländischen oder runderneuerten Reifen ist die Passform nicht immer
gewährleistet. Das gleiche gilt, wenn sich die Reifenmaße der ETRTO-Norm verändern.
3. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind Schäden in Folge falscher Montage, Geschwindig-
keitsüberschreitung (über 50 km/h), natürliche Abnutzung sowie nicht bestimmungsgemäße Inge-
brauchnahme.
4. Für Schneekettenreparaturen / Instandsetzungen, die nicht durch die Ottinger GmbH ausgeführt
werden, erlischt der Gewährleistungsanspruch.
5. Die Gewährleistung bezieht sich auf die defekten Teile und nicht auf die komplette Schneekette,
das heißt beanstandete Schneeketten werden instandgesetzt, wenn hierdurch die Mängelbeseitigung
möglich ist. Demzufolge erfolgt kein Austausch gegen Neuketten.
Read these Instructions for Use through completely and keep them in a safe place for future
reference. Please follow precisely the mounting instructions to avoid a malfunction of the chain and
damage to the vehicles as well as a possible danger of accident. The usage of the snow chain cannot
be guaranteed for every tyre/rim combination. Please see the manufacturer`s advice. Make a test
mounting and check the correct t of the chain on dry and clean ground before use. The chains has to
be mounted on the tyres of the driving axle. Please pay attention, that you wear a high-visibility jacket
during the mounting of the chains. Snow-chains which are inappropriate in the tting and which have
no rm t on the tyre, are not allowed to drive with. Please check after the mounting, that nary part of the
chain has contact to a part of the vehicle in the wheel arch; also with front-wheel drive and with on full
lock steering gear. After a driven distance of about 100 m, please check the t of the chain on the tyre;
if necessary retighten the chain. The snow chain is an aid in need. When the snow chains are tted,
the vehicle’s driving characteristics or behaviour may be affected. It may be impaired, particularly on a
dry road surface (eg: braking behaviour). Avoid jerky starts or brakes and never exceed 50km/h. Avoid
ottinger gMBh
Güterstraße 25-29
78224 Singen - Germany
www.ottinger.de
Das Fahrzeug so anhalten, daß sich der eisfrei Schnellverschluss (5) am
tiefsten Punkt bendet.
Stop the car with the ice-free fastener (5) nearest the ground.
Arrêter la voiture de telle façon que la fermeture à déclic (5) et insensible au
gel soit en bas de la roue.
Fermare il veicolo in modo che il dispositivo di bloccaggio (5) (senza ghiac-
cio) si trovi nel punto piú basso.
Rote Verschlußkette (4) aus dem eisfrei Schnellverschluss lösen und Kette
öffnen (s. Abb. A). Kettenteile unter dem Rad entfernen.
Take the red tension chain (4) out of the ice-free fastener and open the chain
(see ill. A). Make sure that no part of the chain is under the tyre.
Enlever la chaîne de fermeture rouge (4) du dispositif de fermeture à délic
insensible au gel, puis ouvrir la chaîne (voir illustration A). S´assurer qu´aucune
maille ne soit prisonnière sous la roue.
Allentare il cantenino di chiusura rossa (4) dal dispositivo di bloccaggio
(senza ghiaccio) e apire il catenino (vedi  g. A). Togliere i pezzi del catenino da
sotto alla ruota.
Kettennetz und Stahlseilring durch einen kräftigen Ruck nach vorne über
den Reifen ziehen. Verbindungsteile (2) (rot) + (3) (blau) lösen und Sicher-
heitsverschluß (1) öffnen.
Pull the chain and the steel wire ring forward across the tyre with a jerk.
Unhook the connecting pieces (2) (red) + (3) (blue) and open the safety hook
(1).
Tirer la chaîne et l´anneau de regroupement d´un mouvement brusque
vers le bas. Décrocher les pièces d´accrochage (2) (rouge) + (3) (bleu) et
ouvrir la pièce de fermeture de sécurité (1).
Tirare con un colpo sicuro la catena e il cavo essibile in avanti sopra la
ruota. Aprire i due ganci (2) (rosso) + (3) (blu) e aprire la chiusura di sicurezza
(1).
spinning of the tyres at start, the increased wear may damage the chain. The chains are reversible with
the worn side of the chain on cap of tyre which allows a double of kilometers. The mounting pictures 1 to 4
are then laterally reversed. Please return those parts of the chain which are worn by more then 50 percent.
Each chain is delivered with replacement links for an emergency situation. Please return the chain for a
safetycheck after an emergency repair. The condition/wear should be checked every 30 kilometers after
longer use or use on snow-free roads.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS: We recommend to wash the chain in hot water and to store it then in
well dried condition.
SUMMER SERVICE: There is the possibility to have size changes (in case of vehicle change), mainte-
nance work and functional check made upon cost estimate. Please mail your snow-chain free our address.
WARRANTY: Ottinger GmbH takes over the warranty implied by law on material and manufacture accor-
ding to the following conditions:
1. It is absolutely necessary that the instructions of the vehicle manufacturer with respect to the use of
snow chains are followed; non-observance will invalidate any rights of claim.
2. At the point of production the listed tyre types / chain groups will be in accordance with ETRTO norms.
No guarantee for a good t can be given for foreign or reconditioned tyres. The same applies if tire dimen-
sions stated for the ETRTO norm are changed.
3. The warranty exclude damages caused by incorrect mounting, use at excess speed (above 50 km/h),
natural wear and tear as well as any application difering from the intended use.
4. Any snow chain repairs undertaken by other companies than Ottinger GmbH will result in loss of war-
ranty.
5. The warranty only covers defect parts not the whole of the snow chain, i. e. defective snow chains will be
repaired if this will remove the fault. A replacement for new chains will therefore not take place.
Lisez entièrement ces instructions d’utilisation et conservez-les pour une référence future. Veuillez ob-
server exactement les instructions de montage an d´éviter un fonctionnement défectueux de la chaîne
ainsi que des dommages sur le véhicule et éventuellement un accident. L´utilisation de la chaîne à neige
n`est pas garantie sur toutes les combinaisons jantes/pneus. Respectez les consignes du constructeur du
véhicule. Entraînez-vous au montage bien tranquillement à la maison et vérier que la chaîne s´adapte bien
avant l´usage. La chaîne à neige est un accessoire de secours. Les chaînes à neige peuvent modier le
comportement du véhicule / les caractéristiques de la conduite. Notamment la tenue de route sur sol sec
peut être affectée de façon négative (par exemple lors du freinage)! Evitez une accélération brusque, un
freinage et ne roulez pas à plus de 50 km/h. Ne laissez pas tourner les roues motrices, ce qui provoquerait
la détérioration de la chaîne suite à une usure très forte. Il est possible de retourner les chaînes – la face
de la chaîne sur laquelle on a déjà roulé se trouve alors sur la chape et ainsi les utiliser sur 2 fois plus de
kilomètres. Observez les illustrations du montage 1-4 en sens inverse. Faire réparer des pièces de la chaîne
usées à plus de 50%. Des maillons de chaîne sont livrés en cas de problème. Veuillez faire une vérication
de sécurité de la chaîne après l´avoir réparée. Vériez l´état /l´usure tous les 30 km sur un parcours déneigé
ou après un long temps d´utilisation.
CONSEILS D´ENTRETIEN: Nous vous conseillons de laver la chaîne à l´eau chaude après usuage, puis
bien la sécher avant de la ranger dans l´emballage.
SERVICE D´ETE: Vous avez la possililité de faire exécuter des modications de taille (en cas de chan-
gement de véhicule), des travaux d´entretien et des contrôles de fonctionnement après devis. En cas de
besoin, envoyer par la poste votre chaîne à neige à notre adresse franco à domicile.
RECOURS EN GARANTIE: La société Ottinger GmbH accorde une garantie dans le cadre de la garantie
légale sur les matières premières et l’assemblage, conformément aux conditions suivantes:
1. Les règlements édictés par le constructeur du véhicule concernant l’aptitude d’utilisation des chaînes à
neige sont à observer scrupuleusement. Dans le cas contraire les droits de recours viennent à péremption.
2. Les désignations des pneus / classications des chaînes sont conformes à la norme ETRTO au moment
de la production. Dans le cas des pneus d’origine étrangère ou rechapés, leur forme n’est pas toujours
garantie. Il en est de même lorsque la taille des pneus de norme ETRTO change.
3. Sont de plus exclus des recours les dommages intervenant par suite d’erreurs de montage, de dépas-
sement de la vitesse autorisée (au-delà de 50 km/h), d’usure naturelle ainsi que d’un rodage non conforme
à l’utilisation.
4. Les recours en garantie expirent lorsque les réparations / les remises en état des chaînes à neige
ne sont pas effectuées par Ottinger GmbH.
5. Le recours en garantie s’applique qu’aux pièces défectueuses et non à la chaîne à neige en entier,
ceci revient à dire que des chaînes à neige faisant l’objet d’une réclamation sont remises en état
lorsqu’il est possible de remédier au vice. Par conséquent il ne sera pas effectué au remplacement des
chaînes défectueuses contre de nouvelles.
Si prega di osservare attentamente le istruzioni per l´uso al ne di non provocare danni alla catena
e al veicolo ed evitare il pericolo di incidenti. Le catene da neve non sono adatte per tutte le combina-
zioni gomme/cerchioni. Prestare attenzione alle indicazioni della casa produttrice dell´auto. Esercitarsi
nel montaggio e controllare con calma prima di partire che la forma della catena sia adatta. Le catene
da neve sono un aiuto di emergenza. Dopo il montaggio delle catene da neve, il comportamento e le
caratteristiche di guida del veicolo possono cambiare. In particolare la circolazione su tratti asciutti può
ripercuotersi negativamente sulle caratteristiche di guida del veicolo (persino ad es. sull‘azione frenan-
te)! Evitate partenze o arresti bruschi e non superate una velocità di 50 km/ora. Non fare girare a vuoto
le ruote motrici per evitare danni alle catene o un´eccessiva usura. Le catene possono essere utilizzata
da entrambi i lati – il lato della catena utilizzata si trova già sul battistrada – per poter percorrere una
doppia quantità di chilometri. In questo caso seguire le istruzioni di montaggio in senso contrario dalla
gura 1 alla 4. Si prega di inviare parti di catene consumate oltre il 50% afnché vengano riparate.
Ogni catena è dotata di parti di ricambio in caso di emergenza. Dopo aver effettuato una riparazione
di emergenza inviare in ditta le catene per un controllo di sicurezza. Controllare lo stato/l´usura delle
catene ogni 30 chilometri. Controllare le catene dopo averle usate abbastanza su strade prive di neve.
MANUTENZIONE DELLE CATENE: Consigiliamo di lavare bene le catene con acqua calda dopo
l´impiego e di asciugarle bene prima di rimetterle nel loro imballo.
ASSITENZA TECNICA DURANTE L´ESTATE: Avete la possibilità di far eseguire modicationi delle
dimensioni (in caso di cambio del veicolo), riparazioni e controlli del funzionamento sulla base di un
preventivo. Se voleste usufruire di questo servizio inviate le vostre catene da neve in consegna franco
domicilio al nostro indirizzo.
GARANZIA: La Ottinger GmbH si assume la garanzia nell’ambito delle condizioni legali di garanzia su
materiale e confezione, conformemente alle seguenti condizioni:
1. È assolutamente necessario rispettare le disposizioni del produttore del veicolo sulle possibilità
d’impiego delle catene da neve, altrimenti decade il diritto di usufruire della garanzia.
2. Le denominazioni dei pneumatici/gruppi di catene corrispondono alla norma ETRTO al momento
della produzione. Per pneumatici stranieri o ricostruiti non è garantito che le catene si adattino perfett-
amente. La stessa cosa vale se cambiano le dimensioni dei pneumatici della norma ETRTO.
3. Sono inoltre esclusi dalla garanzia legale danni dovuti ad un montaggio non corretto, superamento
della velocità massima (più di 50 km/h), usura naturale, nonché uso non regolamentare.
4. Per riparazioni/manutenzione delle catene da neve non eseguite dalla Ottinger GmbH, decade il
diritto di usufruire della garanzia legale.
5. La garanzia legale si riferisce alle parti difettose e non alla catena da neve completa. Vale a dire che
le catene da neve difettose vengono riparate se in questo modo è possibile porre rimedio al problema.
In questo caso non avviene quindi la sostituzione con catene nuove.
geBrauchShinWeiSe
inStructionS
inStructionS
iStruZioni
deMontage
diSMounting
dÉMantèleMent
SMantellaMento
31 2 A

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Prorack PR3715 manual

Prorack

Prorack PR3715 manual

Front Runner RTTENT101 Setup guide

Front Runner

Front Runner RTTENT101 Setup guide

Warn 90865 installation guide

Warn

Warn 90865 installation guide

PURSUIT PRO9056E owner's manual

PURSUIT

PURSUIT PRO9056E owner's manual

Directed Xpresskit DBALL2 installation guide

Directed

Directed Xpresskit DBALL2 installation guide

Motorola T215 quick start guide

Motorola

Motorola T215 quick start guide

Yakima SkyBox 16 manual

Yakima

Yakima SkyBox 16 manual

Metra Electronics 95-6551 installation instructions

Metra Electronics

Metra Electronics 95-6551 installation instructions

CM3-Computer Car Key Ring HD Spy Camera operating instructions

CM3-Computer

CM3-Computer Car Key Ring HD Spy Camera operating instructions

Road Top NTG4.5 manual

Road Top

Road Top NTG4.5 manual

EUFAB Jake 11512 manual

EUFAB

EUFAB Jake 11512 manual

Bodypoint FS029C quick start guide

Bodypoint

Bodypoint FS029C quick start guide

TrailFX A7060S quick start guide

TrailFX

TrailFX A7060S quick start guide

BMW 84 64 0 153 226 installation instructions

BMW

BMW 84 64 0 153 226 installation instructions

Brodit ProClip 854686 manual

Brodit

Brodit ProClip 854686 manual

DARCHE KOZI Series instruction manual

DARCHE

DARCHE KOZI Series instruction manual

MULTILIFT ULTIMA S installation instructions

MULTILIFT

MULTILIFT ULTIMA S installation instructions

Toyota handsfree communication user manual

Toyota

Toyota handsfree communication user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.