Oxybul FREEbul 331067 User manual

TRICYCLE MODULABLE EN BOIS
CONVERTIBLE WOODEN TRICYCLE
2+

331067
Oxybul éveil et jeux
162 boulevard de Fourmies
59100 Roubaix - FRANCE
Notice en ligne / Online instruction manual:
https://images.oxybul.com/photo/PDF/331067_a_PE2018.pdf

1
A monter par un adulte (Conservez ces informations pour vous y
référer ultérieurement).
For assembly by an adult (Keep this information for future
reference).
Aus Sicherheitsgründen muss das Produkt von einem
Erwachsenen zusammengebaut werden (Unterlagen
aufbewahren).
Debe montarlo un adulto (Conserve esta información para
consultarla más adelante).
Da assemblare a cura di un adulto (Conservate queste istruzioni
per qualsiasi ulteriore consultazione).
Voor de montage van een volwassene (Bewaar deze gegevens
voor toekomstig gebruik).
画架应由成年人组装(请保留说明书,以备不时之需)。
Identifiez les composants et rangez les
par catégorie :
O
N
M
BCFG H I
JKL
PQ
RS T U
D
AE
M7,8 x 108 mm
M7,8 x 150 mm
M6 x 70 mm
M6 x 60 mm
M6 x 20 mm
x2
M6 x 15 mm M6 x 12 mm
M7,8 x 405 mm
x2
3

2
A
B
J
K
K
K L
4
Bien serrer ces écrous :
Correctly tighten these nuts:
Die Muttern fest anziehen:
Apretar bien estos tornillos:
Stringere bene questi dadi:
Deze moeren goed aandraaien:
旋紧螺母:

3R
PPQ
4
5
R
R
N
I
I
I
IR
T
T
T
TU
U
U
U
Préparation de l’axe avant :
Front axle preparation:
Vorbereitung der Vorderachse:
Preparación del eje delantero:
Preparazione dell’asse anteriore:
Voorbereiding van de vooras:
前轴准备:

JKL
R S
R
R
J
J
C
D
E
5Monter la selle C et le cadre D+E selon la hauteur
d’assise désirée :
Fit saddle C and the D+E frame depending on the
required seat height:
Den Sattel C und den Rahmen D+E in der
gewünschten Höhe montieren:
Montar el sillín C y el cuadro D+E según la altura de
asiento deseada:
Montare il sellino C e le parti D+E secondo l’altezza
desiderata:
Monteer het C-zadel en het D+E-kader volgens de
gewenste zithoogte:
根据所需的座椅高度安装 C 坐垫和 D+E 车框:
C D+E
6

J K L
R S
L
L
S
S
L
6
7

M
R
TU
7
R
F
6 mm
8
8
Préparation de l’axe arrière - Version TRICYCLE :
Rear axle preparation - TRICYCLE version:
Vorbereitung der Hinterachse - DREIRAD-AUSFÜHRUNG:
Preparación del eje trasero - Versión TRICICLO:
Preparazione dell’asse posteriore - Versione TRICICLO:
Voorbereiding van de achteras - DRIEWIELERversie:
后轴准备 - 儿童三轮车版(无踏板):
Laisser 5 à 6 mm de jeu pour faciliter le montage
dans les étapes suivantes
Leave a gap of 5 to 6 mm to make assembly in the
following steps easier.
Um die Montage in den nächsten Schritten zu
vereinfachen, ein Spiel von 5 bis 6 mm lassen.
Dejar una holgura de 6-5 mm para facilitar el
montaje en las etapas siguientes.
Lasciare da 5 a 6 cm di gioco per facilitare il
montaggio nelle tappe successive.
Laat 5 tot 6 mm speling om de montage van de
volgende stappen te vergemakkelijken.
留出 5 到 6 mm 间隙方便进行以下步骤的安装
S’assurer que les roulements à billes sont bien enfoncés dans les petites
roues. Les enfoncer à fond si ce n’est pas le cas.
Make sure the ball bearings are correctly pushed into the small wheels. If this is
not the case, push them in as far as possible.
Sich vergewissern, dass die Kugellager fest in die kleinen Räder eingedrückt
wurden.
Sollte dies nicht der Fall sein, sie komplett hinein drücken.
Asegurarse de que los rodamientos de bolas estén bien insertados en las
ruedas pequeñas. Insertarlos a fondo si no es el caso.
Accertarsi che i cuscinetti a sfera siano ben incastrati nelle ruote.
Se così non fosse, incastrarli a fondo.
Controleer of de kogellagers goed in de wieltjes geduwd zitten.
Als dat niet het geval is: duw ze helemaal in.
确保滚珠轴承已完全插入小轮中。如果没有,请将滚珠轴承完全插入。

G
F
Q
910
9

NON
NO
R
T
U
11
10
Commencer à visser l’écrou R sur l’axe. Si cela est
dicile, appuyer sur la roue. Si c’est toujours dicile,
dévisser un peu plus de l’autre côté de l’axe.
Les angles des entretoises doivent suivre les angles des
cotés du cadre.
The spacer angles must follow the frame side angles.
Die Winkel der Zwischenstreben müssen im Winkel der
Rahmenseiten verlaufen.
Los ángulos de los espaciadores deben seguir los ángulos
de los lados del cuadro.
Gli angoli degli assi intermedi devono essere allineati agli
angoli laterali delle altre parti.
De hoeken van de dwarsverbindingen moeten de hoeken
van de kaderzijkanten volgen.
垫片的角必须和车框的侧角一致
Start screwing the nut onto the axle. If this is dicult, press on the wheel.
It it is still dicult, unscrew a little on the other side of the axle.
Die Mutter R auf die Achse schrauben. Sollte dies schwierig sein, auf das Rad drücken.
Sollte dies immer noch schwierig sein, an der anderen Seite der Achse etwas lösen.
Comenzar a enroscar la tuerca R en el eje. Si resulta difícil, presionar sobre la rueda.
Si sigue resultando difícil, desenroscar un poco más por el otro lado.
Iniziare ad avvitare il dado r sull’asse. Se risultasse dicoltoso, fare pressione sulla ruota.
Se la dicoltà persistesse, svitare un poco l’altro lato dell’asse.
Begin moer R op de as te schroeven. Als dat moeilijk is, duw dan op het wiel.
Als het nog steeds lastig is, draai dan aan de kant van de as een beetje meer los.
首先将螺母拧在轴上。如果很困难,请按压车轮。如果仍然很难,将轴的另一侧旋出更多。
R

U
12
11
Maintenir l’écrou qui a 6 mm de jeu et serrer de l’autre
coté jusqu’à ce que l’ensemble soit serré.
Hold the screw with 6 mm gap and then screw on the
other side until the whole axis is tight. Le serrage doit être susant pour que la rondelle
fendue U soit aplatie (elle empêche l’écrou de
se desserrer trop facilement). Ne pas serrer
excessivement, les roues doivent pouvoir tourner.
Tightening must be sucient for split washer U to
be flattened (it prevents the nut from loosening too
easily).Do not tighten excessively: the wheels must
be able to turn.
Sie müssen gut angezogen werden, damit sich
die geschlitzte Unterlegscheibe U abflacht (sie
verhindert, dass sich die Mutter zu leicht löst). Nicht
zu stark anziehen: die Räder müssen sich noch
drehen können.
El apriete debe ser suficiente para que la
arandela roscada K se aplane (impide que
la tuerca se afloje con demasiada facilidad).
No apretar excesivamente: las ruedas deben
poder girar.
L’avvitamento deve garantire l’appiattimento
della rondella U (impedisce al dado di
allentarsi). Non stringere eccessivamente: le
ruote devono poter girare.
U moet voldoende aandraaien opdat de
gespleten U-sluitring plat wordt (deze verhindert
dat de moer te makkelijk los komt). Niet
overdreven hard aandraaien: de wielen moeten
kunnen draaien.
必须完全拧紧确保 U 开口垫圈足够平整(防止螺
母松动)。请勿拧得过紧:车轮必须能够转动。

Tricycle version basse
Tricycle version haute
12
ATTENTION!
Vérifier régulièrement l’assemblage des roues et les serrer si
nécessaire.
CAUTION! Regularly check wheel assembly and tighten them if necessary.
ACHTUNG! Regelmäßig die Montage der Räder prüfen und diese
erforderlichenfalls nachziehen.
¡ATENCIÓN! Comprobar de vez en cuando el montaje de las ruedas y
apretarlas en caso necesario.
ATTENZIONE! Verificare regolarmente l’assemblaggio delle ruote e stringerle
all’occorrenza.
LET OP! Controleer de montage van de wielen regelmatig en draai ze indien
nodig vast.
注意!定期检查车轮组件,如有必要,请拧紧。
Low version tricycle
Dreirad niedrige Ausführung
Triciclo versión baja
Triciclo versione bassa
Lage driewielerversie
矮版儿童三轮车(无踏板)
High version tricycle
Dreirad hohe Ausführung
Triciclo versión alta
Triciclo versione alta
Hoge driewielerversie
高版儿童三轮车(无踏板)

O
R
TU
7BIS
6 mm
R S
13
Version draisienne
Balance bike version
Laufrad-Ausführung
Versión DRAISIANA
Versione DRAISINA
LOOPFIETSversie
儿童平衡车版
Préparation de l’axe arrière :
Rear axle preparation:
Vorbereitung der Hinterachse:
Preparación del eje trasero:
Preparazione dell’asse posteriore:
Voorbereiding van de achtera:
后轴准备:
Laisser 5 à 6 mm de jeu pour faciliter le montage
dans les étapes suivantes
Leave a gap of 5 to 6 mm to make assembly in the
following steps easier.
Um die Montage in den nächsten Schritten zu
vereinfachen, ein Spiel von 5 bis 6 mm lassen.
Dejar una holgura de 6-5 mm para facilitar el
montaje en las etapas siguientes.
Lasciare da 5 a 6 cm di gioco per facilitare il
montaggio nelle tappe successive.
Laat 5 tot 6 mm speling om de montage van de
volgende stappen te vergemakkelijken.
留出 5 到 6 mm 间隙方便进行以下步骤的安装

H
H
Q
8BIS
14
Version draisienne
Balance bike version
Laufrad-Ausführung
Versión DRAISIANA
Versione DRAISINA
LOOPFIETSversie
儿童平衡车版

9BIS
U
15
Le serrage doit être susant pour que la
rondelle fendue U soit aplatie (elle empêche
l’écrou de se desserrer trop facilement). Ne
pas serrer excessivement, les roues doivent
pouvoir tourner.
Tightening must be sucient for split washer U to
be flattened (it prevents the nut from loosening
too easily).Do not tighten excessively: the wheels
must be able to turn.
Sie müssen gut angezogen werden, damit sich
die geschlitzte Unterlegscheibe U abflacht (sie
verhindert, dass sich die Mutter zu leicht löst). Nicht
zu stark anziehen: die Räder müssen sich noch drehen
können.
El apriete debe ser suficiente para que la arandela
roscada K se aplane (impide que la tuerca se afloje con
demasiada facilidad). No apretar excesivamente: las
ruedas deben poder girar.
L’avvitamento deve garantire l’appiattimento della
rondella U (impedisce al dado di allentarsi). Non
stringere eccessivamente: le ruote devono poter
girare.
U moet voldoende aandraaien opdat de gespleten
U-sluitring plat wordt (deze verhindert dat de
moer te makkelijk los komt). Niet overdreven hard
aandraaien: de wielen moeten kunnen draaien.
必须完全拧紧确保 U 开口垫圈足够平整(防止螺
母松动)。请勿拧得过紧:车轮必须能够转动。
Maintenir l’écrou qui a 6 mm de jeu et serrer de l’autre
coté jusqu’à ce que l’ensemble soit serré.
Hold the screw with 6 mm gap and then screw on the
other side until the whole axis is tight.

Draisienne version basse
Draisienne version haute
16
Low version balance bike
Laufrad niedrige Ausführung
Draisiana versión baja
Bicicletta versione bassa
Lage loopfietsversie
矮版儿童平衡车
High version balance bike
Laufrad hohe Ausführung
Draisiana versión alta
Bicicletta versione alta
Hoge loopfietsversie
高版儿童平衡车
ATTENTION!
Vérifier régulièrement l’assemblage des roues et les serrer si
nécessaire.
CAUTION! Regularly check wheel assembly and tighten them if necessary.
ACHTUNG! Regelmäßig die Montage der Räder prüfen und diese
erforderlichenfalls nachziehen.
¡ATENCIÓN! Comprobar de vez en cuando el montaje de las ruedas y
apretarlas en caso necesario.
ATTENZIONE! Verificare regolarmente l’assemblaggio delle ruote e stringerle
all’occorrenza.
LET OP! Controleer de montage van de wielen regelmatig en draai ze indien
nodig vast.
注意!定期检查车轮组件,如有必要,请拧紧。

INFORMATIONS IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
Pour freiner : La draisienne nécessite de freiner avec les pieds.
Veuillez vous assurer que l’enfant est dans la capacité de
freiner et qu’il porte des chaussures appropriées.
INFORMATIONS IMPORTANTES POUR LA SECURITÉ
Pour réduire les risques de blessures :
1. ATTENTION. Il convient de porter un équipement de
protection. Cela inclut des chaussures fermées, un casque de
protection homologué et des vêtements appropriés tels que
pantalon ou genouillères et coudières.
Ne pas utiliser sur la voie publique, interdit aux enfants de
plus de 30 kg.
2. À utiliser sous la surveillance d’un adulte.
3. Ne pas utiliser en cas de neige, de sol mouillé ou souillé
d’huile, sur des graviers, des plaques de verglas, ou sur des
surfaces pavées irrégulières.
4. Pratiquer sur des surfaces lisses et régulières.
5. Éviter de s’engager sur de fortes pentes et gardez une
vitesse réduite.
6. Utiliser le produit avec précaution de par les qualités
d’adresse qu’il requiert afin d’éviter toutes chutes ou collisions
susceptibles de blesser l’utilisateur ou des tiers.
7. Apprendre à l’enfant à s’arrêter en toute sécurité.
8. Éviter de pratiquer la nuit.
9. Veillez au bon état des diérents matériaux, aux conditions
d’utilisation, et à leur maintenance.
10. Ajustez la hauteur de la selle à la taille de l’enfant.
LA MAINTENANCE RÉGULIERE AUGMENTE LA SÉCURITÉ DE
L’ÉQUIPEMENT
1. La draisienne nécessite d’être entretenue et doit être propre. Il
est essentiel de vérifier toutes les parties mobiles régulièrement
(en particulier au début de l’utilisation) : les roues, le guidon, les
écrous...
VÉRIFIER RÉGULIÈREMENT TOUS LES ÉCROUS/VIS ET RESSERRER
SI NÉCESSAIRE CAR ILS PEUVENT SE DÉVISSER SUITE À L’USURE
NORMALE.
Huiler régulièrement les roulements à billes des roues.
2. Stockez la draisienne dans un endroit sec. La structure est en
bois, ne pas la laisser sous la pluie.
Pour ajuster la hauteur : Ajustez la hauteur de la selle pour que
l’enfant puisse facilement toucher le sol avec ses pieds tout en
ayant les genoux légèrement pliés. Veuillez tester que l’enfant est
confortablement installé dans cette position et ajustez les réglages
si besoin.
17

IMPORTANT INFORMATION FOR USE
To brake: Feet against the ground serve as brakes for the
balance bike. Please make sure the child is able to stop the
bike with their feet and is wearing the appropriate footwear.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
To reduce the risks of injuries:
1. Warning! Protective equipment should be worn. This
includes closed shoes, an approved safety
helmet and adequate protective clothing such as long pants
and elbow/knee pads. Do not use on a public thoroughfare.
Not suitable for children over 30 kg.
2. For use under adult supervision.
3. Do not use in snow, on wet or oily surfaces, on gravel, black
ice, or on unevenly paved surfaces.
4. Practice on smooth and even surfaces.
5. Avoid steep slopes and maintain a slow speed.
6. Use the product with caution given the agility required to
avoid falls or collisions liable to injure the user or other people.
7. Teach the child to stop safely.
8. Do not use at night.
9. Oversee the good condition of the various materials, their
conditions of use and maintenance.
10. Adjust the saddle height to suit the child’s height.
REGULAR MAINTENANCE INCREASES THE SAFETY
OF THE EQUIPMENT
1. The balance bike must be kept in good condition and clean.
All parts must be checked regularly.
2. Store the balance bike in a dry place.
To adjust the height: Adjust the saddle height so the child can
easily touch the ground with their feet while their knees are
slightly bent. Please check that the child is comfortably sat in
this position and adjust if necessary.
WICHTIGE ANWENDUNGSHINWEISE
Bremsen: Das Laufrad muss mit den Füßen gebremst werden.
Vergewissern Sie sich, dass das Kind weiß, wie man bremst
und bremsen kann und dass es geeignete Schuhe trägt.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Verringerung des Verletzungsrisikos:
1. Warnung: Es sollte eine Schutzausrüstung getragen werden,
unter anderem geschlossene Schuhe, ein zugelassener
Schutzhelm und angemessenen Schutz bietende Kleidung
wie etwa lange Hosen und Ellbogen-/Knieschützer. Nicht
auf öentlichen Verkehrswegen verwenden. Nicht für Kinder
über 30 kg geeignet. 2. Unter Aufsicht eines Erwachsenen
verwenden.
3. Nicht bei Schnee, Nässe oder auf öligem Boden verwenden.
Nicht auf Kies,
Glatteis oder auf unregelmäßigem Bodenbelag verwenden.
4. Auf glatten und regelmäßigen Oberflächen üben.
5. Nicht an steilen Abhängen und nicht zu schnell fahren.
6. Bei der Benutzung des Produktes ist Vorsicht geboten, da
seine Benutzung eine gewisse Geschicklichkeit erfordert, um
Stürze oder Zusammenstöße zu vermeiden, die den Benutzer
oder Dritte verletzen könnten.
7. Bringen Sie Ihrem Kind bei, in aller Sicherheit anzuhalten.
8. Üben Sie nicht bei Dunkelheit.
9. Achten Sie auf den guten Zustand der verschiedenen
Materialien, beachten Sie die Nutzungsbedingungen und
halten Sie diese ein.
10. Passen Sie die Sattelhöhe an die Größe des Kindes an.
REGELMÄSSIGE INSTANDHALTUNG ERHÖHT DIE SICHERHEIT
DES PRODUKTS
1. Das Laufrad muss instand und sauber gehalten werden.
Alle Teile müssen regelmäßig überprüft werden.
2. Lagern Sie das Laufrad an einem trockenen Ort.
Höhe einstellen: Passen Sie die Sattelhöhe so an, dass das
Kind mit den Füßen problemlos den Boden berührt, wenn
seine Knie leicht gebeugt sind. Vergewissern Sie sich, dass
das Kind in dieser Position bequem sitzt und passen Sie die
Einstellungen gegebenenfalls an.
INFORMACIÓN IMPORTANTE ANTES DE USAR
Para frenar: Con la draisiana hay que frenar con los pies.
Asegúrese de que el niño es capaz de frenar y de que lleva
zapatos adecuados.
INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD
Para reducir los riesgos de heridas:
1. Advertencia. Hay que usar equipo de protección. Este
incluye zapatos cerrados, un casco de seguridad aprobado
y ropa de protección adecuada, como pantalones largos y
coderas y rodilleras. No usar en la vía pública, prohibido el
uso para niños de más de 30 kg.
2. Debe usarse bajo la vigilancia de un adulto.
3. No debe usarse en caso de que haya nieve, el suelo esté
mojado o manchado de aceite, haya gravilla, placas de hielo,
o las superficies sean irregulares.
4. Practique en superficies lisas y regulares. 5. Evite bajar por
pendientes empinadas y mantenga una velocidad reducida.
6. Utilizar el producto con precaución, ya que se requiere
cierta habilidad y destreza si se desea evitar caídas y
colisiones que pudieran ocasionar lesiones físicas tanto al
usuario como a terceros.
7. Enseñe al niño a pararse con total seguridad. 8. Evite
practicar por la noche.
9. Vigile que los diferentes materiales estén en buen estado,
respete las condiciones de uso y su mantenimiento.
10. Ajuste la altura del sillín al tamaño del niño.
EL MANTENIMIENTO REGULAR AUMENTA LA SEGURIDAD
DEL EQUIPO
1. La draisiana necesita un mantenimiento y tiene que estar
limpia. Es esencial
verificar todas las partes regularmente. 2. Guarde la draisiana
en un lugar seco.
Para ajustar la altura: Ajuste la altura del sillín para que el
niño pueda tocar fácilmente el suelo con sus pies mientras
tiene las rodillas ligeramente dobladas. Compruebe que el
niño esté cómodamente instalado en esa posición y haga los
ajustes necesarios.
INFORMAZIONI IMPORTANTI PER L’UTILIZZO
Per frenare : Sulla draisina l’azione di frenata va esercitata
con in piedi. Accertatevi che il bambino sia in grado di frenare
e che indossi calzature adeguate.
INFORMATI INFORMAZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Per ridurre il rischio di lesioni:
1. Attenzione. Indossare attrezzature protettive. Ciò include
scarpe, elmetto di sicurezza approvato e adeguati indumenti
protettivi come pantaloni lunghi e ginocchiere/gomitiere. Da
non utilizzare su strade pubbliche, vietato ai bambini di peso
superiore ai 30 kg.
2. Utilizzarlo sotto il controllo di una persona adulta.
3. Non utilizzare il mezzo in presenza di neve, di suolo
bagnato o sporco di olio,
su fondi ghiaiosi, su lastre di ghiaccio o lungo superfici
lastricate in modo non
uniforme.
4. Esercitatevi lungo superfici lisce e uniformi. 18

5. Evitate l’uso su percorsi in forte pendenza e mantenete una
velocità limitata.
6. Utilizzare il prodotto con prudenza perché richiede una
certa abilita per evitare cadute o collisioni che potrebbero
esporre l’utente o terzi al rischio di infortuni,
7. Insegnate al bambino come frenare in condizioni di
sicurezza.
8. Evitare di esercitarsi durante le ore notturne. 9. Badate al
buon stato di conservazione delle diverse componenti, alle
relative condizioni d’uso e alla loro manutenzione.
10. Regolate l’altezza del sellino in base alla statura del
bambino.
UNA MANUTENZIONE REGOLARE AUMENTA LO STATO
DI SICUREZZA DEL MEZZO
1. La draisina richiede un’attività di manutenzione e va
mantenuta pulita.
È importante verificare tutte le componenti con regolarità.
2. Custodite la draisina in un luogo asciutto.
Per regolare l’altezza:
Regolare l’altezza della sella anché il bambino possa
toccare il suolo con i piedi piegando leggermente le ginocchia.
Fare sedere il bambino in questa posizione ed eettuare le
eventuali regolazioni necessarie.
BELANGRIJKE GEBRUIKSINFORMATIE
Remmen: De loopfiets moet worden afgeremd met behulp
van de voeten. Zorg dat het kind weet hoe te remmen en het
gepaste schoeisel draagt.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
Om het risico op letsel te beperken:
1. Waarschuwing. Beschermingsmiddelen dienen te worden
gedragen. Dit omvat gesloten schoenen, een goedgekeurde
veiligheidshelm en gepaste beschermkleding zoals een lange
broek en elleboog-/kniebeschermers. Niet gebruiken op de
openbare weg, verboden voor kinderen meer dan 30 kg.
2. Alleen te gebruiken onder het toezicht van een volwassene.
3. Niet gebruiken op sneeuw, een vochtige of gladde
ondergrond, grind, ijs of op een oneen verhard oppervlak.
4. Oefen op een vlakke en een ondergrond.
5. Rij niet op een steile helling of aan een hoge snelheid.
6. Gebruik het product met de nodige voorzichtigheid en de
juiste vaardigheden om risico op vallen of botsing die letsel
aan de gebruiker of derden kunnen teweegbrengen te
vermijden.
7. Leer het kind hoe op een veilige manier te stoppen.
8. Oefen nooit ’s nachts.
9. Controleer de materialen op een goede staat en onderhoud
ze indien nodig.
10. Pas de hoogte van het zadel aan naargelang de lengte
van het kind.
EEN REGELMATIG ONDERHOUD VERHOOGT DE VEILIGHEID
1. Een regelmatig onderhoud en reiniging van de loopfiets is
noodzakelijk. Controleer alle onderdelen regelmatig.
2. Berg de loopfiets op in een droge ruimte.
De hoogte afstellen: Pas de hoogte van het zadel aan zodat
het kind de grond eenvoudig met zijn voeten kan raken,
terwijl zijn knieën lichtjes geplooid zijn. Controleer of het kind
comfortabel in deze positie zit en pas aan indien nodig.
使用时请注意
刹车:请用双脚刹车。请确定孩子可以用双脚刹车且穿着合
适的鞋子。
安全注意事项
为避免孩子受伤:
1. 警告。请使用防护设备。包括紧闭的鞋,经安全认证的
头盔和诸如长裤、护肘和/或护膝等保护衣物。请勿在马路
上骑,体重超过30公斤的孩子禁用。
2. 请在成年人监督下使用。
3. 请勿在下雪天气、潮湿地面、油滑地面、鹅卵石路、结
冰的地面或不平整的地面骑车。
4. 请在平整无障碍物的地面骑。
5. 请勿在大幅度斜坡上骑车,请低速骑车。
6. 请谨慎使用本产品,因为骑车需要孩子具有一定灵敏程
度,否则容易从车上摔落或撞到他人或物体,造成孩子本人
或第三方受伤。
7. 请教会孩子用安全的方式刹车。
8. 请勿夜间骑车。
9. 请定期检查产品各零件是否完好无损,组装是否牢固。
10. 请根据孩子身高调整车座高度。
请定期检查设备,确保安全学步车应定期维护,并保持清
洁。
1. 请定期检查各部件。
2. 请将学步车存放在干燥的地方。
调节车座高度:请将高度调制孩子坐下后可以轻松用脚碰到
地面,双膝微微弯曲的位置。请检查孩子坐下时是否感到舒
适,如有需要,再次调节。 19

Table of contents