panthera Anti-Snoring Device User manual

AIDE-MÉMOIRE
APPAREIL ANTI-RONFLEMENT PANTHERA
Informations et guide d’utilisation
FÉLICITATIONS
Nous espérons que vous serez satisfait de votre
nouvel appareil anti-ronement Panthera et qu’il
contribuera à améliorer l’ensemble de votre
qualité de vie.
Panthera vous souhaite ainsi qu’à votre entourage
Une nuit tranquille et un sommeil de tout repos.
BONNE NUIT!
CONGRATULATIONS
We hope you will be satised with your new Panthera
Anti-Snoring Device and the improvement of your
overall quality of life.
Panthera Dental hopes you and your relatives
will enjoy a restful sleep.
SLEEP WELL!
www.pantherasleep.com
L-001 rev07, Mars 2019

AVANT DE COMMENCER À DORMIR…
Lorsque nous dormons, les muscles de la gorge
se détendent. La mâchoire et la langue reculent, ce
qui provoque un rétrécissement des voies aériennes
supérieures.
Le roneur fait un effort pour ouvrir ses conduits
aériens trop étroits. La quantité d’air qui passe est
diminuée et son passage forcé fait vibrer les structures
souples (luette, palais mou, parois du pharynx) causant
le bruit du ronement.
60% DES HOMMES ET
40% DES FEMMES RONFLENT1
Un ronement dérangeant réveille le partenaire de lit
et perturbe son sommeil. Souvent, le conjoint ajuste
son horaire de coucher ou fait chambre à part. Le ron-
ement modie l’humeur, altère les relations sociales et
diminue l’ensemble de la qualité de vie.
15% des hommes et 52% des femmes sont affectés
par le ronement de leur conjoint2.
Réf.: 1 Teculescu et al. (2009); 2Norton et al. (1983).
CAUTION
Snoring may be a sign of sleep apnea.
4% of men and 2% of women suffer from sleep apnea.1
If you or your relatives have noticed breathing pauses
during your sleep, it is recommended you consult a
doctor.
SYMPTOMS OF SLEEP APNEA
DURING THE DAY
• Mood alteration
• Excessive sleepiness
• Lack of energy
• Headaches upon awakening
• Attention, concentration
and memory disorders
• Depressed mood
• Sexual issues
Ref.: 1Young et al. (1993).
AT NIGHT
• Loud snoring
• Breathing pauses
noticed by relatives
• Frequent awakenings,
sensation of choking
• Restless sleep
• Frequently waking up at
night to urinate
• Night sweats
VOTRE APPAREIL ANTI-RONFLEMENT
L’appareil maintient la mâchoire inférieure avancée
pendant le sommeil. Cette avancée dégage l’arrière-
langue et favorise l’ouverture des voies aériennes
supérieures an de faciliter le passage de l’air.
La conception par ordinateur, les gouttières person-
nalisées et le dessin de l’appareil offrent un confort et
une efcacité éprouvés. La résistance de son matériau
permet une utilisation à long terme avec peu ou pas
d’effets secondaires.
Tige de rétention
Bandeau buccal
Gouttière du haut
Plateaux d’occlusion
Bandeau lingual
Gouttière du bas
Triangle
Ancrage
RISKS RELATED TO SNORING
Snoring causes light damage to the pharyngeal walls.
The resulting scar tissue reduces their suppleness and
narrows the airways. Consequently, upper airways age
faster than they should which, in itself, might increase
snoring.
Age and weight gain also have an effect on snoring.
If untreated, snoring may worsen and evolve into more
serious problems and diseases such as:
• Excessive daytime
sleepiness (the tendency
to sleep involved in the risk
of car and work accidents)
• High blood pressure
• Type 2 diabetes
• Morning headaches
• Myocardial infarction
• Glaucoma
• Hearing loss
• Decreased libido
• Relationship problems
• Divorce
• Sleep apnea

MISE EN BOUCHE DE L’APPAREIL
Se brosser les dents et bien rincer l’appareil sous l’eau
chaude pour éliminer le NovaDent.
Placer l’appareil Panthera en bouche, la gouttière
supérieure (celle sans le triangle) vis-à-vis les dents
du haut. Appuyer avec les doigts sur la gouttière pour
l’insérer totalement sur les dents.
Ensuite, avancer la mâchoire inférieure pour placer la
gouttière du bas au-dessus des dents. Appuyer avec
les doigts sur la gouttière pour l’insérer.
Dans certains cas, la mise en bouche sera facilitée
si on commence par le bas. Ensuite, en avançant la
mâchoire, on place celle du haut.
Note: Au début, il est plus facile de mettre l’appareil devant un miroir.
L’APPAREIL ANTI-RONFLEMENT
EST RECOMMANDÉ POUR:
• Le ronement
• L’apnée du sommeil légère et modérée
• L’apnée du sommeil sévère lorsque refus du CPAP
• En alternative avec le CPAP (pratique pour les
voyages)
Réf.: Directives de la Société canadienne de thoracologie et de
l’American Association of Sleep Medicine
Since the Panthera device is xed on the stronger
back teeth, tooth movements are rare and minor. If you
notice some changes, please consult your dental
practitioner.
The Panthera device should not alter occlusion in a
permanent manner. If you experience this effect, rapidly
consult your dental practitioner.
HELPFUL MORNING EXERCISES
The Panthera Anti-Snoring Device is xed on the teeth
and jaw protrusion stresses the temporomandibular
joints. It is thus normal if you have some difculties to
place your jaws in their usual position, at least initially.
It is suggested to perform the following exercises to
help reposition the lower jaw:
• Move the chin backward and close molars together while
biting. Repeat 5 to 10 times.
• Eat breakfast or chew sugar-free gum; it will help jaws to
return to a normal bite position.
WARRANTY
Your Panthera Anti-Snoring Device is guaranteed
3 years against any manufacturing or material defects.
Keep your warranty card. It indicates your le number,
the name of your dental practitioner and the date of
manufacturing of the device.
In case of failure, it will allow us to quickly replace your
device.
For more information, visit www.pantherasleep.com

PROTOCOLE DE L’AVANCÉE
Votre appareil sera livré avec une avancée d’environ
70% de votre capacité maximum d’avancement.
L’avancement de la mâchoire doit se faire progressive-
ment en respectant votre tolérance pour ne pas causer
de traumatisme aux articulations.
On recommande une avancée progressive de 1 mm à
la fois.
Il est conseillé de porter la même longueur de tiges
pendant 2 à 3 semaines avant de RACCOURCIR les
tiges.
En fonction de votre confort et de votre tolérance,
l’avancée de la mâchoire inférieure pourra se
poursuivre jusqu’à une diminution ou une dispari-
tion complète du ronement, ou selon votre capacité
maximum d’avancement.
Respectez les directives de votre praticien dentaire.
RETIRER L’APPAREIL
Déclipser d’abord la gouttière du bas.
Placer les pouces sur les côtés de la gouttière du
bas, près des gencives, face aux canines, et soulever
l’appareil.
Ensuite, placer les doigts sur les côtés de la gouttière
du haut, près des gencives, en tirant vers le bas.
Retirer l’appareil de la bouche, le rincer et le placer
dans le NovaDent.
Ne JAMAIS APPUYER OU TIRER sur les tiges de
rétention.
POSSIBLE INCONVENIENCE
You may feel discomfort or stiffness after wearing the
device at rst; this is normal. However, if the PAIN is
INTENSE, it is recommended to immediately stop
wearing the device and consult a dental practitioner.
OCCASIONNAL AND TEMPORARY EFFECTS MAY
INCLUDE:
• Increased salivation at the beginning, but it should cease
over time.
• Tooth sensitivity that should stop after a few minutes and
diminish over time.
• Stiffness or pain in the joints of the jaw that should cease
after 30 minutes and diminish over time. If the pain
continues or increases, consult a dental practitioner.
• Impression of a change in the positioning of the jaw or
difculty to replace lower jaw in its normal position; these
effects should vanish after approximately 30 minutes
(see “Helpful Morning Exercises”).
• Impression of a discrepancy when closing the mouth
while wearing the device. You should feel that both sides
of the upper and lower splints come together at or about
the same time in a balanced manner. Otherwise, the
retainers may need a slight adjustment, please consult a
dental practitioner.
PRECAUTIONS
The Panthera Anti-Snoring Device is for adults and
must be used exclusively during sleep: at night or when
taking a nap.
Check the condition of the device on a regular basis. It
is recommended to consult a dental practitioner for an
annual check-up.
The development of new aching might be caused
by an improper adjustment of the device, it is then
recommended to stop wearing the device and consult a
dental practitioner.
The device is manufactured using high quality bio-
compatible material, but rare cases of allergies or
inammation may occur. You must stop wearing the
device and consult your dental practitioner.
The device is resistant to temperature changes, but it
must be handled at room temperature. So if the device
has been left in the car in severe cold, it must return to
room temperature before it can be handled.
Note: Wearing a mandibular advancement device is not recommended
for people suffering from osteoarthritis of the temporomandibular joints.

ENTRETIEN ET RANGEMENT
Avec votre appareil, vous recevrez: une boîte de
rangement, une trousse de voyage, un bain de
trempage et un sachet de NovaDent.
Pour les déplacements, mettre l’appareil dans sa boîte
de rangement.
Tenir hors de la portée des enfants.
Éviter de laisser traîner l’appareil sur la table de nuit.
Les chiens l’adorent.
Après usage, faire tremper l’appareil dans une solution
NovaDent (se reporter à la section «Utiliser NovaDent
tous les jours»). Les sachets NovaDent sont disponibles
dans la plupart des pharmacies. En complément,
on peut brosser
l’appareil avec une
brosse à dents et
du dentifrice.
Bien rincer l’appareil
à l’eau chaude pour
éliminer le produit
NovaDent avant de
le mettre en bouche.
CHANGEMENT DE TIGES
Pour placer les tiges dans leurs ancrages ou les retirer,
faire basculer la gouttière du haut de 180 degrés (la
mettre complètement en arrière).
Pour augmenter l’avancement de la mâchoire du bas,
placer une tige plus courte. Le chiffre inscrit sur la tige
sera plus petit (par exemple, il passera de 30 à 29).
Pour diminuer l’avancement de la mâchoire du bas,
placer une tige plus longue. Le chiffre inscrit sur la tige
sera plus grand (par exemple, il passera de 29 à 30).
Ancrages
THE NOVADENT CLEANSING SOLUTION
REMAINS ACTIVE FOR 7 DAYS
WARNING
Even if the NovaDent Original and NovaDent IP
solutions are chlorine-free, avoid contact with dyed
fabrics or materials such as clothing, carpets, rugs,
towels, etc.
Make sure you always keep the bottom of the soaking
bath dry since the solutions can stain countertops.
Note: Please read the manufacturer’s instructions.
A CURSOR
INDICATING THE DAY
REMINDS YOU WHEN
THE SOLUTION MUST
BE CHANGED
WARM WATER +
NOVADENT ORIGINAL
OR NOVADENT IP
USING NOVADENT ON A DAILY BASIS
TO KEEP YOUR DEVICE WHITE
• Pour a 5 gram pouch of NovaDent Original or IP in 3/4 cup
(185 ml) of water. You may use:
-Bottled water (or tap water left to stand for a few hours)
-Warm water for a quick dissolution (or water at room
temperature).
• Keep the solution at room temperature in a tightly closed
container.
• Leave the device submerged in the solution all day.
• Remove the device from the soaking bath. Rinse
thoroughly with warm water. If necessary, clean carefully
using a toothbrush.
Contains: Potassium sulde, disulphate, camomile, peppermint.
Table of contents
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Getinge
Getinge Arjohuntleigh Nimbus 3 Professional Instructions for use

Mettler Electronics
Mettler Electronics Sonicator 730 Maintenance manual

Pressalit Care
Pressalit Care R1100 Mounting instruction

Denas MS
Denas MS DENAS-T operating manual

bort medical
bort medical ActiveColor quick guide

AccuVein
AccuVein AV400 user manual