panthera Anti-Snoring Device User manual

AIDE-MÉMOIRE
APPAREIL ANTI-RONFLEMENT PANTHERA
Informations et guide d’utilisation
FÉLICITATIONS
Nous espérons que vous serez satisfait de votre
nouvel appareil anti-ronement Panthera et qu’il
contribuera à améliorer l’ensemble de votre
qualité de vie.
Panthera vous souhaite ainsi qu’à votre entourage
Une nuit tranquille et un sommeil de tout repos.
BONNE NUIT!
CONGRATULATIONS
We hope you will be satised with your new Panthera
Anti-Snoring Device and the improvement of your
overall quality of life.
Panthera Dental hopes you and your relatives
will enjoy a restful sleep.
SLEEP WELL!
www.pantherasleep.com
L-001 rev07, Mars 2019

AVANT DE COMMENCER À DORMIR…
Lorsque nous dormons, les muscles de la gorge
se détendent. La mâchoire et la langue reculent, ce
qui provoque un rétrécissement des voies aériennes
supérieures.
Le roneur fait un effort pour ouvrir ses conduits
aériens trop étroits. La quantité d’air qui passe est
diminuée et son passage forcé fait vibrer les structures
souples (luette, palais mou, parois du pharynx) causant
le bruit du ronement.
60% DES HOMMES ET
40% DES FEMMES RONFLENT1
Un ronement dérangeant réveille le partenaire de lit
et perturbe son sommeil. Souvent, le conjoint ajuste
son horaire de coucher ou fait chambre à part. Le ron-
ement modie l’humeur, altère les relations sociales et
diminue l’ensemble de la qualité de vie.
15% des hommes et 52% des femmes sont affectés
par le ronement de leur conjoint2.
Réf.: 1 Teculescu et al. (2009); 2Norton et al. (1983).
CAUTION
Snoring may be a sign of sleep apnea.
4% of men and 2% of women suffer from sleep apnea.1
If you or your relatives have noticed breathing pauses
during your sleep, it is recommended you consult a
doctor.
SYMPTOMS OF SLEEP APNEA
DURING THE DAY
• Mood alteration
• Excessive sleepiness
• Lack of energy
• Headaches upon awakening
• Attention, concentration
and memory disorders
• Depressed mood
• Sexual issues
Ref.: 1Young et al. (1993).
AT NIGHT
• Loud snoring
• Breathing pauses
noticed by relatives
• Frequent awakenings,
sensation of choking
• Restless sleep
• Frequently waking up at
night to urinate
• Night sweats
VOTRE APPAREIL ANTI-RONFLEMENT
L’appareil maintient la mâchoire inférieure avancée
pendant le sommeil. Cette avancée dégage l’arrière-
langue et favorise l’ouverture des voies aériennes
supérieures an de faciliter le passage de l’air.
La conception par ordinateur, les gouttières person-
nalisées et le dessin de l’appareil offrent un confort et
une efcacité éprouvés. La résistance de son matériau
permet une utilisation à long terme avec peu ou pas
d’effets secondaires.
Tige de rétention
Bandeau buccal
Gouttière du haut
Plateaux d’occlusion
Bandeau lingual
Gouttière du bas
Triangle
Ancrage
RISKS RELATED TO SNORING
Snoring causes light damage to the pharyngeal walls.
The resulting scar tissue reduces their suppleness and
narrows the airways. Consequently, upper airways age
faster than they should which, in itself, might increase
snoring.
Age and weight gain also have an effect on snoring.
If untreated, snoring may worsen and evolve into more
serious problems and diseases such as:
• Excessive daytime
sleepiness (the tendency
to sleep involved in the risk
of car and work accidents)
• High blood pressure
• Type 2 diabetes
• Morning headaches
• Myocardial infarction
• Glaucoma
• Hearing loss
• Decreased libido
• Relationship problems
• Divorce
• Sleep apnea

MISE EN BOUCHE DE L’APPAREIL
Se brosser les dents et bien rincer l’appareil sous l’eau
chaude pour éliminer le NovaDent.
Placer l’appareil Panthera en bouche, la gouttière
supérieure (celle sans le triangle) vis-à-vis les dents
du haut. Appuyer avec les doigts sur la gouttière pour
l’insérer totalement sur les dents.
Ensuite, avancer la mâchoire inférieure pour placer la
gouttière du bas au-dessus des dents. Appuyer avec
les doigts sur la gouttière pour l’insérer.
Dans certains cas, la mise en bouche sera facilitée
si on commence par le bas. Ensuite, en avançant la
mâchoire, on place celle du haut.
Note: Au début, il est plus facile de mettre l’appareil devant un miroir.
L’APPAREIL ANTI-RONFLEMENT
EST RECOMMANDÉ POUR:
• Le ronement
• L’apnée du sommeil légère et modérée
• L’apnée du sommeil sévère lorsque refus du CPAP
• En alternative avec le CPAP (pratique pour les
voyages)
Réf.: Directives de la Société canadienne de thoracologie et de
l’American Association of Sleep Medicine
Since the Panthera device is xed on the stronger
back teeth, tooth movements are rare and minor. If you
notice some changes, please consult your dental
practitioner.
The Panthera device should not alter occlusion in a
permanent manner. If you experience this effect, rapidly
consult your dental practitioner.
HELPFUL MORNING EXERCISES
The Panthera Anti-Snoring Device is xed on the teeth
and jaw protrusion stresses the temporomandibular
joints. It is thus normal if you have some difculties to
place your jaws in their usual position, at least initially.
It is suggested to perform the following exercises to
help reposition the lower jaw:
• Move the chin backward and close molars together while
biting. Repeat 5 to 10 times.
• Eat breakfast or chew sugar-free gum; it will help jaws to
return to a normal bite position.
WARRANTY
Your Panthera Anti-Snoring Device is guaranteed
3 years against any manufacturing or material defects.
Keep your warranty card. It indicates your le number,
the name of your dental practitioner and the date of
manufacturing of the device.
In case of failure, it will allow us to quickly replace your
device.
For more information, visit www.pantherasleep.com

PROTOCOLE DE L’AVANCÉE
Votre appareil sera livré avec une avancée d’environ
70% de votre capacité maximum d’avancement.
L’avancement de la mâchoire doit se faire progressive-
ment en respectant votre tolérance pour ne pas causer
de traumatisme aux articulations.
On recommande une avancée progressive de 1 mm à
la fois.
Il est conseillé de porter la même longueur de tiges
pendant 2 à 3 semaines avant de RACCOURCIR les
tiges.
En fonction de votre confort et de votre tolérance,
l’avancée de la mâchoire inférieure pourra se
poursuivre jusqu’à une diminution ou une dispari-
tion complète du ronement, ou selon votre capacité
maximum d’avancement.
Respectez les directives de votre praticien dentaire.
RETIRER L’APPAREIL
Déclipser d’abord la gouttière du bas.
Placer les pouces sur les côtés de la gouttière du
bas, près des gencives, face aux canines, et soulever
l’appareil.
Ensuite, placer les doigts sur les côtés de la gouttière
du haut, près des gencives, en tirant vers le bas.
Retirer l’appareil de la bouche, le rincer et le placer
dans le NovaDent.
Ne JAMAIS APPUYER OU TIRER sur les tiges de
rétention.
POSSIBLE INCONVENIENCE
You may feel discomfort or stiffness after wearing the
device at rst; this is normal. However, if the PAIN is
INTENSE, it is recommended to immediately stop
wearing the device and consult a dental practitioner.
OCCASIONNAL AND TEMPORARY EFFECTS MAY
INCLUDE:
• Increased salivation at the beginning, but it should cease
over time.
• Tooth sensitivity that should stop after a few minutes and
diminish over time.
• Stiffness or pain in the joints of the jaw that should cease
after 30 minutes and diminish over time. If the pain
continues or increases, consult a dental practitioner.
• Impression of a change in the positioning of the jaw or
difculty to replace lower jaw in its normal position; these
effects should vanish after approximately 30 minutes
(see “Helpful Morning Exercises”).
• Impression of a discrepancy when closing the mouth
while wearing the device. You should feel that both sides
of the upper and lower splints come together at or about
the same time in a balanced manner. Otherwise, the
retainers may need a slight adjustment, please consult a
dental practitioner.
PRECAUTIONS
The Panthera Anti-Snoring Device is for adults and
must be used exclusively during sleep: at night or when
taking a nap.
Check the condition of the device on a regular basis. It
is recommended to consult a dental practitioner for an
annual check-up.
The development of new aching might be caused
by an improper adjustment of the device, it is then
recommended to stop wearing the device and consult a
dental practitioner.
The device is manufactured using high quality bio-
compatible material, but rare cases of allergies or
inammation may occur. You must stop wearing the
device and consult your dental practitioner.
The device is resistant to temperature changes, but it
must be handled at room temperature. So if the device
has been left in the car in severe cold, it must return to
room temperature before it can be handled.
Note: Wearing a mandibular advancement device is not recommended
for people suffering from osteoarthritis of the temporomandibular joints.

ENTRETIEN ET RANGEMENT
Avec votre appareil, vous recevrez: une boîte de
rangement, une trousse de voyage, un bain de
trempage et un sachet de NovaDent.
Pour les déplacements, mettre l’appareil dans sa boîte
de rangement.
Tenir hors de la portée des enfants.
Éviter de laisser traîner l’appareil sur la table de nuit.
Les chiens l’adorent.
Après usage, faire tremper l’appareil dans une solution
NovaDent (se reporter à la section «Utiliser NovaDent
tous les jours»). Les sachets NovaDent sont disponibles
dans la plupart des pharmacies. En complément,
on peut brosser
l’appareil avec une
brosse à dents et
du dentifrice.
Bien rincer l’appareil
à l’eau chaude pour
éliminer le produit
NovaDent avant de
le mettre en bouche.
CHANGEMENT DE TIGES
Pour placer les tiges dans leurs ancrages ou les retirer,
faire basculer la gouttière du haut de 180 degrés (la
mettre complètement en arrière).
Pour augmenter l’avancement de la mâchoire du bas,
placer une tige plus courte. Le chiffre inscrit sur la tige
sera plus petit (par exemple, il passera de 30 à 29).
Pour diminuer l’avancement de la mâchoire du bas,
placer une tige plus longue. Le chiffre inscrit sur la tige
sera plus grand (par exemple, il passera de 29 à 30).
Ancrages
THE NOVADENT CLEANSING SOLUTION
REMAINS ACTIVE FOR 7 DAYS
WARNING
Even if the NovaDent Original and NovaDent IP
solutions are chlorine-free, avoid contact with dyed
fabrics or materials such as clothing, carpets, rugs,
towels, etc.
Make sure you always keep the bottom of the soaking
bath dry since the solutions can stain countertops.
Note: Please read the manufacturer’s instructions.
A CURSOR
INDICATING THE DAY
REMINDS YOU WHEN
THE SOLUTION MUST
BE CHANGED
WARM WATER +
NOVADENT ORIGINAL
OR NOVADENT IP
USING NOVADENT ON A DAILY BASIS
TO KEEP YOUR DEVICE WHITE
• Pour a 5 gram pouch of NovaDent Original or IP in 3/4 cup
(185 ml) of water. You may use:
-Bottled water (or tap water left to stand for a few hours)
-Warm water for a quick dissolution (or water at room
temperature).
• Keep the solution at room temperature in a tightly closed
container.
• Leave the device submerged in the solution all day.
• Remove the device from the soaking bath. Rinse
thoroughly with warm water. If necessary, clean carefully
using a toothbrush.
Contains: Potassium sulde, disulphate, camomile, peppermint.

UTILISER NOVADENT TOUS LES JOURS
POUR CONSERVER LA BLANCHEUR DE L’APPAREIL
• Mettre un sachet de 5 g de NovaDent Original ou IP dans
3/4 de tasse (185 ml) d’eau :
-Embouteillée
ou du robinet qui a reposé quelques heures
-Chaude pour une dissolution plus rapide
ou à la température ambiante.
• Conserver la solution à la température de la pièce dans
un contenant bien fermé.
• Faire tremper l’appareil toute la journée dans la solution.
• Enlever l’appareil du bain de trempage. Bien le rincer à
l’eau chaude. Si nécessaire, brosser légèrement avec
une brosse à dents.
Contient: Sulfure de potassium, sulfure pyrosulfate, camomille, menthe
poivrée.
SOLUTION RÉUTILISABLE 7 JOURS
AVERTISSEMENT
Même si les solutions NovaDent Original et NovaDent
IP ne contiennent pas de chlore, il faut éviter tout
contact avec les tissus ou les matériaux colorés tels
que vêtements, moquettes, carpettes, serviettes, etc.
Il faut s’assurer de toujours garder le dessous du
bain de trempage au sec, car les solutions peuvent
ternir le dessus des comptoirs.
Note: Lire aussi les instructions du fabricant.
UN CURSEUR POINTE
LA JOURNÉE
POUR VOUS AIDER À
VOUS RAPPELER QUAND
CHANGER LA SOLUTION
EAU CHAUDE +
NOVADENT ORIGINAL
OU NOVADENT IP
MAINTENANCE AND STORAGE
Along with your device, you will receive the following
items: a storing case, a carrying pouch, a soaking bath
and a pouch of NovaDent cleansing solution.
When traveling, place the device in the storing case.
Keep away from children.
Avoid leaving the device on the night table.
Dogs love it.
Submerge the device in the NovaDent cleansing solu-
tion after use (see “Using NovaDent on a Daily Basis”).
NovaDent pouches are available in most drugstores.
As a complement, you can also clean the device using
a toothbrush and toothpaste.
Rinse the device
thoroughly with warm
water to remove any
traces of the NovaDent
cleansing solution
before insertion.
TO CHANGE RODS
To place the rods in their anchors or to remove them,
ip over the upper retainer (180 degrees). This posi-
tions the retaining rod so it can detach from the rod
anchor. Once positioned, push retaining rod through
the hole to detach.
To increase the advancement of the lower jaw, insert
a shorter rod, i.e. one indicating a smaller number
(example, change rods number 30 for rods number 29).
To reduce the advancement of the lower jaw, insert a
longer rod, i.e. one indicating a higher number (exam-
ple, change rods number 29 for rods number 30).
Rod anchors

PRÉCAUTIONS D’UTILISATION
L’appareil anti-ronement Panthera est un dispositif
pour adultes à utiliser uniquement durant le sommeil:
la nuit et durant une sieste.
Vérier régulièrement le bon état de l’appareil. Il est
recommandé de revoir son praticien dentaire pour un
suivi annuel.
L’apparition de douleurs nouvelles pourrait être cau-
sée par une mauvaise adaptation de l’appareil, il est
alors recommandé de cesser le port de l’appareil et de
consulter son praticien dentaire.
Bien que l’appareil soit fabriqué avec un matériau de
haute qualité et biocompatible, de rares cas d’allergies
et d’inammation pourraient survenir. Il faut alors
cesser le port de l’appareil et consulter son praticien
dentaire.
L’appareil résiste à des variations de température, mais
doit être manipulé à la température de la pièce. Ainsi, si
l’appareil a été oublié dans l’automobile par grand froid,
il faut le laisser revenir à la température ambiante avant
de le manier.
Note: Le port d’un quelconque appareil qui avance la mandibule est
déconseillé pour les personnes souffrant d’arthrose aux articulations
temporo-mandibulaires.
INCONFORTS POSSIBLES
Au début, il est possible de ressentir un inconfort ou
une raideur suite au port de l’appareil. C’est normal.
Toutefois, si la DOULEUR est INTENSE, il est recom-
mandé de cesser immédiatement le port de l’appareil et
de consulter son praticien dentaire.
SOUVENT PASSAGERS ET DE COURTE DURÉE:
• Salivation excessive au début qui devrait disparaître avec
le temps.
• Sensibilité aux dents qui devrait disparaître après quelques
minutes et diminuer avec le temps.
• Raideur ou douleur aux articulations de la mâchoire qui
devrait disparaître dans les 30 minutes et diminuer avec le
temps. Si la douleur persiste ou devient forte, revoir votre
praticien dentaire.
• Sensation d’une modication de l’articulation ou difculté
à repositionner la mâchoire du bas qui devrait disparaître
dans les 30 minutes environ. (Voir la section «Exercices
matinaux bénéques».)
• Sensation de décalage lors de la fermeture de la bouche
avec l’appareil. Vous devriez sentir que les deux côtés se
touchent en même temps ou presque en même temps et
être en équilibre des deux côtés. Sinon, il est possible que
les plateaux aient besoin d’un léger ajustement.
Revoir alors votre praticien dentaire.
ADVANCEMENT PROTOCOL
Originally, the advancement of your device will be of
approximately 70% of your maximum protrusion. The
mandibular advancement must be achieved progres-
sively and accordingly to your tolerance limit so it does
not result in joint trauma.
We recommend a progressive mandibular advance-
ment, 1 mm at the time.
It is recommended to use rods of a given length during
2 to 3 weeks before using shorter rods.
According to your comfort and tolerance, the lower
jaw will be moved forward until snoring is reduced or
suppressed, or until your maximum protrusion capacity
has been reached.
Follow the dental practitioner guidelines.
TO REMOVE THE DEVICE
First, unclip the lower retainer.
To do so, place thumbs on the sides of the lower
retainer, near the gum, in front of the cuspids, and lift
the device.
Afterwards, place ngers on the sides of the upper
retainer, near the gum, and pull down the retainer.
Remove the device from mouth, rinse it and submerge
in the NovaDent cleansing solution.
NEVER PRESS OR PULL on the retaining rods.

GARANTIE
Votre appareil anti-ronement Panthera est garanti
3 ans contre tout défaut de fabrication et de matériel.
Conservez votre carte de garantie. Elle porte le numéro
de votre dossier, le nom du praticien dentaire et la date
de fabrication de l’appareil.
En cas de bris, elle nous permettra de remplacer
rapidement votre appareil.
Pour en savoir plus, visitez le www.pantherasleep.com
Les mouvements dentaires sont rares et mineurs avec
l’appareil Panthera parce qu’il se xe sur les dents
fortes. Si vous observez des changements, il est
recommandé de revoir votre praticien dentaire.
Une modication permanente de l’occlusion ne devrait
pas se produire avec l’appareil Panthera. Si vous
observez cet effet, consultez rapidement votre praticien
dentaire.
EXERCICES MATINAUX BÉNÉFIQUES
L’appareil anti-ronement Panthera s’appuie sur les
dents et l’avancement de la mâchoire du bas sollicite
les articulations temporo-mandibulaires. Il est normal
de ressentir quelques difcultés à retrouver sa position
habituelle, du moins au début.
Il est suggéré de faire quelques exercices pour aider au
repositionnement de la mâchoire du bas:
• Reculer le menton et mordre les grosses molaires
ensemble. Répéter 5 à 10 fois.
• Déjeuner ou mâcher une gomme sans sucre aide à
retrouver la sensation d’une bonne articulation.
TO INSERT THE DEVICE
Brush teeth and rinse device thoroughly with warm
water in order to eliminate any traces of the NovaDent
cleansing solution.
Place the Panthera device in the mouth; position the
upper retainer (the one with no triangle) on the upper
teeth. Press with ngers on the retainer so it ts per-
fectly on the teeth.
Move the lower jaw forward in order to position the
lower retainer on the lower teeth. Press with ngers on
the retainer to put it in place.
In some cases, it might be easier to insert the lower
retainer rst. If so, after inserting the lower retainer, you
must move the lower jaw forward in order to insert the
upper retainer on the upper teeth.
Note: Initially, it may be easier to insert the device in front of a mirror.
THE ANTI-SNORING DEVICE IS
RECOMMENDED FOR:
• Snoring
• Mild or moderate sleep apnea
• Severe sleep apnea when one refuses CPAP
• Alternatively with CPAP (practical when traveling)
Ref.: Canadian Thoracic Society and American Association of Sleep
Medicine Guidelines

LES RISQUES DU RONFLEMENT
Roner provoque de petites lésions au niveau des
parois du pharynx. Le tissu cicatriciel qui les répare
diminue leur souplesse et rétrécit le passage. Ainsi,
les voies aériennes supérieures vieillissent plus vite
qu’elles le devraient, ce qui risque de faire augmenter
les ronements.
L’âge et la prise de poids inuencent aussi le déve-
loppement du ronement.
NON TRAITÉ, LE RONFLEMENT RISQUE DE
S’AGGRAVER ET D’ÉVOLUER vers des problèmes et
des maladies plus graves:
• Somnolence diurne exces-
sive (tendance à s’endormir
impliquée dans le risque
d’accident d’auto et de
travail)
• Hypertension artérielle
• Diabète de type II
• Maux de tête le matin
• Infarctus du myocarde
• Glaucome
• Diminution de l’audition
• Diminution de la libido
• Problèmes de couple
• Divorce
• Apnée du sommeil
ATTENTION
Le ronement peut être un signe d’apnée du sommeil.
4% des hommes et 2% des femmes en sont atteints1.
Si vous ou votre entourage avez observé des pauses
respiratoires durant votre sommeil, il est recommandé
de consulter un médecin.
SYMPTÔMES D’APNÉE DU SOMMEIL
LE JOUR
• Altération de l’humeur
• Somnolence excessive
• Manque d’énergie
• Maux de tête au réveil
• Troubles de l’attention,
de la concentration et
de la mémoire
• État dépressif
• Troubles de la sexualité
Réf.: 1 Young et al. (1993).
LA NUIT
• Ronement important
• Arrêts respiratoires
perçus par l’entourage
• Réveils fréquents,
sensation d’étouffement
• Sommeil agité
• Se lever fréquemment
pour uriner
• Sueurs nocturnes
YOUR ANTI-SNORING DEVICE
The device maintains the lower jaw in a forward
position during sleep. The advancement of the
lower jaw clears the back of the tongue and facilitates
opening of upper airways, which increases air ow.
The computer-aided design, the custom retainers, and
the features of the device have a proven efciency and
offer increased comfort. The resistance of the mate-
rial used enables a long term use with few, if any, side
effects.
Retaining rods
Buccal band
Upper retainer
Occlusal splints
Lingual band
Lower retainer
Triangle
Rod
anchor
BEFORE SLEEPING …
When you are sleeping, the throat muscles relax.
The jaw and the tongue move backward, narrowing the
upper airways.
The snorer must then make an effort to open his
narrowed airways. The air ow is reduced and its forced
passage creates vibrations in the soft structures (such
as the uvula, the soft palate and the pharyngeal walls),
which causes snoring.
60% OF MEN AND
40% OF WOMEN SNORE1
Loud snoring can wake up the bed partner and disturb
his/her sleep. Generally, the spouse will adjust his/her
bedtime schedule or sleep in a different room. Snoring
alters mood, affects social relationships and diminishes
the overall quality of life.
15% of men and 52% of women are affected by their
spouse’s snoring.2
Ref.: 1Teculescu et al. (2009); 2Norton et al. (1983).

SUMMARY
THE PANTHERA ANTI-SNORING DEVICE
Information and Instruction Booklet
FÉLICITATIONS
Nous espérons que vous serez satisfait de votre
nouvel appareil anti-ronement Panthera et qu’il
contribuera à améliorer l’ensemble de votre
qualité de vie.
Panthera vous souhaite ainsi qu’à votre entourage
Une nuit tranquille et un sommeil de tout repos.
BONNE NUIT!
CONGRATULATIONS
We hope you will be satised with your new Panthera
Anti-Snoring Device and the improvement of your
overall quality of life.
Panthera Dental hopes you and your relatives
will enjoy a restful sleep.
SLEEP WELL!
www.pantherasleep.com
L-001 rev07, Mars 2019
Table of contents
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Power Plate
Power Plate Pro5M Instructions for use

SYMBYX
SYMBYX Neuro user guide

Thermos
Thermos TriPlus RSH Hardware manual

Ivoclar Vivadent
Ivoclar Vivadent Silamat S6 operating instructions

Prestige medical
Prestige medical Classic Media 210047 operating instructions

LiteGait
LiteGait 300 Series Operators & service manual