PARALUX PX1 User manual

• Druckschalter /
• Push button /
• Commutateur à pression /
• Interruptor de pulsador /
• Interruttore a pressione /
• Przełącznik /
• Drukschakelaar
• PX 1 Gehäuse /
• PX 1 housing /
• Boîtier PX 1 /
• Cuerpo de la PX 1/
• Corpo PX 1 /
• Obudowa PX 1 /
• Behuizing PX 1
• O-Ring /
• O-ring /
• Joint torique /
• Junta tórica /
• O-ring /
• Pierścień uszczelniający /
• O-ring
• 4x Alkaline LR6,
je 1,5 V / 1.5 V each /
1,5 V chac. /
4 pilas alcalinas LR6 /
1,5 V ciascuna /
po 1,5 V każda / elk 1,5 V
9600113-5/V1
Bedienungsanleitung und wichtige Hinweise / • Operating instructions and important notes /
• Mode d‘emploi et remarques importantes / • Instrucciones de empleo e indicaciones import-
antes / • Istruzioni per l‘uso e avvertenze importanti / • Instrukcja obsługi i ważne wskazówki /
• Käyttöohje ja tärkeitä huomautuksia
• Leuchtenkopf /
• Lamp head /
• Tête de la torche /
• Cabezal de la linterna /
• Testa della torcia /
• Głowica latarki /
• Lampenkop
1
2
3
5
4
6
• Reektor mit Leuchtmittel LED weiß /
• Reector with white LED bulb /
• Réecteu avec LED blanche /
• Reector con LED blanco /
• Riettore con lampadina LED dicolor bianco /
• Reektor z białymi diodami LED jako źródło światła /
• Heijastin, jossa valaisevana osana valkoinen valodiodi123
Leuchtmittel / Bulbs / Ampoules / Fuentes de luz / Lampadina / Źródła światła / Valaiseva osa
• Technische Daten / • Technical data / • Caractéristiques techniques / • Datos técnicos /
• Dati tecnici / • Dane techniczne / • Tekniset tiedot
~ 167 mm / Ø ~ 41 mm
PC (Polycarbonate)
LED weiß / white
• 4x Alkaline LR6,
je 1,5 V / 1.5 V each
• Material / • Material / • Matériau / • Material / • Materiale / • Materiał / • Materiaal
• Einsetzbare Leuchtmittel / • Suitable bulbs / • Ampoules intégrables /
• Fuentes de luz utilizables / • Lampadine utilizzabili / • Stosowane źródła światła /
• Lampen die gebruikt kunnen worden
• Zertizierungen ATEX Zone 0/21 / • ATEX zone 0/21 certications / • Certications zone
0/21 ATEX / • Homologaciones ATEX zona 0/21 / • CerticazioniATEX zona 0/21 / • Certy-
katyATEX strefa 0/21 / • Certiceringen ATEX zone 0/21
~ 120 lm
~ 150m x ø 3 - 5 m
~ 15 - 50 h*
PARAT GMBH + CO. KG, NEUREICHENAU, GERMANY
PX PC PARALUX CERTIFIED LIGHTING
WARNING | DO NOT OPEN IN HAZARDOUS AREA | CHECK INSTRUCTIONS BEFORE USE
LED
II G Ex ia IIC T Ga
II D Ex ib IIIC T°C Db IP68
BVS ATEX E X IECExBVS .X
6
DEU GB FRA ESP ITA POL NL
• LED weiß
• White LED
Ø
• Reektor mit Leuchtmittel LED weiß /
• Reector with white LED bulb /
• Réecteur avec ampoule LED, blanche /
• Reector con LED blanco /
• Riettore con lampadina LED di colore
bianco /
• Reektor z białymi diodami LED jako /
• Reector met witte LED
~ 185 g, betriebsbereit ohne Zubehör
/ ready for operation without
accessories
RG-2 Achtung: Bei Betrieb nicht für längere Zeit in die Lichtquelle blicken. Kann
für Augen schädlich sein. Tmax. 25s <200mm (EN 62471)
RG-2 Caution: Do not look into the light source for a long time during operation.
May be harmful to eyes. Tmax. 25s <200mm (EN 62471)
RG-2 Attention : Ne pas regarder longtemps la source de lumière en marche. Cela
peut être nocif pour les yeux Tmax 25 s <200 mm (EN 62471)
¡Atención, RG-2!: no mire a la fuente de luz de forma prolongada durante el fun-
cionamiento. Puede causar lesiones oculares. Tmáx. 25 s < 200 mm (EN 62471)
RG-2 Attenzione: non ssare la fonte di luce per un lungo periodo di tempo
durante il suo funzionamento. Potrebbe essere dannosa per gli occhi. Tmax. 25s
<200mm (EN 62471)
RG-2 Uwaga: Podczas działania lampy nie należy patrzeć przez dłuższy czas na
źródło światła. Może to być szkodliwe dla oczu. Tmax. 25s <200mm (EN 62471)
RG-2 Let op: Indien in werking niet gedurende langere tijd in de lichtbron kijken.
Kan schadelijk zijn voor de ogen. Tmax. 25 s < 200 mm (EN 62471)
www.parat.dewww.parat.de www.parat.de
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1 · D-94089 Neureichenau
www.parat.de
www.parat.dewww.parat.de www.parat.de
DEU
Vor jeder Inbetriebnahme, Sichtprüfung bezüglich Funktion und Beschädigung vor-
nehmen. Nutzung der Leuchte nur im einwandfreien Zustand. Reinigungs-, Inspek-
tions- und Reparaturarbeiten ausschließlich in nicht gefährdeten Zonen durchführen!
Wechseln der Batterien:
Leuchtenkopf vom Gehäuse abdrehen, leere Batterien entnehmen, 2 x AA Batterien in gleicher Richtung in die
erste Batteriekammer einsetzen, entweder beginnend mit den Pluspolen oder beginnend mit den Minuspolen.
Durch den Verpolungsschutz der PX1 ist dies frei wählbar. Nun die zwei weiteren AA Batterien in gleicher
Richtung, aber umgekehrt zu der vorher gewählten Position der Batterien in die freie Batteriekammer einsetzen.
Leuchtenkopf auf das Gehäuse setzen, zudrehen und festziehen.
Achtung: Die Sicherheitsleuchte darf nur mit den folgenden Batterietypen betrieben werden, da nur diese
Batterietypen eine ATEX- bzw. IECEx-Zertizierung besitzhaben.
Energizer Classic 1,5V AA LR6 / Duracell Procell 1,5V AA LR6 / Duracell Simply 1,5V AA LR6 / Energizer
Ultimate Lithium1,5V AA LR6 / Duracell Plus Power 1,5V AA LR6 / Duracell Industrial 1,5V AA LR6/ VARTA
Industrial Pro 1,5V AA LR6 / VARTA Industrial 1,5V AA LR6.
Warnhinweise zu Batterien:
Aus Batterien können Gase/ätzende Lösungen austreten, daher immer: ausschließlich Batterien vom selben Typ,
Alter und derselben Bauart verwenden, auf Beschädigung, Undichtigkeit und Korrosion prüfen. Batterien bei
längerer Nicht-Nutzung der Leuchte herausnehmen. Anweisungen der Batterieherstellers befolgen.
Reinigung:
An den Kunststoeilen der Leuchte besteht Zündgefahr durch elektrostatische Auadung! Leuchtenglas und
Gehäuse nur mit kaltem oder handwarem Wasser (ggf. mildes Reinigungdmittel) und einem Viskoseschwamm
bsw. einenweichen, nichtfasernden Tuch säubern!
Ein-Ausschalten:
Druckschalter am Leuchtenende betätigen. Der Leuchtenkopf muss hierzu fest aufgeschraubt sein.
O-Ring:
Vor jeder Inbetriebnahme der Leuchte O-Ring auf Beschädigung prüfen. O-Ring sauber halten, zum Wechseln
des O-Rings keine Werkzeuge verwenden.
Sicherheitshinweise:
Die Leuchte darf nicht in explosionsgefährdeten/fähigen Zonen geönet werden. Der max. Umgebungstem-
peraturbereich beträgt -20°C bis +40°C. Die Leuchte ist vor länger, direkter Sonneneinstrahlung zu schützen.
Die Leuchte nur in ausgeschaltetem Zustand auf den Leuchtenkopf stellen. Ausschließlich Originalteile des
Herstellers verwenden. Das Gerät erfüllt die Anforderungen der Absätze 1.2.7 und 1.0.6 der Grundlegenden
Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen, Anhang II der ATEX Richtlinie 2014/34/EU. Wenn das Gerät
übermäßigen äußeren Belastungen wie zum Beispiel Vibrationen, Hitze oder Schlageinwirkungen ausgesetzt sein
könnte, müssen geeignete Schutzmaßnahmen vorgesehen werden. Bei der Anwendung in Bereichen mit Gas
(Gruppe IIC) müssen intensive Auadungsprozesse vermieden werden.
Auswechseln des gesamten Reektors/Leuchtmitteleinheit:
Leuchtenkopf aufdrehen, Reektor/Leuchtmitteileinheit herausnehmen und gegen neue austauschen. Leuch-
tenkopf zudrehen und festziehen.
Wichtiger Entsorgungshinweis zu Batterien und Akkus:
Jeder Verbraucher ist nach der Richtlinie 2006/66/EG (in Deutschland: Batteriegesetz – BattG)
gesetzlich zur Rückgabe aller ge- und verbrauchten Batterien bzw. Akkus verpichtet. Eine Entsorgung über den
Hausmüll ist verboten. Alte Batterien und Akkus können unentgeltlich bei den
öentlichen Sammelstellen der Gemeinden und überall dort abgegeben werden, wo Batterien und
Akkus der betreenden Art verkau werden. Sie können die von uns gelieferten Batterien auch
nach Gebrauch an die u.a. Adresse (frei Haus) senden. Für unsere Produkte werden ausschließlich Alkali-Mang-
an Zellen verwendet. Die Batterien können zur Entsorgung problemlos aus unseren Produkten entfernt werden
(siehe Zeichnung). Sie leisten damit einen wesentlichen Beitrag zum Umweltschutz!
Wichtiger Entsorgungshinweis zu Elektrogeräten:
Entsprechend der auf unseren Geräten abgebildeten „durchkreuzten Mülltonne“ dürfen diese nicht über
den Restmüll der Entsorgung zugeführt werden. Unsere Sicherheitsleuchten gelten gemäß dem Elektro- und
Elektronikgesetz als „ Kleingeräte“ und müssen als solche zur umweltfreundlichen Entsorgung an kommunalen
Sammelstellen abgegeben werden. Alternativ können unsere Sicherheitsleuchten bei Händler mit einer Lager -/
Verkaufsäche von ≥ 400qm kostenfrei und unabhängig vom Neukauf eines Gerätes zurückgegeben werden.
Es besteht vor der Rückgabe die Verpichtung zur Entnahme von zugängigen Batterien. Sie leisten damit einen
wesentlichen Beitrag zum Umweltschutz!
Reklamationen/Rücksendungen ausschließlich an:
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Artikel- und technische Änderungen sowie irrtümliche Angaben oder Schreibfehler jederzeit vorbehalten.
* = 15 Stunden volle Helligkeit bei 1 Satz Batterien, hiernach verringerte Lichtleistung
Cd (Cadmium) Hg (Quecksilber) Pb (Blei)
Dévissez la tête de la torche du boîtier. Retirer les piles usagées. Installez deux piles AA en série dans le premier
compartiment en commençant soit par le pôle positif, soit par le pôle négatif. La protection bipolaire de la torche
PX1 permet le choix. Installez maintenant les deux autres piles AA en série dans l’autre compartiment à piles
mais dans le sens inverse des piles installées en premier. Remontez la tête de la torche sur le boîtier.
Attention: cette torche de sécurité ne doit être utilisée qu’avec les suivants types de piles car ce sont les seules
piles homologuées selon la norme ATEX / IECEx.
Energizer Classic 1,5V AA LR6 / Duracell Procell 1,5V AA LR6 / Duracell Simply 1,5V AA LR6 / Energizer
Ultimate Lithium1,5V AA LR6 / Duracell Plus Power 1,5V AA LR6 / Duracell Industrial 1,5V AA LR6/ VARTA
Industrial Pro 1,5V AA LR6 / VARTA Industrial 1,5V AA LR6.
Avertissement relatif aux piles:
Des gaz/solutions acides peuvent s‘échapper des piles. Utilisez donc toujours des piles du même type, de la même
marque et de la même ancienneté. Contrôlez l’absence de dommages, de fuites et de corrosion avant l’utilisation.
Enlevez les piles si la torche n’est pas utilisée pour une période prolongée. Respectez les instructions du fabricant.
Nettoyage :
Les éléments en matière plastique de la torche risquent d’inammation par une charge électrostatique ! Nettoyer
le verre et le boîtier de la torche uniquement avec de l’eau froide ou tiède (le cas échéant un détergent doux) et
une éponge de viscose ou bien un chion doux et non breux !
Mise en service / hors service :
Appuyez le commutateur à pression situé à l‘extrémité de la torche. La tête de la torche doit être correctement
vissée.
Joint torique:
Contrôlez l’état correct du joint torique avant toute mise en service de la torche. Le joint torique doit être propre.
L’échange du joint torique doit être fait sans outils.
Remarques relatives à la sécurité:
La torche ne doit pas être ouverte dans des atmosphères potentiellement explosives ou explosives. La plage de
température ambiante autorisée va de -20 °C à +40°C. Protégez la torche contre l’ensoleillement direct prolongé.
Ne posez jamais la torche sur la tête lorsqu’elle est encore en service. N‘utilisez que les pièces originales du
fabricant. Cet appareil répond aux exigences des paragraphes 1.2.7 et 1.0.6 des Règles fondamentales relatives à la
santé et à la sécurité, Annexe II de la directive ATEX 2014/34/EU.
Il faut prendre les précautions appropriées s’il y a risque que l’appareil soit exposé à des sollicitations externes
excessives (p. ex.vibrations, chaleur, chocs). Les processus de charge intensive doivent être évités lorsqu‘ils sont
utilisés dans des zones gazeuses (groupe IIC).
Échange de l‘ensemble réecteur ampoule:
Desserrez la tête de la torche. Retirez le réecteur/ampoule. Échangez l‘ensemble. Refermez la tête de la torche.
Informations importantes sur l’élimination de piles et d’accumulateurs :
Selon la directive 2006/66/CE (en Allemagne : loi sur les piles et les accumulateurs - BattG), les utilisateurs sont
légalement tenus de retourner tous les accumulateurs et piles utilisés et usagés. L’élimination avec les ordures
ménagères est interdite. Les piles et accumulateurs usagés peuvent être retournés gratuitement dans les centres
de collecte communaux et dans tous les points de vente qui proposent des piles et des accumulateurs des types
respectifs. Vous pouvez également retourner les piles fournies par nos soins à l’adresse indiquée ci-dessous
après l’utilisation (franco-domicile). Nous employons exclusivement des piles alcalines au manganèse pour nos
produits. Les piles sont faciles à retirer de nos produits aux ns de l’évacuation (voir dessin).
Vous apportez ainsi une contribution essentielle à la protection de l’environnement !
Informations importantes sur l’élimination d’appareils électriques :
Le symbole de la « poubelle barrée » indique qu’il y a interdiction d’éliminer de tels appareils avec les déchets
résiduels. Selon la loi sur les équipements électriques et électroniques, nos torches de sécurité sont classées
comme « petits appareils » et doivent être retournées dans les centres de collecte communaux aux nalités de
l’élimination respectueuse de l’environnement. Alternative : nos torches de sécurité peuvent être retournées
gratuitement et sans obligation d’achat d’un autre appareil dans des magasins avec une surface de stockage/vente
de ≥ 400 m². Il y a obligation de retirer les piles accessibles avant le retour. Vous apportez ainsi une contribution
essentielle à la protection de l’environnement !
Réclamations / Retours seulement à
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Sous réserve de modications sans préavis du produit et des caractéristiques techniques et sous réserve de fautes
de frappe et d’informations éronnées.
* = Un jeu de piles pour 15 heures de lumière, ensuite luminosité réduite.
Unscrew the lamp head from the housing and take out the old batteries. Insert two AA batteries into the rst
battery chamber in the same direction, starting either with the positive or with the negative poles. anks to the
reverse polarity protection of the PX1, the batteries can be inserted in either direction. en insert the second
two AA batteries into the empty battery chamber. ese two batteries must be inserted in the same direction
as each other but in the opposite direction from the rst two batteries. en position the lamp head onto the
housing and screw it on.
Warning: e safety light must be operated only with batteries of the following types, since only these
battery types are covered by the ATEX and IECEx certications.
Energizer Classic 1,5V AA LR6 / Duracell Procell 1,5V AA LR6 / Duracell Simply 1,5V AA LR6 / Energizer
Ultimate Lithium1,5V AA LR6 / Duracell Plus Power 1,5V AA LR6 / Duracell Industrial 1,5V AA LR6/ VARTA
Industrial Pro 1,5V AA LR6 / VARTA Industrial 1,5V AA LR6.
Warnings concerning batteries:
Gases or corrosive substances may escape from batteries. You must therefore always use batteries of the same
type, make and age, check batteries for damage, leakage and corrosion before use, take the batteries out if the
light is not to be used for some time and follow the instructions of the battery manufacturers.
Cleaning:
ere is risk of ignition due to electrostatic charging on the plastic parts of the lamp! Clean the lamp glass and
housing only with cold or lukewarm water (using a mild cleaning agent if necessary) and a viscose sponge or a
so, non-brous cloth!
Switching on and o:
Press the push button on the end of the light. Before the light is switched on, the lamp head must be screwed
rmly in place.
O-ring:
Before switching the light on, always check the O-ring and ensure it is not damaged. Keep the O-ring clean; when
replacing the O-ring, do not use any tools.
Safety notes:
Do not open up the light in areas with (potentially) explosive atmospheres. e light must only be operated in
the ambient temperature range -20°C to +40°C. Do not expose the light to prolonged, direct sunlight. Do not
stand the light on its lamp head unless it is switched o. Only use genuine spare parts supplied by the manufac-
turer. e equipment is designed to satisfy the requirements of Clauses 1.2.7 and 1.0.6 of the Essential Health and
Safety Requirements Annex II, 1.0.6. of the ATEX Directive 2014/34/EU. Take suitable precautions if the equip-
ment may become exposed to excessive external stresses e.g. vibrations, heat or impacts. When used in areas with
gas (Group IIC), intensive charging processes must be avoided.
Replacement of entire reector/bulb unit:
Unscrew the lamp head and take out the reector/bulb unit. Install a new unit, and screw the lamp head tightly
back on.
Important information on disposal of batteries and rechargeable batteries:
According to Directive 2006/66/EC (in Germany: Battery Act - BattG), every consumer is legally obliged to
return all used and discharged batteries. Disposal with household waste is prohibited. Old batteries and rechar-
geable batteries can be returned free of charge to the public collection points of the municipalities and wherever
batteries and rechargeable batteries of the relevant type are sold. You can also send the batteries supplied by
us aer use to the address below (carriage paid). Only alkaline manganese cells are used for our products. e
batteries can be easily removed from our products for disposal (see drawing). You are thus making a signicant
contribution to environmental protection!
Important information on disposal of electrical appliances:
As indicated by the „crossed-out dustbin“ icon on our devices, they must not be disposed of with residual
waste. According to the Electrical and Electronic Equipment Act, our safety luminaires are considered „small
appliances“ and as such must be handed in at municipal collection points for environmentally friendly disposal.
Alternatively, our safety luminaires can be returned free of charge to dealers with a storage/sales area of ≥ 400
sqm, irrespective of the purchase of a new device. ere is an obligation to remove accessible batteries before
returning them. You are thus making a signicant contribution to environmental protection!
Send all complaints or returns to:
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Subject to item and technical modications at any time. We cannot be held liable for errors and omissions.
* = 15 hours of full brightness with one set of batteries, followed by reduced light output.
GB FRA
Cd (cadmium) Hg (mercure) Pb (plomb)
Cd (cadmium) Hg (mercury) Pb (lead)
Before each start-up, perform a visual inspection for functionality and possible damage.
Only use the lamp in awless condition. Cleaning, inspection and repair work in non-ha-
zardous areas only!
Avant chaque mise en service, procéder à un contrôle visuel du fonctionnement et de l’en-
dommagement. Utilisation de la lampe uniquement en bon état. Eectuer des travaux de
nettoyage, d’inspection et de réparation uniquement dans des zones non dangereuses!
Lampenkop van de behuizing afdraaien, lege batterijen eruit nemen, 2 x AA-batterijen in serie, ofwel beginnend
met de positieve polen ofwel beginnend met de negatieve polen in de eerste batterijkamer plaatsen. Door de
bipolaire bescherming van de PX1 is dit vrij te kiezen. Nu de andere twee AA-batterijen in serie, maar omgekeerd
ten opzichte van de voordien gekozen posities in de vrije batterijkamer plaatsen. Lampenkop op de behuizing
zetten en vastdraaien.
Let op: de veiligheidslamp mag alleen aangedreven worden door de volgende batterijtypes omdat alleen
deze batterijtypes een ATEX- respectievelijk IECEx-certicering hebben.
Energizer Classic 1,5V AA LR6 / Duracell Procell 1,5V AA LR6 / Duracell Simply 1,5V AA LR6 / Energizer
Ultimate Lithium1,5V AA LR6 / Duracell Plus Power 1,5V AA LR6 / Duracell Industrial 1,5V AA LR6/ VARTA
Industrial Pro 1,5V AA LR6 / VARTA Industrial 1,5V AA LR6.
Waarschuwingen batterijen:
Uit batterijen kunnen gassen/bijtende oplossingen lekken. Controleer daarom altijd de batterijen op beschadi-
ging, lekkage en corrosie. Verwijder de batterijen als u de lamp langere tijd niet gebruikt. Volg de instructies van
de batterijfabrikant.
Reiniging:
Er bestaat gevaar voor ontbranding door elektrostatische lading op de kunststof onderdelen van de lamp! Glas
van de lamp en behuizing alleen met koud of handwarm water (eventueel een mild reinigingsmiddel) en een
spons gemaakt van viscose of een zachte, niet-vezelige doek schoonmaken!
In-/uitschakelen:
Drukschakelaar aan het uiteinde van de lamp gebruiken. Hierbij moet de lampenkop vast opgeschroefd zijn.
O-ring:
Voor elke inbedrijfstelling van de lamp de O-ringen controleren op beschadigingen. Houd de O-ring schoon.
Gebruik geen gereedschap om de O-ring te vervangen.
Veiligheidsinstructies:
De lamp mag niet geopend worden in zones met ontplongsgevaar/explosieve zones. Het maximale omge-
vingstemperatuurbereik bedraagt -20°C tot +40°C. De lamp moet beschermd worden tegen lang, direct zonlicht.
De lamp alleen in uitgeschakelde toestand op de lampkop zetten. Gebruik uitsluitend originele onderdelen van
de fabrikant. Het apparaat voldoet aan de voorschrien van de punten 1.2.7 en 1.0.6 van de essentiële gezond-
heids- en veiligheidseisen, bijlage II van de ATEX-richtlijn 2014/34/EU.
Als het apparaat aan overmatige uitwendige belastingen zoals trillingen, warmte of klappen zou kunnen bloot-
gesteld worden, moeten geschikte maatregelen worden getroen. Bij gebruik in omgevingen met gas (groep IIC)
moeten intensieve laadprocessen worden vermeden.
Vervangen van de volledige reector/lampeenheid:
Lampenkop opendraaien, reector/lampeenheid uitnemen en vervangen door een nieuwe.
Lampenkop opnieuw vastdraaien.
Belangrijke informatie over het verwijderen van batterijen en accu’s:
Elke consument is volgens de Europese Richtlijn 2006/66/EG (in Duitsland: BattG of de Batterijwet) bij wet
verplicht alle ge- en verbruikte batterijen en accu’s in te leveren. Het is verboden ze te verwijderen samen met het
huishoudelijk afval. Oude batterijen en accu’s kunnen kosteloos worden ingeleverd in openbare inzamelpunten
van de gemeente en overal waar vergelijkbare batterijen en accu’s worden verkocht. U kunt de door ons geleverde
batterijen na gebruik ook terugsturen naar het hiervoor vermelde adres (vrij huis). Voor onze producten worden
uitsluitend alkali-mangaancellen gebruikt. De batterijen kunnen voor verwijdering probleemlos uit onze producten
worden verwijderd (zie tekening). U levert hiermee een belangrijke bijdrage aan de bescherming van het milieu!
Belangrijke informatie over het verwijderen van elektrische apparaten:
Overeenkomstig de op onze apparaten afgebeelde „doorkruiste vuilniscontainers“ mogen apparaten niet worden
verwijderd met het restafval. Volgens de elektro- en elektronicawetgeving worden onze veiligheidslampjes
beschouwd als „kleine apparaten“; ze moeten als dusdanig worden aangeboden voor een milieuvriendelijke
verwijdering in de gemeentelijke inzamelpunten. U kunt onze veiligheidslampjes ook kosteloos afgeven bij een
handelaar met een magazijn-/verkoopoppervlakte van ≥ 400 m² zonder dat u verplicht bent een nieuw apparaat
aan te kopen. Voor teruggave bestaat de verplichting tot het aanvaarden van beschikbare batterijen. U levert
hiermee een belangrijke bijdrage aan de bescherming van het milieu!
Klachten/retouren uitsluitend aan:
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Artikel- en technische wijzigingen evenals onjuiste informatie of typefouten op elk moment voorbehouden.
* = 15 uur volledige lichtsterkte bij 1 set batterijen, hierna is er verminderde lichtopbrengst
Wykręcić głowicę lampy z obudowy. Wyjąć zużyte baterie. Włożyć do pierwszej komory 2 baterie typu AA, rozpoczy-
nając albo od biegunowości dodatnich albo ujemnych; dzięki stykom dwubiegunowym reektora można dowolnie
wybrać biegunowość. Następnie należy włożyć pozostałe baterie tego samego typu do wolnej komory, ale biegunami
odwrotnie do uprzednio wybranej pozycji. Przyłożyć głowicę lampy do obudowy, przykręcić głowicę i dokręcić ją.
Uwaga: Dla lampy bezpieczeństwa proszę stosować tylko następujące typy baterii, ponieważ jedynie te typy
baterii posiadają certykację ATEX lub też IECEx.
Energizer Classic 1,5V AA LR6 / Duracell Procell 1,5V AA LR6 / Duracell Simply 1,5V AA LR6 / Energizer
Ultimate Lithium1,5V AA LR6 / Duracell Plus Power 1,5V AA LR6 / Duracell Industrial 1,5V AA LR6/ VARTA
Industrial Pro 1,5V AA LR6 / VARTA Industrial 1,5V AA LR6.
Wskazówki dot. baterii:
Z baterii mogą się ulatniać gazy / wydobywać żrące substancje, dlatego należy zawsze: używać wyłącznie baterii
tego samego typu, producenta, z tej samej serii/daty produkcji. Przed każdym użyciem sprawdzić baterie pod
kątem uszkodzeń, wycieków, śladów korozji. W przypadku dłuższej przerwy w używaniu lampy baterie należy
wyjąć oraz przestrzegać wskazówek producenta baterii.
Czyszczenie:
Istnieje niebezpieczeństwo zapłonu z powodu ładunków elektrostatycznych gromadzących się na częściach plas-
tikowych lampy! Szkło i obudowę lampy czyścić wyłącznie zimną lub letnią wodą (w razie potrzeby z dodatkiem
łagodnego środka czyszczącego) oraz gąbką wiskozową lub miękką, niekłaczącą ściereczką!
Włączanie / wyłączanie:
Nacisnąć przełącznik na końcu latarki. Głowica lampy musi być mocno dokręcona.
Pierścień uszczelniający:
Przed każdym uruchomieniem lampy sprawdzić, czy pierścień uszczelniający nie jest uszkodzony. Pierścień uszczelni-
ający powinien być zawsze czysty, a do wymiany pierściena uszczelniającego nie należy stosować żadnych narzędzi.
Wskazówki bezpieczeństwa:
Latarki nie wolno otwierać w środowisku zagrożonym wybuchem / wybuchowym. Maksymalne temperatury
graniczne otoczenia wynoszą od -20°C do +40°C. Latrakę należy chronić przed dłuższą ekspozycją na promie-
niowanie słoneczne. Latarkę można stawiać na głowicy lampy jedynie przy wyłączonej latarce.. Stosować wyłącz-
nie oryginalne części zamienne. Urządzenie spełnia wymagania zawarte w ustępach 1.2.7 i 1.0.6 podstawowych
przepisów bezpieczeństwa i ochrony zdrowia oraz dodatku II do dyrektywy ATEX 2014/34/EU. Jeśli urządzenie
może być narażone na nadmierne zewnętrzne obciążenia, takie jak wibracje, wysoka temperatura lub uderzenia,
należy przewidzieć odpowiednie środki ochronne. Podczas stosowania w obszarach, gdzie występuje gaz (grupa
IIC), należy unikać intensywnych procesów ładowania.
Wymiana całego reektora / modułu ze źródłem światła:
Odkręcić głowicę lampy, reektor / moduł źródła światła wyjąć i wymienić na nowy. Głowicę lampy przykręcić i dokręcić ją.
Ważne informacje dotyczące utylizacji baterii i akumulatorów:
Zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE (w Niemczech: zgodnie z ustawą o bateriach – Batteriegesetz, BattG) każdy
konsument ma prawny obowiązek zwracania wszystkich zużytych baterii i akumulatorów. Zabrania się wyr-
zucania ich do odpadów domowych. Zużyte baterie i akumulatory można bezpłatnie oddawać w publicznych
punktach zbiórki prowadzonych przez samorządy oraz wszędzie tam, gdzie sprzedawane są baterie i akumulato-
ry danego typu. Po zakończeniu użytkowania mogą Państwo również przesłać dostarczone przez nas baterie na
wskazany poniżej adres (bezpłatnie). Do naszych produktów używane są wyłącznie ogniwa alkaliczno-mangano-
we. Baterie można łatwo wyjąć z naszych produktów w celu oddania ich do utylizacji (patrz rysunek).
Pozwala to znacznie chronić środowisko!
Ważna wskazówka dotycząca utylizacji urządzeń elektrycznych:
Zgodnie z przedstawionym na naszych urządzeniach symbolem przekreślonego kosza na śmieci urządzeń takich
nie wolno wyrzucać razem z pozostałymi odpadami. Zgodnie z niem. ustawą o urządzeniach elektrycznych
i elektronicznych nasze oprawy awaryjne klasykowane są jako „małe urządzenia”. Tego rodzaju przedmioty
należy oddawać w lokalnych punktach zbiórki w celu przyjaznej dla środowiska utylizacji. Alternatywnie nasze
oprawy awaryjne można bezpłatnie oddać w sklepie o powierzchni magazynowej/sprzedażowej ≥ 400 m2,
niezależnie od tego, czy kupujemy nowy produkt, czy nie. Przed zwrotem z urządzenia należy wyjąć baterie (o ile
jest to możliwe).Pozwala to znacznie chronić środowisko!
Reklamacje / zwroty należy kierować wyłącznie do:
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Zastrzegamy sobie zmiany wyrobu oraz zmiany techiczne, a także możliwość błędnych danych lub błędów drukarskich.
* = Komplet baterii zapewnia ok. 15 godzin pracy, po tym czasie zmniejsza się jasność świecenia
Cd (kadm) Hg (rtęć) Pb (ołów) Cd (cadmium) Hg (kwikzilver) Pb (lood)
POL NL
Voer voor elke inbedrijfstelling een visuele inspectie uit wat betre functie en schade.
Gebruik de lamp alleen als deze in perfecte staat is. Voer reinigings-, inspectie- en repa-
ratiewerkzaamheden alleen uit in niet-gevaarlijke zones!
Przed każdym uruchomieniem należy przeprowadzić kontrolę wzrokową pod względem
działania i uszkodzeń. Lampę należy używać tylko wtedy, gdy jest w idealnym stanie.
Prace związane z czyszczeniem, inspekcją i naprawą należy wykonywać tylko w mie-
jscach nie stanowiących jakiegokolwiek zagrożenia!
www.parat.dewww.parat.de www.parat.de
Desenrosque el cabezal del cuerpo de la linterna. Retire las pilas descargadas. Coloque 2 pilas AA en serie,
empezando por los polos positivos o por los polos negativos, en el primer compartimento de pilas. Gracias a la
protección bipolar de la PX0, esta elección es totalmente opcional. A continuación, coloque las otras dos pilas
AA en serie, pero en la posición inversa a la que se había elegido previamente, en el compartimento de pilas libre.
Coloque el cabezal en el cuerpo de la linterna y enrósquelo.
Atención: La linterna de seguridad solo se debe utilizar con los siguientes tipos de pilas, ya que solo ellas
cuentan con el certicado ATEX o IECEx.
Energizer Classic 1,5V AA LR6 / Duracell Procell 1,5V AA LR6 / Duracell Simply 1,5V AA LR6 / Energizer
Ultimate Lithium1,5V AA LR6 / Duracell Plus Power 1,5V AA LR6 / Duracell Industrial 1,5V AA LR6/ VARTA
Industrial Pro 1,5V AA LR6 / VARTA Industrial 1,5V AA LR6.
Advertencias acerca de las pilas:
De las pilas se pueden ltrar gases o soluciones cáusticas. Por ello, emplee exclusivamente pilas del mismo tipo,
de la misma marca y de la misma antigüedad. Antes del uso, compruebe que las pilas no presenten daños, fugas
ni corrosión. Saque las pilas si no va a utilizar la linterna por un espacio de tiempo prolongado. Respete las
instrucciones del fabricante de las pilas.
Limpieza:
¡Existe riesgo de ignición por carga electrostática en los componentes de plástico de la linterna! ¡Limpie el cristal
de la linterna y la carcasa únicamente con agua fría o tibia (o, si es necesario, con un producto de limpieza suave)
y una esponja de viscosa o un paño suave que no suelte pelusa!
Encendido y apagado:
Accione el pulsador en el extremo de la linterna. Para ello, es necesario que el cabezal de la linterna esté bien enroscado.
Junta tórica:
Antes de la puesta en servicio de la linterna, compruebe que la junta tórica no presente daños. Mantenga limpia
la junta tórica. No emplee herramientas para cambiarla.
Indicaciones para su seguridad:
La linterna no se debe abrir en zonas donde haya peligro de explosión. El rango máx. de temperaturas ambiente
es de -20°C hasta + 40°C. Proteja la linterna contra la radiación solar prolongada y directa. Coloque la linterna
apoyada en su cabezal únicamente si está apagada. Emplee exclusivamente piezas originales del fabricante. Este
aparato cumple los requisitos de los apartados 1.2.7 y 1.0.6 de los requisitos básicos de salud y seguridad, Anexo
II, de la Directiva ATEX 2014/34/EU. Si el aparato puede verse expuesto a esfuerzos exteriores excesivos, como,
por ejemplo, vibraciones, calor o impactos, se deberán prever medidas de protección adecuadas. Deben evitarse
procesos de carga intensivos cuando se utilice en zonas con presencia de gases (grupo IIC).
Cambio del reector y de la fuente de luz:
Desenrosque el cabezal de la linterna, saque el reector/la bombilla o LED y sustitúyalo por el elemento nuevo.
Enrosque y apriete el cabezal de la linterna.
Información importante sobre la eliminación de pilas y baterías recargables:
De acuerdo con la Directiva 2006/66/CE (en Alemania: Ley de baterías - BattG), todo consumidor está obligado
a devolver todas las pilas y baterías usadas. Eliminación: se prohíbe la eliminación con los residuos domésticos.
Las pilas usadas y las baterías recargables pueden eliminarse gratuitamente en los puntos de recogida públicos y
en los puntos de venta de pilas y acumuladores donde se vendan baterías de este tipo. También puede devolver las
pilas que le hemos suministrado después de su uso a la dirección que gura a continuación (envío gratuito). En nuestros
productos solo se utilizan pilas alcalinas de manganeso. Las pilas pueden extraerse fácilmente de nuestros productos para
su eliminación (ver dibujo). De este modo, contribuye de forma signicativa a la protección del medio ambiente.
Instrucciones importantes para la eliminación de aparatos eléctricos:
De acuerdo con el símbolo «cubo de basura tachado» que aparece en nuestros aparatos, no deben eliminarse con
el resto de residuos. De acuerdo con la Ley de Aparatos Eléctricos y Electrónicos, nuestras luminarias de emer-
gencia están clasicadas como « aparatos pequeños » y, como tales, deben entregarse para su eliminación ecológi-
ca en los puntos de recogida municipales. De forma alternativa, nuestras luminarias de emergencia pueden ser
eliminadas por los distribuidores con una supercie de almacenamiento/venta de ≥ 400 m2 de forma gratuita y
con independencia de la compra de un nuevo dispositivo. Existe la obligación de retirar las pilas accesibles antes
de efectuar una devolución. De este modo, contribuye de forma signicativa a la protección del medio ambiente.
Dirija sus reclamaciones/solicitudes de devolución exclusivamente a:
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Nos reservamos el derecho a realizar en cualquier momento modicaciones en los artículos por motivos técni-
cos. No nos hacemos responsables de posibles errores tipográcos o información errónea.
*=15 horas de iluminación completa con 1 juego de pilas. Posteriormente, la potencia luminosa disminuye.
ESP
Cd (cadmio) Hg (mercurio) Pb (plomo)
Antes de cada puesta en marcha, realice una inspección visual de funcionamiento y
posibles daños. Use la linterna únicamente si se encuentra en perfecto estado. ¡Realice
los trabajos de limpieza, inspección y reparación únicamente en áreas no peligrosas!
Svitare la testa della torcia dal corpo. Rimuovere le batterie scariche. Introdurre 2 batterie AA in serie nel primo
vano batterie con i poli positivi in avanti oppure con i poli negativi in avanti, grazie alla protezione bipolare del
PX0 la posizione delle batterie è indierente. Poi introdurre nel vano batterie libero le altre due batterie AA in
serie, ma in posizione opposta rispetto a quelle del primo vano batterie. Applicare la testa della torcia sul corpo,
avvitarla e serrarla a fondo.
Avvertenza: la luce d‘emergenza funziona solo con batterie dei seguenti tipi, poiché solo questi tipi di batte-
rie sono certicati ATEX e IECEx.
Energizer Classic 1,5V AA LR6 / Duracell Procell 1,5V AA LR6 / Duracell Simply 1,5V AA LR6 / Energizer
Ultimate Lithium1,5V AA LR6 / Duracell Plus Power 1,5V AA LR6 / Duracell Industrial 1,5V AA LR6/ VARTA
Industrial Pro 1,5V AA LR6 / VARTA Industrial 1,5V AA LR6.
Avvertenze per le batterie:
Dalle batterie possono fuoriuscire gas/soluzioni corrosive, per cui: utilizzare sempre batterie dello stesso tipo,
della stessa marca e della stessa età, prima dell‘uso vericare ogni volta che le batterie non presentino danneg-
giamenti, perdite o corrosione, estrarre le batterie in caso di mancato utilizzo prolungato della torcia, seguire le
avvertenze dei produttori delle batterie.
Pulizia:
Esiste il pericolo di ignizione a causa della carica elettrostatica presente sulle parti in plastica della torcia! Pulire il
vetro e il corpo della torcia con acqua fredda o tiepida (se necessario con un detergente delicato) e una spugna di
viscosa o un panno morbido non broso!
Accensione e spegnimento:
Azionare l‘interruttore a pressione sull‘estremità della torcia. A tale scopo la testa della torcia deve essere avvitata saldamente.
O-ring:
Prima dell‘uso della torcia vericare ogni volta che gli O-ring non siano danneggiati. Tenere puliti gli O-ring, non
utilizzare utensili per la sostituzione degli O-ring.
Avvertenze di sicurezza:
La torcia non deve essere aperta in zone a rischio di esplosione / deagranti. L‘escursione termica massima della tempe-
ratura ambiente è compresa tra -20°C e +40°C. La torcia deve essere protetta dall‘esposizione prolungata alla radiazione
solare diretta. Appoggiare la testa della torcia su una supercie soltanto quando la torcia è spenta. Utilizzare esclusivamente
ricambi originali della casa produttrice. Il dispositivo è conforme ai requisiti di cui ai paragra 1.2.7 e 1.0.6 dei requisiti
essenziali in materia di sicurezza e di salute, allegato II della Direttiva 2014/34/EU. Se il dispositivo può essere esposto a
sollecitazioni esterne eccessive, come per esempio vibrazioni, calore o urti è necessario prevedere idonee misure di protezi-
one. In caso di utilizzi in aree con gas (gruppo IIC), è necessario evitare i processi di carica intensa.
Sostituzione dell‘intero riettore / gruppo lampada:
Svitare la testa della torcia, estrarre il riettore / gruppo lampada e sostituirlo con uno nuovo. Avvitare la testa
della torcia e serrarla.
Informazioni importanti sullo smaltimento delle batterie e delle batterie ricaricabili:
Ogni consumatore ha diritto a un rimborso secondo la direttiva 2006/66/CE (in Germania: Legge sulle batterie -
BattG). Il produttore è obbligato per legge a restituire tutte le batterie usate e le batterie ricaricabili. Lo smaltimento
con i riuti domestici è proibito. Le vecchie batterie e gli accumulatori possono essere consegnati gratuitamente nei
punti di raccolta pubblici dei comuni e ovunque si vendano batterie e accumulatori del tipo corrispondente. Potete
anche inviare le batterie da noi fornite dopo l‘uso all‘indirizzo qui sotto (trasporto pagato). Per i nostri prodotti
vengono utilizzate solo celle alcali-manganese. Le batterie possono essere facilmente rimosse dai nostri prodotti per
lo smaltimento (vedi disegno). In questo modo contribuisci in modo signicativo alla protezione dell‘ambiente!
Informazioni importanti sullo smaltimento degli apparecchi elettrici:
In conformità con la „pattumiera barrata“ indicata sui nostri apparecchi, questi non devono essere smaltiti con i riuti
residui. Secondo la legge sui dispositivi elettrici ed elettronici, le nostre lampade di emergenza sono considerate „piccoli
elettrodomestici“ e come tali devono essere consegnate ai punti di raccolta comunali per uno smaltimento ecologico.
In alternativa, i nostri apparecchi di emergenza possono essere restituiti ai rivenditori con una supercie di stoccaggio/
vendita di ≥ 400mq gratuitamente e indipendentemente dall‘acquisto di una nuova unità. C‘è l‘obbligo di rimuovere le
batterie accessibili prima di restituirle. In questo modo contribuisci in modo signicativo alla protezione dell‘ambiente!
Inviare eventuali reclami e resi esclusivamente a:
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Con riserva di modiche tecniche e dell’articolo in qualsiasi momento e salvo indicazioni errate o errori di scrittura.
* = 15 ore di luminosità piena con una serie di batterie, poi la potenza luminosa diminuisce.
ITA
Cd (cadmio) Hg (mercurio) Pb (piombo)
Prima di ogni utilizzo, eettuare un controllo visivo del funzionamento e di eventuali
danni. Utilizzare la torcia solo se in perfette condizioni. Eseguire i lavori di pulizia, ispe-
zione e riparazione solo in aree non pericolose!

Οδηγίες χρήσης και σημαντικές υποδείξεις / • Инструкция по эксплуатации и важные
указания / • Návod k obsluze a důležitá upozornění / • Bruksanvisning och
viktiga anvisningar / • Betjeningsvejledning og vigtige henvisninger / • Bruksanvisning og
viktige henvisninger:
• Κουμπί πίεσης /
• Кнопочный выключатель /
• Tlačítkový spínač
• Tryckströmbrytare /
• Trykkontakt /
• Trykkbryter
• Περίβλημα PX 1 /
• PX 1 корпус /
• Těleso PX 1
• PX 1 lamphus /
• PX 1 hus /
• PX 1-hus
• Δακτύλιος κυκλικής διατομής /
• О-образное кольцо /
• O-kroužek
• O-ring /
• O-ring /
• O-ring
• 4x Alkaline LR6,
αvά 1,5V / no 1.5 B /
1,5 V ecare / 1,5 V /
hver 1,5 V / 1,5 V hver /
po 1,5 V
• Κεφαλή λαμπτήρα /
• Верхняя часть фонаря /
• Hlavice svítiln /
• Lamphuvud /
• Lygtehoved /
• Lampehode
1
2
3
5
6
4
• Ανακλαστήρας με λαμπτήρα LED λευκού χρώματος /
• Рефлектор со светоизлучающим диодом белого свечения /
• Reektor s osvětlovacímprostředkem - LED diody bílá /
• Reektor med lysdiod som belysningskälla, antingen vit /
• Reektormed lyskilde LED hvid /
• Reektormed hvit lysdiode LED
123
λάμπα / Осветительное средство / lampa / lampe / lampe / lamp
7
• Tεχνικά Χαρακτηριστικά / • Технические характеристики / • Technické údajee /
• Tekniska data / • Tekniske data / • Tekniske data
4x Alkaline LR6,
ανά 1,5 V / по 1,5 В / 1,5 V /
hver 1,5 V / 1,5 V hver / po 1,5 V
• Υλικό / • Материал / • Materiál / • Material / • Materiale / • Material
• Χρησιμοποιήσιμοι λαμπτήρες / • Применяемые источники света /
• Použitelné světelné zdroje / • Användbara belysningskällor / • Brugbare lyskilder /
• Lyspærer som kan brukes
PC (Polycarbonate)
~ 120 lm
~ 150m x ø 3 - 5 m
LED λευκού χρώματος /
белого свечения / albvit /
hvid / hvit / bílá ~ 15 - 50 h*
GRC RUS NOR SWECZE DNK
• LED λευκού χρώματος - Xenon /
• Светоизлучающий диод -
Ксенон /
• LED bílá - Xenon /
• Vit lysdiod - Xenon /
• LED hvid - Xenon /
• Hvit LED - Xenon
~ 167 mm / Ø ~ 41 mm
Ø
~ 185 g / έτοιμο για λειτουργία χωρίς
εξαρτήματα / готов к эксплуатации
без вспомогательных элементов /
drisklar uden tilbehør / dris-
klar uten tilbehør / driklar utan
tillbehör
RG-2 Προσοχή: Μην κοιτάζετε μέσα στη φωτεινή πηγή για μεγάλο χρονικό
διάστημα κατά τη λειτουργία. Μπορεί να βλάψει τα μάτια. Tmax 25 s <200 mm
(EN 62471)
RG-2 Внимание: Во время эксплуатации не смотреть длительное время на
источник света. Возможно повреждение глаз. Tмакс. 25с <200мм (EN 62471)
RG-2 Pozor: Během provozu se nedívejte po delší dobu do světelného zdroje.
Hrozí poškození zraku. Tmax. 25 s <200 mm (EN 62471)
RG-2 OBS! Undlad under drien at se ind i lyskilden i længere tid, da dette kan
skade øjnene. Tmax. 25s <200mm (EN 62471)
RG-2 Advarsel: Ikke se inn i lyskilden i lengre tid under dri. Kan være skadelig
for øynene. Tmax. 25 s <200 mm (NEK EN 62471)
RG-2-varning: Titta inte in i tänd lampa under längre tid. Ögonen kan ta skada.
Tmax. 25s <200mm (EN 62471)
• Ανακλαστήρας με λαμπτήρα LED λευκού
χρώματος /
• Рефлектор со светоизлучающим диодом
белого свечения /
• Reektor se světelným zdrojem - LED bílá -
LED amber / jantarově žlutá
• Reektor med lysdiod som belysningskälla,
antingen vit eller bärnstensfärgad /
• Reektor med lyskilde LED enten
LED hvid eller LED gul /
• Reektor med lysdiode, enten
hvitt eller gult LED-ly
9600113-5/V1
www.parat.dewww.parat.de www.parat.de
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1 · D-94089 Neureichenau
www.parat.de
www.parat.dewww.parat.de www.parat.de
GRC
Πριν από κάθε θέση σε λειτουργία, διεξάγετε οπτικό έλεγχο ως προς τη λειτουργία
και για τυχόν ζημιές. Χρησιμοποιείτε τον λαμπτήρα μόνο αν βρίσκεται σε άριστη
κατάσταση. Πραγματοποιείτε εργασίες καθαρισμού, επιθεώρησης και επισκευής μόνο
σε μη επικίνδυνες περιοχές!
Ξεβιδώστε την κεφαλή λαμπτήρα από το περίβλημα και αφαιρέστε τις άδειες μπαταρίες. Τοποθετήστε 2 μπαταρίες
τύπου AA στον πρώτο θάλαμο μπαταριών στην ίδια κατεύθυνση, ξεκινώντας είτε με τους θετικούς είτε με τους
αρνητικούς πόλους. Χάρη στη διπολική προστασία PX1, οι μπαταρίες μπορούν να εισαχθούν σε οποιαδήποτε
κατεύθυνση. Στη συνέχεια τοποθετήστε στον ελεύθερο θάλαμο μπαταριών τις άλλες δύο μπαταρίες τύπου ΑΑ
στην ίδια κατεύθυνση αλλά αντίθετα από τις προηγούμενες δύο μπαταρίες. Έπειτα, τοποθετήστε την κεφαλή
λαμπτήρα στο περίβλημα και βιδώστε τη.
Προειδοποίηση: Το φως ασφαλείας πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από μπαταρίες των ακόλουθων τύπων
καθώς μόνο αυτές οι μπαταρίες καλύπτονται από τις πιστοποιήσεις ATEX και IECEx.
Energizer Classic 1,5V AA LR6 / Duracell Procell 1,5V AA LR6 / Duracell Simply 1,5V AA LR6 / Energizer
Ultimate Lithium1,5V AA LR6 / Duracell Plus Power 1,5V AA LR6 / Duracell Industrial 1,5V AA LR6/ VARTA
Industrial Pro 1,5V AA LR6 / VARTA Industrial 1,5V AA LR6.
Προειδοποιητικές υποδείξεις για τις μπαταρίες:
Aπό τις μπαταρίες ενδέχεται να εξέλθουν αέρια/καυστικά διαλύματα. Για αυτόν τον λόγο, χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά μπαταρίες ίδιου τύπου, ίδιας μάρκας και ίδιας διάρκειας ζωής, πριν από κάθε χρήση ελέγχετε
τις μπαταρίες για ζημιές, διαρροή και διάβρωση, αφαιρείτε τις μπαταρίες σε περίπτωση που ο λαμπτήρας δεν
χρησιμοποιείται για μακρό χρονικό διάστημα, ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή μπαταριών.
Καθαρισμός:
Υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης από ηλεκτροστατικά φορτία στα πλαστικά μέρη του λαμπτήρα! Καθαρίζετε το γυαλί
λαμπτήρα και το περίβλημα μόνο με κρύο ή χλιαρό νερό (με ήπιο καθαριστικό, αν χρειαστεί) και ένα σφουγγάρι
βισκόζης ή ένα μαλακό πανί χωρίς χνούδι. Eνεργοποίηση-απενεργοποίηση: Πατήστε το κουμπί πίεσης στο άκρο
του λαμπτήρα. Η κεφαλή λαμπτήρα πρέπει να είναι καλά βιδωμένη στη θέση της.
Δακτύλιος κυκλικής διατομής:
Πριν το άναμμα του λαμπτήρα, ελέγχετε πάντα τον δακτύλιο κυκλικής διατομής για ζημιές. Διατηρείτε τον
δακτύλιο κυκλικής διατομής καθαρό, μην χρησιμοποιείτε εργαλεία για την αντικατάστασή του.
Υποδείξεις ασφαλείας:
Μην ανοίγετε τον λαμπτήρα σε δυνητικά εκρήξιμες ατμόσφαιρες. Η διακύμανση της θερμοκρασία
περιβάλλοντος κατά την οποία επιτρέπεται να λειτουργεί ο λαμπτήρας είναι -20°C έως + 40°C. Προστατεύετε
το λαμπτήρα από την άμεση, παρατεταμένη έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία. Μην στηρίζετε ποτέ τον
λαμπτήρα στην κεφαλή λαμπτήρα, όταν είναι απενεργοποιημένος. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά
εξαρτήματα του κατασκευαστή. Η συσκευή συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις των σημείων 1.2.7 και 1.0.6 των
βασικών απαιτήσεων υγείας και ασφαλείας, παράρτημα II της οδηγίας ATEX 2014/34/EU. Εάν η συσκευή
ενδέχεται να εκτεθεί σε υπερβολικές εξωτερικές καταπονήσεις, όπως δονήσεις, θερμότητα ή χτυπήματα, θα
πρέπει να προβλεφθούν κατάλληλα μέτρα προστασίας. Κατά την χρήση σε περιοχές με αέριο (ομάδα ΙΙC) πρέπει
να αποφεύγονται εντατικές διαδικασίες φόρτισης.
Αντικατάσταση ολόκληρου του ανακλαστήρα/της μονάδας φωτισμού:
Βιδώστε την κεφαλή λαμπτήρα, αφαιρέστε τον ανακλαστήρα/τη μονάδα φωτισμού και αντικαταστήστε τον/τη
με νέα. Συναρμολογήστε τη νέα μονάδα καιβιδώστε την κεφαλή λαμπτήρα.
Σημαντικές πληροφορίες απόρριψης για μπαταρίες και συσσωρευτές:
Σύμφωνα με την οδηγία 2006/66/ΕΚ (στη Γερμανία: νόμος περί μπαταριών – BattG), κάθε καταναλωτής υποχρεούται
από τον νόμο να επιστρέφει όλες τις χρησιμοποιημένες και αποφορτισμένες μπαταρίες ή συσσωρευτές. Απαγορεύεται
η απόρριψή τους μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Οι παλιές μπαταρίες και συσσωρευτές μπορούν να παραδίδονται
δωρεάν στα δημόσια σημεία συλλογής των δήμων και όπου πωλούνται μπαταρίες και συσσωρευτές αντίστοιχου
τύπου. Μπορείτε επίσης να στείλετε τις μπαταρίες που παραδίδονται από εμάς μετά τη χρήση τους στην παρακάτω
διεύθυνση (δωρεάν αποστολή). Για τα προϊόντα μας χρησιμοποιούνται αποκλειστικά αλκαλικές ηλεκτρικές στήλες
μαγγανίου. Οι μπαταρίες μπορούν να αφαιρεθούν εύκολα από τα προϊόντα μας για απόρριψη (βλ. σχέδιο). Με τον
τρόπο αυτό, συμβάλλετε σημαντικά στην προστασία του περιβάλλοντος!
Σημαντικές πληροφορίες απόρριψης για ηλεκτρικές συσκευές:
Σύμφωνα με το σύμβολο του «διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων» που απεικονίζεται στις συσκευές μας, αυτές
δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα υπόλοιπα απορρίμματα. Σύμφωνα με τον νόμο περί ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού, τα φωτιστικά ασφαλείας μας θεωρούνται „μικρές συσκευές“ και ως τέτοιες πρέπει να
παραδίδονται στα τοπικά σημεία συλλογής για απόρριψη φιλική προς το περιβάλλον. Εναλλακτικά, μπορούν να
παραδοθούν δωρεάν και ανεξάρτητα από την αγορά νέας συσκευής σε αντιπροσώπους με χώρο αποθήκευσης/
πώλησης άνω των 400 τ.μ. Υπάρχει υποχρέωση αφαίρεσης των προσβάσιμων μπαταριών πριν από την παράδοση
των φωτιστικών ασφαλείας. Με τον τρόπο αυτό, συμβάλλετε σημαντικά στην προστασία του περιβάλλοντος!
Παράπονα/επιστροφές προϊόντωναποκλειστικά στη
PARAT Solutions GmbH, Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Με την επιφύλαξη τροποποιήσεων του προϊόντος και τεχνικών τροποποιήσεων, καθώς και διόρθωσης
εσφαλμένων στοιχείων ή τυπογραφικών σφαλμάτων ανά πάσα στιγμή.
*=15 ώρες πλήρους φωτεινότητας με ένα σετ μπαταριών, εν συνεχεία μείωση της φωτεινής ισχύος
Cd (κάδμιο) Hg (υδράργυρος) Pb (μόλυβδος)
Bывернуть верхнюю часть фонаря. Достать разрядившиеся батареи. Начиная с положительного или
отрицательного полюса, вставить по порядку в отделения 2 батареи АА, благодаря биполярной защите
корпуса PX1 можно начать с любого полюса. Затем вставить оставшиеся 2 батареи, в зависимости от
положения выбранных ранее. Верхнюю часть фонаря прикрутить к корпусу.
Внимание: безопасная лампа должна работать только от батарей указанных ниже типов, так как
только они имеют сертификаты ATEX и IECEx.
Energizer Classic 1,5V AA LR6 / Duracell Procell 1,5V AA LR6 / Duracell Simply 1,5V AA LR6 / Energizer
Ultimate Lithium1,5V AA LR6 / Duracell Plus Power 1,5V AA LR6 / Duracell Industrial 1,5V AA LR6/ VARTA
Industrial Pro 1,5V AA LR6 / VARTA Industrial 1,5V AA LR6.
Предосторожность при обращении с батареями:
Из корпуса батарей могут выделяться газы/едкие соединения, поэтому всегда следует: перед каждым
применением батарей проверить на наличие повреждений, негерметичности и коррозии, при длительном
неиспользовании вынуть батареи из фонаря, также следуйте инструкциям производителя батарей.
Очистка:
Существует опасность воспламенения пластмассовых деталей фонаря под воздействием электростатического
заряда! Очищать стекло фонаря и корпус только холодной или теплой водой (в случае необходимости с
мягким моющим средством) с помощью вискозной губки или мягкой безворсовой тряпки!
Включение-выключение:
Нажать на кнопочный выключатель на задней части фонаря. При этом головка лампы должна быть
плотно прикручена.
О-образное кольцо:
Перед каждым применением лампы необходимо проверить О-образное кольцо на наличие повреждений.
О-образное кольцо сохранять в чистоте, для его замены не следует использовать инструменты.
Указания по безопасности:
Нельзя открывать лампу во взрывоопасных зонах. Температура окружающей среды должна составлять от
-20°C до + 40°C. Предохранять лампу от длительного попадания прямых солнечных лучей. Вставлять лампу
в верхнюю часть только в выключенном состоянии. Использовать только оригинальные комплектующие
производителя. Прибор отвечает приведенным в абзацах 1.2.7 и 1.0.6 требованиям Основных положений
по безопасности труда и охране здоровья, см. приложение II директивы ATEX 2014/34/EU. При воздействии
на прибор сильных внешних нагрузок, например, вибрационных, тепловых или механических, следует
предусмотреть надлежащие защитные меры. При применении в зонах с наличием газа (группа IIC) избегать
интенсивного возникновения зарядов.
Полная замена рефлектора/осветительного средства:
Открутить верхнюю часть лампы, извлечь рефлектор/осветительное средство и заменить на новое.
Закрутить верхнюю часть фонаря, затянуть.
Важная информация по утилизации батареек и перезаряжаемых аккумуляторов:
В соответствии с законом согласно Директиве 2006/66/EC (в Германии: Закон о батареях — BattG) потребители
обязаны возвращать все использованные и разряженные батарейки и аккумуляторы. Выбрасывать их вместе с
бытовыми отходами запрещается. Старые батарейки и аккумуляторы можно бесплатно сдать в общественные
пункты сбора в муниципалитетах и в любых магазинах, где продаются батарейки и аккумуляторы
соответствующего типа. Вы также можете отправить предоставленные нами батарейки после использования
по указанному ниже адресу (перевозка оплачивается). В производстве нашей продукции используются только
щелочные батарейки. Извлечение батарейки из наших изделий для утилизации не представляет сложности (см.
схему). Тем самым вы вносите значительный вклад в защиту окружающей среды!
Важные указания по утилизации электроприборов:
Символ „перечеркнутый мусорный бак“на наших устройствах означает, что их нельзя выбрасывать
вместе с бытовыми отходами. В соответствии с Законом об электрическом и электронном
оборудовании, наши аварийные светильники считаются „малыми приборами“ и поэтому для
экологически безопасной утилизации их необходимо сдавать в муниципальные пункты сбора. Кроме
того, наши аварийные светильники можно бесплатно вернуть в магазины с площадью складских
и основных торговых помещений ≥ 400 кв. метров, независимо от того, покупаете ли вы там новое
устройство. Перед возвратом необходимо извлечь из электроприборов батарейки. Тем самым вы
вносите значительный вклад в защиту окружающей среды!
Возврат товара и претензии по качеству направлять только по адресу:
PARAT Solutions GmbH, Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau Мы оставляем за собой право на
изменения изделия и технические изменения, а также на ошибочные данные и опечатки.
* = 15 часов полной яркости с одним комплектом элементов питания, потом
осветительная мощность снижается
Odšroubujte hlavici svítilny z tělesa a vyjměte prázdné baterie. Do první přihrádky pro baterie vložte 2 baterie
typu AA za sebou, a to buď kladným nebo záporným pólem napřed. Díky bipolární ochraně PX1 je toto
libovolně volitelné. Nyní do volné přihrádky na baterie vložte další 2 baterie typu AA za sebou, avšak ve směru
opačném vůči směru zvolenému u předcházejících baterií. Nasaďte hlavici svítilny na těleso a zašroubujte ji.
Pozor: Bezpečnostní svítilna smí být provozována pouze s následujícími typy baterií, protože pouze tyto
typy baterií mají certikaci ATEX, resp. IECEx.
Energizer Classic 1,5V AA LR6 / Duracell Procell 1,5V AA LR6 / Duracell Simply 1,5V AA LR6 / Energizer
Ultimate Lithium1,5V AA LR6 / Duracell Plus Power 1,5V AA LR6 / Duracell Industrial 1,5V AA LR6/ VARTA
Industrial Pro 1,5V AA LR6 / VARTA Industrial 1,5V AA LR6.
Výstražná upozornění ohledně baterií:
Z baterií mohou vycházet plyny a žíravé roztoky, proto vždy: používejte baterie stejného typu, značky a stejného
stáří, před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou baterie poškozené, neprosakují a nekorodují, při delším
nepoužívání svítilny baterie vyjměte, řiďte se pokyny výrobce baterií.
Čištění:
Existuje riziko vznícení plastových části svítilny v důsledku elektrostatického náboje! Sklíčko a pouzdro svítilny
čistěte pouze studenou nebo vlažnou vodou (popř. s jemným čisticím prostředkem) a viskózní houbou, resp.
měkkou utěrkou nepouštějící vlákna .
Zapnutí-vypnutí:
Stiskněte tlačítkový spínač na konci svítilny. Pro jeho funkci musí být hlavice svítilny pevně zašroubovaná.
O-kroužek:
Před každým zapnutím svítilny zkontrolujte, zda není poškozen O-kroužek. Udržujte O-kroužek v čistotě, pro
výměnu O-kroužku nepoužívejte žádné nástroje.
Bezpečnostní upozornění:
Svitilna se nesmí otevírat v oblastech (potenciálně) ohrožených výbuchem. Max. rozsah okolních teplot je -20°C
až + 40°C. Svítilnu je nutno chránit před dlouhodobým, přímým slunečním zářením. Svítilna smí být postavena
na svoji hlavici pouze ve vypnutém stavu. Používejte výhradně originální díly výrobce. Přístroj splňuje požadavky
odstavců 1.2.7 a 1.0.6 Základních zdravotních a bezpečnostních požadavků, příloha II směrnice ATEX 2014/34/
EU. Jestliže by přístroj mohl být vystaven nadměrnému vnějšímu zatěžování, jako např. vibracím, horku nebo
působení úderů, musejí být přijata vhodná ochranná opatření. Při použití v prostředí s výskytem plynu (skupina
IIC) je třeba se vyhnout procesům intenzivního nabíjení.
Výměna celého reektoru svítilny:
Odšroubujte hlavici svítilny. Vyjměte reektor/ jednotku se světelným zdrojem a vyměňte ho za nový. Zašroubu-
jte opět pevně hlavici svítilny.
Důležité informace k likvidaci baterií a akumulátorů:
Podle směrnice 2006/66/ES (v Německu: Batteriegesetz - BattG) je každý spotřebitel ze zákona povinen vrátit
všechny použité a spotřebované baterie nebo akumulátory. Likvidace v domovním odpadu je zakázána. Staré
baterie a akumulátory lze bezplatně odevzdat na veřejných sběrných místech v obcích a kdekoli, kde se baterie a
akumulátory daného typu prodávají. Po použití můžete také zaslat námi dodané baterie na níže uvedenou adresu
(zdarma). Pro naše výrobky se používají pouze alkalické manganové články. Baterie lze z našich produktů snadno
vyjmout a zlikvidovat (viz nákres). Děláte tím důležitou službu pro životní prostředí!
Důležité informace k likvidaci elektrických zařízení:
„Přeškrtnutá popelnice“ zobrazená na našich zařízeních znamená, že tato zařízení nesmí být likvidována se
smíšeným odpadem. Podle zákona o elektrických a elektronických zařízeních jsou naše bezpečnostní světla kla-
sikována jako „malá zařízení“ a jako taková musí být předána do komunálních sběrných míst pro ekologickou
likvidaci. Alternativně lze naše bezpečnostní světla zdarma vrátit prodejcům s úložnou / prodejní plochou ≥ 400
m2 a bez ohledu na nákup nového zařízení. Před vrácením je povinnost odstranit přístupné baterie.
Děláte tím důležitou službu pro životní prostředí!
Reklamace a zpětné zásilky výhradně na adresu:
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Změny výrobku, technické změny, stejně jako mylné údaje nebo textové chyby kdykoliv vyhrazeny.
* = 15 hodin plný jas s 1 sadou baterií, poté snížený výkon
Skru lygtehovedet af huset. Tag de tomme batterier ud. Sæt 2 x AA batterier i i serie, begyndende enten med
pluspolerne eller begyndende med negativpolerne i det første batterirum. Pga. den bipolare beskyttelse af PX1 er
dette valgfrit. Sæt dereer de andre to AA batterier i i serie i det ledige batterirum, men omvendt i forhold til den
førhen valgte batteriposition. Sæt lampehovedet på huset. Skru fast.
Bemærk: Sikkerhedslampen må kun forsynes via følgende batterityper, da kun disse batterityper har en
ATEX- eller IECEx-certicering.
Energizer Classic 1,5V AA LR6 / Duracell Procell 1,5V AA LR6 /
Duracell Simply 1,5V AA LR6 / Energizer Ultimate Lithium1,5V AA LR6 / Duracell Plus Power 1,5V AA LR6 /
Duracell Industrial 1,5V AA LR6/ VARTA Industrial Pro 1,5V AA LR6 / VARTA Industrial 1,5V AA LR6.
Advarselshenvisninger vedrørende batterier:
Af batterier kan der udstrømme gasser/ætsende opløsninger, derfor gælder altid: Brug kun batterier af samme
type, samme mærke og samme alder, kontrollér batterierne for beskadigelser, læk og korrosion hver gang, inden
du bruger dem. Tag batterierne ud af lygten, når den ikke skal bruges i længere tid. Følg batteriproducentens
anvisninger.
Rengøring:
På lygtens plastdele er der fare for antændelse på grund af elektrostatisk opladning! Lygtens glas og hus vaskes
kun i koldt eller lunkent vand (evt. med et mildt rengøringsmiddel) og en viskosesvamp eller en blød, ikke
fnuggende klud!
Tænd-sluk:
Tryk på trykkontakten i enden af lygten. Lygtehovedet skal være skruet på.
O-ring:
Kontrollér O-ringen for beskadigelse hver gang, inden lygten tages i brug. Hold O-ringen ren,
brug ikke værktøj til at udskie O-ringen med.
Sikkerhedshenvisninger:
Lygten må ikke åbnes i eksplosionsfarlige/eksplosive zoner. Den max. arbejdsstemperatur er på -20°C til + 40°C.
Lygten må ikke opbevares i direkte sol. Lygten må kun stilles på lygtehovedet, når den er slukket. Brug kun origi-
nale reservedele fra producenten. Apparatet opfylder kravene i afsnit 1.2.7 og 1.0.6 i de grundlæggende sundheds-
og sikkerhedskrav, bilag II i ATEX direktivet 2014/34/EU. Hvis apparatet kan komme ud for ydre overbelastning
som f.eks. vibrationer, varme eller påvirkninger fra slag, skal der tages egnede beskyttelsesforanstaltninger. Ved
anvendelse i områder med gas (gruppe IIC) skal intensive opladningsprocesser undgås.
Udskining af hele reektor/lyskildeenheden:
Skru lygtehovedet af, tag reektor/lyskildeenheden ud, og udski den med en ny. Skru lygtehovedet fast.
Vigtig oplysning vedrørende bortskaelse af batterier og genopladelige batterier:
Enhver forbruger er ifølge direktiv 2006/66/EF (i Tyskland: Batteriegesetz – BattG) juridisk forpligtet til at ae-
vere alle brugte og opbrugte batterier og genopladelige batterier til genbrug. At bortskae batterier sammen med
husholdningsaaldet er forbudt. Gamle batterier og genopladelige batterier kan aeveres gratis på
kommunens oentlige indsamlingssteder og overalt, hvor batterier og genopladelige batterier af samme slags
bliver solgt. De af os leverede batterier kan du eer brug også sende til nedenstående adresse (for egen regning).
Til vores produkter bruges udelukkende alkali-mangan-celler. Til bortskaelsen kan batterierne uden problemer
tages ud af vores produkter (se tegningen). Dermed yder du et væsentligt bidrag til miljøets beskyttelse!
Vigtig oplysning vedrørende bortskaelse af elektriske apparater:
Af billedet med den gennemstregede skraldespand, som vises på vores apparater, fremgår det, at disse ikke må
bortskaes med restaaldet. Vores sikkerhedslygter anses ifølge elektro- og elektronikloven for at være ”små
apparater” og skal derfor bortskaes miljøvenligt via kommunale indsamlingssteder. Alternativt kan vores
sikkerhedslygter gratis aeveres hos forhandlere med en lager-/salgsade på ≥ 400 kvm uden at man skal købe et
nyt apparat. Før et apparat gives tilbage, er man forpligtet til at tage tilgængelige batterier ud af det.
Dermed ydes et væsentligt bidrag til miljøets beskyttelse!
Reklamationer/returneringer udelukkende til:
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Der tages forbehold for produktændringer og tekniske ændringer samt fejlagtige angivelser eller trykfejl.
* = 15 timers fuld lysstyrke med et sæt batterier, dereer formindsket lyspræstation
RUS CZE DNK
Cd (kadmium) Hg (rtuť) Pb (olovo) Cd (cadmium) Hg (kviksølv) Pb (bly)
Inden hver ibrugtagning gennemføres en visuel kontrol vedrørende funktion og skader.
Lygten må kun bruges, når den er i perfekt tilstand. Rengørings-, inspektions- og repara-
tionsarbejde må udelukkende udføres i ikke-farlige zoner!
Před každým uvedením do provozu proveďte vizuální kontrolu zaměřenou na funkčnost
a případné známky poškození. Svítilnu používejte pouze tehdy, je-li tato v bezvadném
stavu. Čištění, kontrolu a opravy provádějte pouze v zónách bez hrozícího nebezpečí!
Перед каждым вводом в эксплуатацию осуществлять визуальный контроль
функционирования и повреждений. Использовать фонарь только в исправном
состоянии. Работы по очистке, проверке и ремонту выполнять только в
безопасных зонах!
Cd(кадмий) Hg (ртуть) Pb (свинец)
Skru av lampehodet. Ta ut de tomme batteriene. Sett inn 2 AA-batterier etter hverandre i det første batterikam-
meret, begynn enten med plusspolene eller med minuspolene. Den bipolare beskyttelsen på PX1 gjør at dette kan
velges. Sett deretter inn de to andre AA-batteriene etter hverandre, men i omvendt retning i batterikammeret.
Sett lampehodet på huset, skru til.
Advarsel: Sikkerhetslampen skal kun brukes med følgende batterityper, siden kun disse batteritypene er
ATEX- eller IECEx-sertisert.
Energizer Classic 1,5V AA LR6 / Duracell Procell 1,5V AA LR6 / Duracell Simply 1,5V AA LR6 / Energizer
Ultimate Lithium1,5V AA LR6 / Duracell Plus Power 1,5V AA LR6 / Duracell Industrial 1,5V AA LR6/ VARTA
Industrial Pro 1,5V AA LR6 / VARTA Industrial 1,5V AA LR6.
Advarsel for batterier:
Batterier kan lekke gasser/etsende væske. Følg derfor alltid følgende råd: Bruk utelukkende batterer av samme
type, merke og alder. Kontroller alltid batteriene for skade, lekkasje og korrosjon før bruk. Ta ut batteriene
dersom lampen ikke skal brukes over lengre tid. Følg batteriprodusentens anvisninger.
Rengjøring:
På plastdelene er det risiko for tenning på grunn av elektrostatisk oppladning. Lampeglasset og huset rengjøres
kun med kaldt eller lunkent vann (ev. mildt rengjøringsmiddel) og en viskosesvamp eller en myk, lofri klut.
Slå på og av:
Trykk på trykkbryteren i enden av lampen. Lampehodet må være skrudd godt på.
O-ring:
Kontroller o-ringen for skader hver gang lampen skal brukes. Hold o-ringen ren. Bruk ikke verktøy ved bytte av
o-ringen.
Sikkerhetsanvisninger:
Lampen må ikke åpnes i eksplosjonsutsatte soner. Det maksimale omgivelsestemperaturområdet er fra -20°C til
+ 40°C. Lampen bør beskyttes mot lengre tids direkte sollys. Lampen må bare settes på lampehodet når den er
slått av. Bruk bare originaldeler fra produsenten. Apparatet oppfyller kravene i paragraf 1.2.7 og 1.0.6 i de grunn-
leggende helse- og sikkerhetskravene, vedlegg II, i ATEX-direktiv ATEX 2014/34/EU. Dersom apparatet kan
utsettes for ekstreme ytre belastninger som for eksempel vibrasjon, varme eller slag, må egnede beskyttelsestiltak
iverksettes. Ved bruk i områder med gass (gruppe IIC) må intensive oppladingsprosesser unngås.
Bytte av hele reektoren/lyspæreenheten:
Skru av lampehodet, ta ut reektoren/lyspæreenheten og bytt dem. Skru på lampehodet
Viktig informasjon om avfallshåndtering av batterier og akkumulatorer:
Hver forbruker er i henhold til rådsdirektivet 2006/66/EF (i Tyskland: Betteriegesetz – BattG, i Norge Batteridi-
rektivet) forpliktet ved lov til å levere tilbake alle brukte og utbrukte batterier hhv. akkumulatorer. Avfallshåndter-
ing via husholdningsavfallet er forbudt. Gamle batterier og akkumulatorer kan leveres gratis til de
oentlige miljøstasjonene i kommunene og overalt der det selges batterier og akkumulatorer av samme type du
ønsker å levere. Batterier som er levert fra oss, kan du etter bruk også sende til adressen nedenfor (kostnadsfritt
for oss). Det brukes utelukkende alkali-mangan-celler til våre produkter. For avfallshåndtering kan batteriene
uten problemer tas ut av våre produkter (se gur). Dermed yter du et vesentlig bidrag til miljøvernet!
Viktig informasjon om avfallshåndtering av elektriske apparater:
I samsvar med merkingen “overkrysset avfallsbeholder” er det ikke lov å legge disse i restavfallet.
I samsvar med forskrien om elektrisk utstyr er våre sikkerhetslamper “småapparater” og må derfor
avfallshåndteres på en miljøvennlig måte og leveres til kommunale miljøstasjoner. Alternativt kan våre sikker-
hetslamper leveres tilbake til forhandlere med et lager-/salgsareal på ≥ 400 m2. Dette er gratis og uavhengig av å
kjøpe et nytt apparat. Før tilbakeleveringen er du forpliktet til å erne tilgjengelige batterier.
Dermed yter du et vesentlig bidrag til miljøvernet!
Reklamasjon/retur utelukkende til:
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Tekniske endringer og artikkelendringer samt feilaktige opplysninger eller skrivefeil forbeholdes.
* = 15 timer full lysstyrke ved 1 sett batterier, deretter redusert lyseekt.
Skruva av lamphuvudet från lamphuset. Tag ut tomma batterier. Sätt in 2 st. AA-batterier i serie antingen med
pluspolen först eller med minuspolen först, i batteriutrymmet. Genom det bipolära skyddet på PX1 kan detta
väljas fritt. Sätt däreer in två AA-batterier i serie men omvänt i förhållande till den tidigare valda batteripositio-
nen, i det tomma batteriutrymmet. Sätt lamphuvudet på lampan och drag åt.
Observera: Använd endast följande batterityper i säkerhetslampan, eersom bara dessa är ATEX- eller
IECEx-certierade.
Energizer Classic 1,5V AA LR6 / Duracell Procell 1,5V AA LR6 / Duracell Simply 1,5V AA LR6 / Energizer
Ultimate Lithium1,5V AA LR6 / Duracell Plus Power 1,5V AA LR6 / Duracell Industrial 1,5V AA LR6/ VARTA
Industrial Pro 1,5V AA LR6 / VARTA Industrial 1,5V AA LR6.
Varningar beträande batterier:
Gaser/frätande vätskor kan strömma ut ur batterier,. Kontrollera därför alltid innan användande att batterierna
inte är skadade, inte har läckage eller är rostiga . Tag ur batterierna om lampan inte ska användas under en längre
tid. Följ batteritillverkarens anvisningar.
Rengöring:
Elektrostatisk laddning på lampans plastdelar kan orsaka gnistbildning! Glas och hölje får endast rengöras med
viskossvamp eller mjuk trasa som inte luddar, fuktade med kallt eller ljummet vatten (ev. med ett milt rengö-
ringsmedel tillsatt).
In-urkoppling:
Tryck på tryckströmbrytaren på lampändan. Tillse att lamphuvudet är ordentligt åtdraget.
O-ring:
Kontrollera alltid att lampans O-ring inte är defekt innan lampan används. Håll O-ringen ren, använd inga
verktyg då O-ringen byts ut.
Säkerhetsanvisningar:
Lampan får inte öppnas i utrymmen som kan vara explosionsfarliga. Max. omgivningstemperatur är -20 °C till
+ 40 °C. Lampan får inte under längre tid utsättas för direkt solljus. Lampan får bara ställas på lamphuvudet i
släckt tillstånd. Använd bara tillverkarens originaldelar. Lampan uppfyller kraven i punkt 1.2.7 och 1.0.6 i de
grundläggande hälso- och säkerhetskraven, bilaga II i ATEX direktivet 2014/34/EU. Om enheten utsätts för
betydande yttre belastningar, t.ex. vibrationer, värme eller slagpåverkan, måste lämpliga skyddsåtgärder vidtas.
Vid användning i områden med gas (grupp IIC) måste intensiva laddningsprocesser undvikas.
Byte av hela reektoren/belysningsenheten:
Skruva av lamphuvudet, tag ut reektoren/belysningsenheten och byt mot ny. Skruva på lamphuvudet.
Viktig information om bortskaande av batterier och laddningsbara batterier:
Enligt direktiv 2006/66/EG (i Tyskland: Battery Act - BattG) är varje konsument juridiskt skyldig att lämna
tillbaka alla använda batterier eller ackumulatorer. Ett förfogande hushållsavfall är förbjudet. Gamla batterier och
ackumulatorer kan återlämnas till oentliga insamlingsställen i kommunerna och där batterier och
ackumulatorer av den aktuella typen säljs. Du kan även skicka batterierna till adressen nedan (transport betalas)
eer användning. Endast alkaliska manganceller används för våra produkter. Batterierna kan enkelt tas bort från
våra produkter för bortskaande (se ritning). Du gör ett viktigt bidrag för miljön med detta!
Viktig information om bortskaande av elektriska enheter:
Enligt den „överkryssade soptunnan“ som visas på våra enheter får dessa inte kasseras tillsammans med restav-
fallet. Enligt lagen om elektrisk och elektronisk utrustning klassiceras våra säkerhetslampor som „små enheter“
och måste hanteras enligt miljövänligt bortskaande vid gemensamma insamlingsställen. Alternativt kan
våra säkerhetslampor köpas från återförsäljare med ett Lagrings-/försäljningsområde på ≥ 400 kvm gratis och
oberoende återbetalas från köp av en ny enhet. Det nns en skyldighet att avlägsna tillgängliga batterier innan de
returneras. Du gör ett viktig bidrag för miljön med detta!
Reklamationer/returer endast till:
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar och avsäger oss allt ansvar för felaktiga uppgier eller skrivfel.
* = 15 timmar full ljusstyrka med 1 sats batterier, däreer minskad ljuseekt
NOR SWE
Cd (Kadmium) Hg (Kvikksølv) Pb (Bly) Cd (kadmium) Hg (kvicksilver) Pb (bly)
Før hver gangs bruk må det gjennomføres en visuell kontroll mht. funksjon og skader.
Lampen kan kun brukes hvis den er i en upåklagelig tilstand. Rengjørings-, inspeksjons-
og reparasjonsarbeider må ikke gjennomføres i farlige områder.
Kontrollera visuellt att lampan fungerar och är oskadad före varje användande. Lampan
får endast användas i oskadat skick. Rengöring, kontroll och reparation får endast före-
tas i säkra miljöer!
• Πιστοποιήσεις ATEX Zώνη 1/21 • Сертификаты ATEX Zone 1/21• CertikátyATEX zóna 1/21
• ATEX-certieri-gar zon 1/21 • CerticeringerATEX zone 1/21 • SertiseringerATEX sone 1/21
PARAT GMBH + CO. KG, NEUREICHENAU, GERMANY
PX PC PARALUX CERTIFIED LIGHTING
WARNING | DO NOT OPEN IN HAZARDOUS AREA | CHECK INSTRUCTIONS BEFORE USE
LED
II G Ex ia IIC T Ga
II D Ex ib IIIC T°C Db IP68
BVS ATEX E X IECExBVS .X
www.parat.dewww.parat.de www.parat.de
This manual suits for next models
1
Other PARALUX Flashlight manuals