PARALUX HL-P1 Operating instructions

Reektor mit LED-Leuchtmittel weiß /
Reector with white LED bulb /
Réecteur avec ampoule LED blanche /
Reector con LED blanco /
Riettore con lampadina LED di colore bianco /
Reektor z białymi LED /
Reector met witte LED
Bedienungsanleitung und wichtige Hinweise / Operating instructions and important notes /
Mode d‘emploi et remarques importantes / Instrucciones de empleo e indicaciones import-
antes / Istruzioni per l‘uso e avvertenze importanti / Instrukcja obsługi i ważne informacje /
Käyttöohje ja tärkeitä huomautuksia
Druckschalter /
Push button /
Commutateur à pression /
Interruptor de pulsador /
Interruttore a pressione /
Przełącznik /
Drukschakelaar
HL-P1 Gehäuse /
HL-P1 housing /
Boîtier HL-P1 /
Cuerpo de la HL-P1/
Corpo HL-P1 /
Obudowa HL-P1 /
Behuizing HL-P1
O-Ring /
O-ring /
Joint torique /
Junta tórica /
O-ring /
Pierścień uszczelniający /
O-ring
Reektor mit LED-Leuchtmittel weiß /
Reector with white LED bulb /
Réecteur avec ampoule LED, blanche /
Reector con LED blanco /
Riettore con lampadina LED di colore bianco /
Reektor z białymi LED /
Reector met witte LED
1
2
3
5
123
Leuchtenkopf /
Lamp head /
Tête de la torche /
Cabezal de la linterna /
Testa della torcia /
Głowica latarki /
Lampenkop
6
Leuchtmittel / Bulbs / Ampoules / Fuentes de luz / Lampadina / Źródło światła / Lamp
Technische Daten / Technical data / Données / Datos técnicos / Dati tecnici /
Dane techniczne / Technische gegevens
~ 70 mm / Ø ~ 41 mm ~ 160 g, betriebsbereit ohne Zubehör
/ ready for operation without
accessories
~ 120 lm
~ 150m x ø 3 - 5 m
~ 12 - 45 h*
PC (Polycarbonate)
LED weiß /
White LED
LED weiß / white
4x Alkaline AAA/Micro/LR03,
je 1,5 V / 1,5 V each
Material / Material / Matériau / Material / Materiale / Materiał / Materiaal
Einsetzbare Leuchtmittel / Suitable bulbs / Ampoules intégrables /
Fuentes de luz utilizables / Lampadine utilizzabili / Stosowane źródła światła /
Lampen die gebruikt kunnen worden
Wechseln der Batterien:
Seitliche Abdeckung aufdrehen, mit leichtem Druck Batterieabdeckung nach links abdrehen und
leere Batterien entnehmen. 4 x AAA Batterien einsetzen. Hierbei muss auf die Polarität geachtet
werden. Batterieabdeckung aufsetzen, nach unten drücken und durch Drehen nach rechts xieren.
Seitliche Abdeckung aufsetzen und zudrehen.
Achtung: Die Sicherheitsleuchte darf nur mit den folgenden Batterietypen betrieben werden,
da nur diese Batterietypen eine ATEX- bzw. IECEx-Zertizierung besitzen.
Energizer Mini Stilo 1,5V AAA LR3 / Varta Consumer Longlife Extra 1,5V AAA LR3 /
Varta High Energy 1,5V AAA LR3 / Daimon 1,5V AAA LR3 / Energizer Ultra 1,5 AAA LR3 /
Duracell Plus 1,5 AAA LR3 / Duracell Plus Power 1,5V AAA LR3 / Energizer Industrial 1,5V AAA
LR3 / VARTA Industrial Pro 1,5V AAA LR3 / VARTA Industrial 1,5V AAA LR3.
Warnhinweise zu Batterien:
Aus Batterien können Gase/ätzende Lösungen austreten, daher immer: ausschließlich Batterien
vom selben Typ, Alter und derselben Bauart verwenden, auf Beschädigung, Undichtigkeit und
Korrosion prüfen. Batterien bei längerer Nicht-Nutzung der Leuchte herausnehmen. Anweisungen
der Batterieherstellers befolgen.
Reinigung:
An den Kunststoeilen der Leuchte besteht Zündgefahr durch elektrostatische Auadung! Leuch-
tenglas und Gehäuse nur mit kaltem oder handwarem Wasser (ggf. mildes Reinigungdmittel) und
einem Viskoseschwamm bsw. einenweichen, nichtfasernden Tuch säubern!
Ein-/Ausschalten:
Druckschalter am Leuchtenende betätigen. Der Leuchtenkopf muss hierzu fest aufgeschraubt sein.
O-Ring:
Vor jeder Inbetriebnahme der Leuchte O-Ring auf Beschädigung prüfen. O-Ring sauber halten,
zum Wechseln des O-Rings keine Werkzeuge verwenden.
Sicherheitshinweise:
Die Leuchte darf nicht in explosionsgefährdeten/-fähigen Zonen geönet werden. Der max.
Umgebungstemperaturbereich beträgt -20°C bis +40°C (HL-P1 mit LED-Modul 123). Die Leuchte
ist vor längerer, direkter Sonneneinstrahlung zu schützen. Die Leuchte nur in ausgeschaltetem
Zustand auf den Leuchtenkopf stellen. Ausschließlich Originalteile des Herstellers verwenden.
Das Gerät erfüllt die Anforderungen der Absätze 1.2.7 und 1.0.6 der Grundlegenden Gesundheits-
und Sicherheitsanforderungen, Anhang II der ATEX-Richtlinie 2014/34/EU. Wenn das Gerät
übermäßigen äußeren Belastungen, wie zum Beispiel Vibrationen, Hitze oder Schlageinwirkungen,
ausgesetzt sein könnte, müssen geeignete Schutzmaßnahmen vorgesehen werden.
Auswechseln des gesamten Reektors/Leuchtmitteleinheit:
Leuchtenkopf aufdrehen, Reektor/Leuchtmitteileinheit herausnehmen und gegen neue austau-
schen. Leuchtenkopf zudrehen und festziehen.
Wichtiger Entsorgungshinweis zu Batterien und Akkus:
Jeder Verbraucher ist nach der Richtlinie 2006/66/EG (in Deutschland: Batteriegesetz – BattG)
gesetzlich zur Rückgabe aller ge- und verbrauchten Batterien bzw. Akkus verpichtet. Eine Ent-
sorgung über den Hausmüll ist verboten. Alte Batterien und Akkus können unentgeltlich bei den
öentlichen Sammelstellen der Gemeinden und überall dort abgegeben werden, wo Batterien und
Akkus der betreenden Art verkau werden. Sie können die von uns gelieferten Batterien auch
nach Gebrauch an die u.a. Adresse (frei Haus) senden. Sie leisten damit einen wesentlichen Beitrag
zum Umweltschutz!
Reklamationen/Rücksendungen ausschließlich an:
PARAT GmbH + Co. KG
Schönenbach Straße 1, Tor 11, DE 94089 Neureichenau / Deutschland
Artikel- und technische Änderungen sowie irrtümliche Angaben oder Schreibfehler jederzeit
vorbehalten.
* = 12 Stunden volle Helligkeit bei 1 Satz Batterien, hiernach verringerte Lichtleistung
Desenrosque la tapa lateral, gire la tapa de las pilas con una ligera presión hacia la izquierda y retire
las pilas agotadas. Introduzca 4 pilas AAA. Preste atención a la polaridad. Coloque la tapa de las
pilas, presiónela hacia abajo y fíjela girándola hacia la derecha.
Coloque la tapa lateral y gírela para cerrarla.
Atención: La linterna de seguridad solo se debe utilizar con los siguientes tipos de pilas, ya que
solo ellas cuentan con el certicado ATEX o IECEx.
Energizer Mini Stilo 1,5V AAA LR3 / Varta Consumer Longlife Extra 1,5V AAA LR3 /
Varta High Energy 1,5V AAA LR3 / Daimon 1,5V AAA LR3 / Energizer Ultra 1,5 AAA LR3 /
Duracell Plus 1,5 AAA LR3 / Duracell Plus Power 1,5V AAA LR3 / Energizer Industrial 1,5V AAA
LR3 / VARTA Industrial Pro 1,5V AAA LR3 / VARTA Industrial 1,5V AAA LR3.
Advertencias acerca de las pilas:
De las pilas se pueden ltrar gases o soluciones cáusticas. Por ello, emplee exclusivamente pilas del
mismo tipo, de la misma marca y de la misma antigüedad. Antes del uso, compruebe que las pilas
no presenten daños, fugas ni corrosión. Saque las pilas si no va a utilizar la linterna por un periodo
de tiempo prolongado. Respete las instrucciones del fabricante de las pilas.
Limpieza:
¡Existe riesgo de ignición por carga electrostática en los componentes de plástico de la linterna!
¡Limpie el cristal de la linterna y la carcasa únicamente con agua fría o tibia (o, si es necesario, con
un producto de limpieza suave) y una esponja de viscosa o un paño suave que no suelte pelusa!
Encendido y apagado:
Accione el pulsador situado en el extremo de la linterna. Para ello, es necesario que el cabezal de la
linterna esté bien enroscado.
Junta tórica:
Antes de la puesta en servicio de la linterna, compruebe que la junta tórica no presente daños.
Mantenga limpia la junta tórica. No emplee herramientas para cambiarla.
Indicaciones para su seguridad:
La linterna no se debe abrir en zonas donde haya peligro de explosión. El rango máx. de tempera-
turas ambiente es de -20°C hasta +40°C (HL-P1 con módulo LED 123). Proteja la linterna contra
la radiación solar prolongada y directa. Coloque la linterna apoyada en su cabezal únicamente
si está apagada. Emplee exclusivamente piezas originales del fabricante. Este aparato cumple las
condiciones de los apartados 1.2.7 y 1.0.6 de los Requisitos básicos de salud y seguridad, Anexo II,
de la Directiva ATEX 2014/34/UE. Si el aparato puede estar expuesto a esfuerzos exteriores exce-
sivos (por ejemplo, vibraciones, calor o impactos), se tendrán que prever medidas de protección
adecuadas.
Cambio del reector y de la fuente de luz:
Desenrosque el cabezal de la linterna, saque el reector o la fuente de luz y sustitúyalo por el
elemento nuevo. Enrosque y apriete el cabezal de la linterna.
Información importante sobre la eliminación de pilas y baterías:
Todos los consumidores están obligados por ley, según lo establecido en la Directiva 2006/66/CE
del Parlamento Europeo y del Consejo (en Alemania: Ley sobre pilas y baterías / BattG) a devolver
todas las pilas y baterías usadas y desgastadas. Está prohibido eliminar las pilas y baterías junto a
la basura doméstica. Las pilas y las baterías usadas pueden desecharse gratuitamente en los puntos
de recogida municipales y en todos aquellos lugares donde se vendan pilas y baterías del mismo
tipo (tenga en cuenta que en otros países pueden existir otras normas diferentes). También puede
enviar las pilas suministradas tras su uso a la dirección indicada abajo (a portes debidos). ¡Con ello,
realizará una importante contribución a la protección del medio ambiente!
Dirija sus reclamaciones/solicitudes de devolución exclusivamente a:
PARAT GmbH + Co. KG
Schönenbach Straße 1, Tor 11, DE 94089 Neureichenau / Alemania
Nos reservamos el derecho de realizar en cualquier momento modicaciones en los artículos por
motivos técnicos. No nos hacemos responsables de posibles errores tipográcos o información
errónea.
*= 12 horas de iluminación completa con 1 juego de pilas. Posteriormente, la potencia luminosa
disminuye.
Afdekking aan de zijkant opendraaien, met lichte druk de batterijafdekking naar links afdraaien
en lege batterijen uithalen. 4 x AAA-batterijen plaatsen. Hierbij moet men aandacht besteden aan
de polariteit. Batterijafdekking opnieuw opzetten, naar onderen drukken en door te draaien naar
rechts vastzetten. Afdekking aan de zijkant opzetten en dichtdraaien.
Let op: de veiligheidslamp mag alleen aangedreven worden door de volgende batterijtypes
omdat alleen deze batterijtypes een ATEX-, respectievelijk IECEx-certicering hebben.
Energizer Mini Stilo 1,5V AAA LR3 / Varta Consumer Longlife Extra 1,5V AAA LR3 /
Varta High Energy 1,5V AAA LR3 / Daimon 1,5V AAA LR3 / Energizer Ultra 1,5 AAA LR3 /
Duracell Plus 1,5 AAA LR3 / Duracell Plus Power 1,5V AAA LR3 / Energizer Industrial 1,5V AAA
LR3 / VARTA Industrial Pro 1,5V AAA LR3 / VARTA Industrial 1,5V AAA LR3.
Waarschuwingen batterijen:
Uit batterijen kunnen gassen/bijtende oplossingen lekken. Controleer daarom altijd de batterijen
op hetzelfde type, dezelfde leeijd en dezelfde constructie op schade, lekkage en corrosie. Verwij-
der de batterijen als u de lamp langere tijd niet gebruikt. Volg de instructies van de batterijenfabri-
kant.
Reiniging:
Er bestaat gevaar voor ontbranding door elektrostatische lading op de kunststof onderdelen van de
lamp! Glas van de lamp en behuizing alleen met koud of handwarm water (eventueel een mild rei-
nigingsmiddel) en een spons gemaakt van viscose of een zachte, niet-vezelige doek schoonmaken!
In-/uitschakelen:
Drukschakelaar aan het uiteinde van de lamp gebruiken. Hierbij moet de lampenkop vast opge-
schroefd zijn.
O-ring:
Voor elke inbedrijfstelling van de lamp de O-ringen controleren op beschadigingen. Houd de
O-ring schoon. Gebruik geen gereedschap om de O-ring te vervangen.
Veiligheidsinstructies:
De lamp mag niet worden geopend in explosiegevaarlijke zones of zones die kunnen exploderen.
Het max. omgevingstemperatuurbereik bedraagt -20°C tot +40°C (HL-P1 met led-module 123).
De lamp dient beschermd te worden tegen langer, direct zonlicht. De lamp alleen in uitgeschakelde
toestand op de lampenkop zetten. Gebruik alleen originele onderdelen van de fabrikant.
Het apparaat voldoet aan de voorschrien van de punten 1.2.7 en 1.0.6 van de essentiële veilig-
heids- en gezondheidseisen, bijlage II van de ATEX-richtlijn 2014/34/EU.
Als het apparaat blootgesteld zou kunnen zijn aan overmatige, uitwendige belastingen zoals trillin-
gen, hitte of Schlageinwirkungen, moeten gepaste beschermende maatregelen worden getroen.
Vervangen van de volledige reector/lampeenheid:
Lampenkop opendraaien, reector/lampeenheid uitnemen en vervangen door een nieuwe. Lam-
penkop opnieuw vastdraaien.
Belangrijke verwijderingsinstructie voor batterijen en accu’s:
Elke consument is in overeenstemming met de richtlijn 2006/66/EG (in Duitsland: Batteriegesetz –
BattG) wettelijk verplicht om alle gebruikte en lege batterijen of accu’s in te leveren. Meegeven met
het huisvuil is verboden. Oude batterijen en accu’s kunnen gratis ingeleverd worden bij de open-
bare inzamelpunten van de gemeentes en kunnen overal daar afgegeven worden waar batterijen en
accu’s van hetzelfde type worden verkocht. U kunt de door ons geleverde batterijen ook na gebruik
naar het onderstaande adres (franco huis) sturen. U levert daarmee een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van het milieu!
Klachten/retouren uitsluitend aan:
PARAT GmbH + Co. KG
Schönenbach Straße 1, Tor 11, DE 94089 Neureichenau / Duitsland
Artikel- en technische wijzigingen evenals onjuiste informatie of typefouten op elk moment
voorbehouden.
* = 12 uur volledige lichtsterkte bij 1 set batterijen, hierna is er verminderde lichtopbrengst
Odkręcić boczną pokrywę, lekko dociskając obrócić osłonę baterii w lewą stronę i wyjąć rozłado-
wane baterie. Włożyć 4 baterie AAA zwracając uwagę na prawidłowe ukierunkowanie biegunów.
Nałożyć osłonę baterii, docisnąć ją w dół i zamocować obracając w prawą stronę.
Nałożyć i przykręcić boczną pokrywę.
Uwaga: W latarce bezpieczeństwa stosować wyłącznie następujące typy baterii, ponieważ tylko
te typy baterii posiadają certykaty ATEX lub IECEx.
Energizer Mini Stilo 1,5V AAA LR3 / Varta Consumer Longlife Extra 1,5V AAA LR3 /
Varta High Energy 1,5V AAA LR3 / Daimon 1,5V AAA LR3 / Energizer Ultra 1,5 AAA LR3 /
Duracell Plus 1,5 AAA LR3 / Duracell Plus Power 1,5V AAA LR3 / Energizer Industrial 1,5V AAA
LR3 / VARTA Industrial Pro 1,5V AAA LR3 / VARTA Industrial 1,5V AAA LR3.
Wskazówki dot. baterii:
Z baterii mogą się ulatniać gazy / wydobywać żrące substancje, dlatego należy zawsze: używać
wyłącznie baterii tego samego typu, daty produkcji i rodzaju budowy, przed każdym użyciem
sprawdzić baterie pod kątem uszkodzeń, wycieków, śladów korozji. W przypadku dłuższej przerwy
w używaniu lampy baterie należy wyjąć. Przestrzegać wskazówek producenta baterii.
Czyszczenie:
Istnieje niebezpieczeństwo zapłonu z powodu ładunków elektrostatycznych gromadzących się na
częściach plastikowych lampy! Szkło i obudowę lampy czyścić wyłącznie zimną lub letnią wodą (w
razie potrzeby z dodatkiem łagodnego środka czyszczącego) oraz gąbką wiskozową lub miękką,
niekłaczącą ściereczką!
Włączanie/wyłączanie:
Nacisnąć przełącznik na końcu latarki. Głowica musi być mocno dokręcona.
Pierścień uszczelniający:
Przed każdym uruchomieniem latarki sprawdzić, czy pierścień uszczelniający nie jest uszkodzo-
ny. Utrzymywać czystość pierścienia uszczelniającego, a do jego wymiany nie stosować żadnych
narzędzi.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa:
Nie otwierać latarki w strefach zagrożonych wybuchem / środowisku wybuchowym. Maksymalny
zakres temperatury otoczenia wynosi od -20°C do +40°C (HL-P1 z modułem LED 123). Chronić
latarkę przed długotrwałym, bezpośrednim nasłonecznieniem. Latarkę wolno stawiać na głowicy
tylko, jeśli jest wyłączona. Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Urządzenie spełnia wymogi ustępu 1.2.7 i 1.0.6 podstawowych wymagań dotyczących bezpiec-
zeństwa i ochrony zdrowia, załącznik II dyrektywy ATEX 2014/34/UE. Jeśli istnieje prawdopod-
obieństwo, że urządzenie mogłoby być narażone na nadmierne zewnętrzne obciążenia, takie jak
wibracje, wysoka temperatura lub uderzenia, należy przewidzieć odpowiednie środki ochronne.
Wymiana całego reektora / modułu ze źródłem światła:
Odkręcić głowicę latarki, wyjąć reektor / moduł źródła światła i wymienić na nowy. Ponownie
przykręcić i dociągnąć głowicę.
Ważna informacja dotycząca utylizacji baterii i akumulatorów:
Zgodnie z wymogami Dyrektywy 2006/66/WE (w sprawie baterii i akumulatorów oraz zużytych
baterii i akumulatorów) każdy konsument zobowiązany jest ustawowo do zwrotu wszystkich zuży-
tych baterii i akumulatorów. Nie wolno ich usuwać wraz odpadami komunalnymi. Zużyte baterie
i akumulatory można zwracać nieodpłatnie w ogólnie dostępnych miejscach zbiórki organizo-
wanych przez urzędy miast i gmin oraz we wszystkich placówkach zajmujących się dystrybucją
danego rodzaju baterii i akumulatorów. Dostarczone przez nas baterie można również przesłać
(bezpłatnie) po ich zużyciu na podany poniżej adres. Będzie to stanowić istotny wkład w ochronę
środowiska!
Reklamacje/zwroty kierować wyłącznie do:
PARAT GmbH + Co. KG
Schönenbach Straße 1, Tor 11, DE 94089 Neureichenau / Niemcy
Prawo do wprowadzania zmian wyrobu oraz zmian technicznych, a także prawo do błędnych
danych lub błędów drukarskich zastrzeżone.
* = Komplet baterii zapewnia 12 godzin pracy przy pełnym natężeniu oświetlenia, po tym czasie
wydajność świecenia zmniejsza się
svitare la copertura laterale, esercitando una leggera pressione, girarla verso sinistra ed estrarre le
batterie scariche. Inserire 4 batterie AAA. Accertarsi che non venga invertita la polarità. Posizi-
onare la copertura, premerla verso il basso e farla ruotare verso destra per ssarla Posizionare la
copertura e avvitare.
Avvertenza: la luce d‘emergenza funziona solo con batterie dei seguenti tipi, poiché solo questi
tipi di batterie sono certicati ATEX e IECEx.
Energizer Mini Stilo 1,5V AAA LR3 / Varta Consumer Longlife Extra 1,5V AAA LR3 /
Varta High Energy 1,5V AAA LR3 / Daimon 1,5V AAA LR3 / Energizer Ultra 1,5 AAA LR3 /
Duracell Plus 1,5 AAA LR3 / Duracell Plus Power 1,5V AAA LR3 / Energizer Industrial 1,5V AAA
LR3 / VARTA Industrial Pro 1,5V AAA LR3 / VARTA Industrial 1,5V AAA LR3.
Avvertenze per le batterie:
Dalle batterie possono fuoriuscire gas/soluzioni corrosive, per cui: utilizzare sempre batterie dello
stesso tipo, della stessa marca e della stessa età; vericare che le batterie non presentino danni,
perdite o corrosione. Rimuovere le batterie in caso di mancato utilizzo della torcia per un lungo
periodo di tempo. Seguire le indicazioni del produttore delle batterie.
Pulizia:
Esiste il pericolo di ignizione a causa della carica elettrostatica presente sulle parti in plastica della
torcia! Pulire il vetro e il corpo della torcia con acqua fredda o tiepida (se necessario con un deter-
gente delicato) e una spugna di viscosa o un panno morbido non broso!
Accensione e spegnimento:
azionare l‘interruttore a pressione sull‘estremità della torcia. A tale scopo la testa della torcia deve
essere avvitata saldamente.
O-ring:
prima dell‘uso della torcia, vericare ogni volta che gli O-ring non siano danneggiati. Tenere puliti
gli O-ring, non utilizzare utensili per la sostituzione degli O-ring.
Avvertenze di sicurezza:
la torcia non deve essere aperta in zone a rischio di esplosione / deagrazione. L‘escursione termica
massima della temperatura ambiente è compresa tra -20°C e +40°C (HL-P1 con modulo LED 123).
La torcia deve essere protetta dall‘esposizione prolungata alla radiazione solare diretta. Appoggiare
la testa della torcia su una supercie soltanto quando la torcia è spenta. Utilizzare esclusivamente
ricambi originali della casa produttrice. Il dispositivo è conforme ai requisiti di cui ai paragra
1.2.7 e 1.0.6 dei requisiti essenziali in materia di sicurezza e di salute, allegato II della Direttiva
ATEX 2014/34/EU. Se il dispositivo può essere esposto a sollecitazioni esterne eccessive quali ad
esempio vibrazioni, calore o urti, è necessario prevedere idonee misure di protezione.
Sostituzione dell‘intero riettore / gruppo lampada:
svitare la testa della torcia, estrarre il riettore / gruppo lampada e sostituirlo con uno nuovo.
Avvitare la testa della torcia e serrarla.
Avvertenze importanti per il corretto smaltimento delle batterie e degli accumulatori:
ai sensi della Direttiva 2006/66/CE (in Germania: “Batteriegesetz – BattG” - legge tedesca sulle
batterie) ogni consumatore è legalmente tenuto a restituire le batterie e gli accumulatori usati o
esausti. Ne è vietato lo smaltimento con i riuti domestici. In Germania, le batterie e gli accumu-
latori esausti si possono portare gratuitamente presso i centri di raccolta comunali, nonché presso
i luoghi dove sono in vendita le tipologie di batteria o accumulatore in questione (attenzione: le
normative di altri paesi potrebbero prevedere modalità diverse di smaltimento). Inoltre, avete la
possibilità di inviare le batterie da noi fornite all´indirizzo sotto indicato dopo l´uso (spese a carico
del destinatario). Il vostro è un contributo importante alla tutela dell´ambiente!
Inviare eventuali reclami e resi esclusivamente a:
PARAT GmbH + Co. KG
Schönenbach Straße 1, Tor 11, DE 94089 Neureichenau / Germany
Salvo modiche tecniche e all’articolo in qualsiasi momento e salvo indicazioni errate o errori di
scrittura.
* = 12 ore di luminosità piena con una serie di batterie, poi la potenza luminosa diminuisce.
Ouvrir le cache latéral, enlever le couvercle des piles vers la gauche en exerçant une légère pression,
puis retirer les piles déchargées. Insérer 4 piles AAA (LR03) neuves. À cette occasion, veuillez
impérativement tenir compte de la polarité des piles. Remettre le couvercle des piles, le presser vers
le bas et le bloquer en le tournant vers la droite. Remettre le cache latéral et le fermer.
Attention: cette torche de sécurité ne doit être utilisée qu’avec les types de piles suivants car ce
sont les seules piles homologuées selon la norme ATEX / IECEx.
Energizer Mini Stilo 1,5V AAA LR3 / Varta Consumer Longlife Extra 1,5V AAA LR3 /
Varta High Energy 1,5V AAA LR3 / Daimon 1,5V AAA LR3 / Energizer Ultra 1,5 AAA LR3 /
Duracell Plus 1,5 AAA LR3 / Duracell Plus Power 1,5V AAA LR3 / Energizer Industrial 1,5V AAA
LR3 / VARTA Industrial Pro 1,5V AAA LR3 / VARTA Industrial 1,5V AAA LR3.
Avertissement relatif aux piles :
Des gaz/solutions corrosives peuvent s‘échapper des piles. Utilisez donc toujours des piles du
même type, de la même marque et de la même ancienneté. Contrôlez l’absence de dommages,
de fuites et de corrosion avant l’utilisation. Enlevez les piles si la torche n’est pas utilisée pour une
période prolongée. Respectez les instructions du fabricant.
Nettoyage :
Les éléments en matière plastique de la torche risquent d’inammation par une charge électrost-
atique ! Nettoyer le verre et le boîtier de la torche uniquement avec de l’eau froide ou tiède (le cas
échéant un détergent doux) et une éponge de viscose ou bien un chion doux et non breux !
Mise en service / hors service:
Appuyez sur le commutateur à pression situé à l’extrémité de la torche. La tête de la torche doit être
correctement vissée.
Joint torique:
Contrôlez l’état correct du joint torique avant toute mise en service de la torche. Le joint torique
doit être propre. L’échange du joint torique doit être fait sans outils.
Remarques relatives à la sécurité:
La lampe ne doit pas être ouverte dans les zones soumises ou présentant des risques d‘explosion.
La plage de température ambiante autorisée va de -20 °C à +40°C (HL-P1 avec module LED 123).
Ne pas exposer la lampe au soleil pendant une longue durée. Ne poser la lampe sur sa tête qu’en
position éteinte. N’utiliser que les pièces d‘origine du fabricant. Cet appareil répond aux critères
imposés par les paragraphes 1.2.7 et 1.0.6 des Règles fondamentales relatives à la santé et à la sécu-
rité, Annexe II de la directive ATEX 2014/34/EU. Si l’appareil risque d’être soumis à des sollicita-
tions externes dépassant la normale (p. ex.vibrations, chaleur, chocs), il faut prévoir des mesures de
protection appropriées.
Échange de l’ensemble réecteur ampoule:
Desserrez la tête de la torche. Retirez le réecteur/ampoule. Échangez l‘ensemble. Refermez la tête
de la torche.
Avis important pour l’élimination de piles et de piles rechargeables:
En vertu de la directive 2006/66/CE (loi sur les piles et les accumulateurs (loi allemande BattG))
le consommateur est tenu de faire recycler toutes les piles et piles rechargeables usagées. Il y inter-
diction de les jeter avec les ordures ménagères. En Allemagne, toutes les piles et piles rechargeables
usagées peuvent être remises gratuitement aux points de collecte publics de la commune ainsi qu’à
tous les points de vente de ce type de piles et de piles rechargeables (veuillez noter que cette procé-
dure peut diérer d’un pays à un autre). Vous pouvez également retourner les piles comprises dans
la livraison gratuitement à l’adresse mentionnée ci-dessous (livraison gratuite à domicile). Vous
contribuerez ainsi à la protection de l’environnement!
Réclamations / Retours seulement à
PARAT GmbH + Co. KG
Schönenbach Straße 1, Tor 11, DE 94089 Neureichenau / Allemagne
Sous réserve de modications sans préavis du produit et des données techniques et sous réserve de
fautes de frappe et d’informations éronnées.
* = Un jeu de piles pour 12 heures de lumière, ensuite luminosité réduite.
Open the side cover, gently slide the battery-compartment cover to the le to release and remove
the used batteries. Insert four fresh AAA batteries. Make sure that polarity is correct. Hold the
battery compartment cover in position, push it down and slide it to the right to secure. Place the
side cover in position and secure it.
Warning: e safety light must only be operated with batteries of the following types, since
only these battery types are covered by the ATEX and IECEx certications.
Energizer Mini Stilo 1,5V AAA LR3 / Varta Consumer Longlife Extra 1,5V AAA LR3 /
Varta High Energy 1,5V AAA LR3 / Daimon 1,5V AAA LR3 / Energizer Ultra 1,5 AAA LR3 /
Duracell Plus 1,5 AAA LR3 / Duracell Plus Power 1,5V AAA LR3 / Energizer Industrial 1,5V AAA
LR3 / VARTA Industrial Pro 1,5V AAA LR3 / VARTA Industrial 1,5V AAA LR3.
Warnings concerning batteries:
Gases or corrosive substances may escape from batteries. You must therefore always use batteries
of the same type, age and make, check batteries for damage, leakage and corrosion before use,
take the batteries out if the light is not to be used for some time and follow the instructions of the
battery manufacturers.
Cleaning:
ere is risk of ignition due to electrostatic charging on the plastic parts of the lamp! Clean the
lamp glass and housing only with cold or lukewarm water (using a mild cleaning agent if neces-
sary) and a viscose sponge or a so, non-brous cloth!
Switching on and o:
Push the button on the end of the light. Before the light is switched on, the lamp head must be
rmly screwed in place.
O-ring:
Before switching the light on, always check the O-ring and ensure it is not damaged. Keep the
O-ring clean; do not use any tools when replacing the O-ring.
Safety notes:
Do not open the light in areas with (potentially) explosive atmospheres. e light must only be
operated in the temperature range -20°C to +40°C (HL-P1 with LED Module 123). Do not expose
the light to prolonged, direct sunlight. Do not stand the light on its bezel unless it is switched o.
Only use genuine spare parts supplied by the manufacturer. e equipment is designed to meet
the requirements of Clause 1.2.7 of the Essential Health and Safety Requirements Annex II, 1.0.6.
ATEX Directive 2014/34/EU. Where the equipment may be exposed to excessive external stresses
e.g. vibration, heat, impact take suitable precautions.
Replacement of entire reector/bulb unit:
Unscrew the lamp head and take out the reector/bulb unit. Install a new unit and screw the lamp
head tightly back on.
Important information on how to dispose of batteries and accumulators:
According to Directive 2006/66/EU (in Germany the Batteries Act, BattG), every user is obligated
by law to return all used batteries (rechargeable and non-rechargeable). Batteries and accumulators
must not be disposed of with household waste. In Germany, old batteries can be han- ded over free
of charge to the local collection point, or returned to any shop that sells batteries of this kind (plea-
se note that regulations in other countries may dier). If you have purchased any batteries from
us, you can return them aer use by sending them (freepost) to the address below. is makes an
important contribution towards protecting our environmen
Send all complaints or returns to:
PARAT GmbH + Co. KG
Schönenbach Straße 1, Tor 11, DE 94089 Neureichenau
Subject to item and technical modications at any time. We cannot be held liable for errors
and omissions.
* = 12 hours of full brightness with one set of batteries, followed by reduced light output.
Zertizierungen ATEX Zone 1 / ATEX zone 1 certications / Certications zone 1 ATEX /
Homologaciones ATEX zona 1 / CerticazioniATEX zona 1 / CertykatyATEX strefa 1 /
Certiceringen ATEX zone 1
DEU GB FRA ESP ITA POL NL DEU
GB
ITA
FRA
PARAT GMBH + CO. KG, 94089 NEUREICHENAU, GERMANY
HL-P1 – PARALUX CERTIFIED LIGHTING
WARNING | DO NOT OPEN IN HAZARDOUS AREA | CHECK INSTRUCTIONS BEFORE USE
LED 123
II 2G Ex ib IIB T4 Gb
BVS 13 ATEX E051 X IECExBVS 13.0057 X
ESP
0158
Cd (cadmio) Hg (mercurio) Pb (piombo) Cd (kadm) Hg (rtęć) Pb (ołów) Cd (cadmium) Hg (kwikzilver) Pb (lood)
PARAT GmbH + Co. KG
Schönenbach Straße 1 · D-94089 Neureichenau
www.lighting-parat.de · www.parat.eu
POL NL
9600119-3/V2
4x Alkaline AAA/Micro/LR03,
je 1,5 V /
1,5 V each /
1,5 V chac. /
cada una de 1,5 V /
1,5 V ciascuna /
każda 1,5 V /
elk 1,5 V
4
Cd (Cadmium) Hg (Quecksilber) Pb (Blei)
Cd (cadmium) Hg (mercury) Pb (lead) Cd (cadmium) Hg (mercure) Pb (plomb) Cd (cadmio) Hg (mercurio) Pb (plomo)
www.lighting.parat.dewww.lighting.parat.dewww.lighting.parat.de
www.lighting.parat.de www.lighting.parat.de www.lighting.parat.de
www.lighting.parat.de www.lighting.parat.de www.lighting.parat.de
Ø
RG-2 Achtung: Bei Betrieb nicht für längere Zeit in die Lichtquelle blicken. Kann
für Augen schädlich sein. Tmax. 25s <200mm (EN 62471)
RG-2 Caution: Do not look into the light source for a long time during operati-
on. May be harmful to eyes. Tmax. 25s <200mm (EN 62471)
RG-2 Attention : Ne pas regarder longtemps la source de lumière en marche.
Cela peut être nocif pour les yeux Tmax 25 s <200 mm (EN 62471)
¡Atención, RG-2!: no mire a la fuente de luz de forma prolongada durante el fun-
cionamiento. Puede causar lesiones oculares. Tmáx. 25 s < 200 mm (EN 62471)
RG-2 Attenzione: non ssare la fonte di luce per un lungo periodo di tempo
durante il suo funzionamento. Potrebbe essere dannosa per gli occhi. Tmax. 25s
<200mm (EN 62471)
RG-2 Uwaga: Podczas działania lampy nie należy patrzeć przez dłuższy czas na
źródło światła. Może to być szkodliwe dla oczu. Tmax. 25s <200mm (EN 62471)
RG-2 Let op: Indien in werking niet gedurende langere tijd in de lichtbron
kijken. Kan schadelijk zijn voor de ogen. Tmax. 25 s < 200 mm (EN 62471)
Vor jeder Inbetriebnahme, Sichtprüfung bezüglich Funktion und Beschädigung vor-
nehmen. Nutzung der Leuchte nur im einwandfreien Zustand. Reinigungs-, Inspek-
tions- und Reparaturarbeiten ausschließlich in nicht gefährdeten Zonen durchführen!
Before each start-up, perform a visual inspection for functionality and possible damage.
Only use the lamp in awless condition. Cleaning, inspection and repair work in non-ha-
zardous areas only!
Avant chaque mise en service, procéder à un contrôle visuel du fonctionnement et de l’en-
dommagement. Utilisation de la lampe uniquement en bon état. Eectuer des travaux de
nettoyage, d’inspection et de réparation uniquement dans des zones non dangereuses!
Antes de cada puesta en marcha, realice una inspección visual de funcionamiento y po-
sibles daños. Use la linterna únicamente si se encuentra en perfecto estado. ¡Realice los
trabajos de limpieza, inspección y reparación únicamente en áreas no peligrosas!
Prima di ogni utilizzo, eettuare un controllo visivo del funzionamento e di eventuali
danni. Utilizzare la torcia solo se in perfette condizioni. Eseguire i lavori di pulizia, ispe-
zione e riparazione solo in aree non pericolose!
Przed każdym uruchomieniem należy przeprowadzić kontrolę wzrokową pod względem
działania i uszkodzeń. Lampę należy używać tylko wtedy, gdy jest w idealnym stanie.
Prace związane z czyszczeniem, inspekcją i naprawą należy wykonywać tylko w mie-
jscach nie stanowiących jakiegokolwiek zagrożenia!

Οδηγίες χρήσης και σημαντικές υποδείξεις / Инструкция по эксплуатации и важные
указания / Návod k obsluze a důležitá upozornění / Bruksanvisning och
viktiga anvisningar / Betjeningsvejledning og vigtige henvisninger / Bruksanvisning og
viktige henvisninger:
1
2
3
5
123
Λαμπτήρας / Осветительное средство / lampa / lampe / lampe / lamp
9600119-3/V2
GRC RUS NOR SWECZE DNK
6Κεφαλή λαμπτήρα /
Верхняя часть фонаря /
Hlavice svítiln /
Lamphuvud /
Lygtehoved /
Lampehode
Ανακλαστήρας με λαμπτήρα LED λευκού χρώματος /
Рефлектор со светоизлучающим диодом белого свечения /
Reektor s osvětlovacímprostředkem - LED diody bílá /
Reektor med lysdiod som belysningskälla, antingen vit /
Reektor med hvid LED-lyskilde /
Reektor med hvitt LED-lys
Tεχνικά χαρακτηριστικά / Технические характеристики / Technické údajee /
Tekniska data / Tekniske data / Tekniske data
~ 160 g / έτοιμο για λειτουργία χωρίς
εξαρτήματα / готов к эксплуатации
без вспомогательных элементов /
drisklar uden tilbehør / dris-
klar uten tilbehør / driklar utan
tillbehör
~ 120 lm
~ 150m x ø 3 - 5 m
~ 12 - 45 h*
PC (Polycarbonate)
LED λευκού χρώματος /
Светоизлучающий диод /
LED bílá /
Vit lysdiod /
LED hvid /
Hvit LED
LED λευκού χρώματος /
белого свечения / albvit /
hvid / hvit / bílá
4x Alkaline AAA/Micro/LR03,
ανά 1,5 V / по 1,5 В /
1,5 V ecare / 1,5 V /hver 1,5 V /
1,5 V hver / po 1,5 V
Υλικό / Материал / Materiál / Material / Materiale / Material
Χρησιμοποιήσιμοι λαμπτήρες / Применяемые источники света /
Použitelné světelné zdroje / Användbara belysningskällor / Brugbare lyskilder /
Lyspærer som kan brukes
Πιστοποιήσεις ATEX Zώνη 1 / Сертификаты ATEX Zone 1 / CertikátyATEX zóna 1 /
ATEX-certieri-gar zon 1 / CerticeringerATEX zone 1 / SertiseringerATEX sone 1
Ανοίξτε το πλευρικό κάλυμμα, στρέψτε προς τα αριστερά το κάλυμμα των μπαταριών πιέζοντας
ελαφρώς και αφαιρέστε τις αποφορτισμένες μπαταρίες. Τοποθετήστε 4 νέες μπαταρίες AAA. Κατά
την τοποθέτηση προσέξτε την πολικότητα. Τοποθετήστε το κάλυμμα των μπαταριών, πιέστε το προς
τα κάτω και σταθεροποιήστε το με δεξιόστροφη περιστροφή. Τοποθετήστε το πλευρικό κάλυμμα και
ασφαλίστε το.
Προειδοποίηση: Ο λαμπτήρας ασφαλείας πρέπει να λειτουργεί μόνο από μπαταρίες των
ακόλουθων τύπων καθώς μόνο αυτές οι μπαταρίες καλύπτονται από τις πιστοποιήσεις ATEX και
IECEx.
Energizer Mini Stilo 1,5V AAA LR3 / Varta Consumer Longlife Extra 1,5V AAA LR3 /
Varta High Energy 1,5V AAA LR3 / Daimon 1,5V AAA LR3 / Energizer Ultra 1,5 AAA LR3 /
Duracell Plus 1,5 AAA LR3 / Duracell Plus Power 1,5V AAA LR3 / Energizer Industrial 1,5V AAA
LR3 / VARTA Industrial Pro 1,5V AAA LR3 / VARTA Industrial 1,5V AAA LR3.
Προειδοποιητικές υποδείξεις για τις μπαταρίες:
Ενδέχεται να εξέλθουν αέρια/καυστικά διαλύματα από τις μπαταρίες. Για τον λόγο αυτό,
χρησιμοποιείτε αποκλειστικά μπαταρίες του ίδιου τύπου, ίδιας μάρκας και ίδιας διάρκειας ζωής
και ελέγχετε τις μπαταρίες για ζημιά, διαρροή και διάβρωση πριν από κάθε χρήση. Αφαιρείτε τις
μπαταρίες σε περίπτωση που ο λαμπτήρας δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή μπαταριών.
Καθαρισμός:
Υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης από ηλεκτροστατικά φορτία στα πλαστικά μέρη του λαμπτήρα!
Καθαρίζετε το γυαλί λαμπτήρα και το περίβλημα μόνο με κρύο ή χλιαρό νερό (με ήπιο καθαριστικό,
αν χρειαστεί) και ένα σφουγγάρι βισκόζης ή ένα μαλακό πανί χωρίς χνούδι.
Eνεργοποίηση-απενεργοποίηση:
Πατήστε το κουμπί πίεσης στο άκρο του λαμπτήρα. Η κεφαλή λαμπτήρα πρέπει να είναι καλά
βιδωμένη στη θέση της.
Δακτύλιος κυκλικής διατομής:
Πριν το άναμμα του λαμπτήρα, ελέγχετε πάντα τον δακτύλιο κυκλικής διατομής για τυχόν
ζημιές. Διατηρείτε τον δακτύλιο κυκλικής διατομής καθαρό, μην χρησιμοποιείτε εργαλεία για την
αντικατάστασή του.
Υποδείξεις ασφαλείας:
Ο λαμπτήρας δεν θα πρέπει να ανοίγεται σε δυνητικά εκρήξιμες ατμόσφαιρες. Ο λαμπτήρας
επιτρέπεται να λειτουργεί σε θερμοκρασία περιβάλλοντος από -20°C έως + 40°C (HL-P1 LED 123).
Προστατεύετε τον λαμπτήρα από την άμεση, παρατεταμένη έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία.
Μην τοποθετείτε ποτέ τον λαμπτήρα στην κεφαλή λαμπτήρα, όταν είναι απενεργοποιημένος.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά εξαρτήματα του κατασκευαστή. Η συσκευή ικανοποιεί
τις απαιτήσεις των παραγράφων 1.2.7 και 1.0.6 των βασικών απαιτήσεων υγείας και ασφαλείας,
παράρτημα II της οδηγίας ATEX 2014/34/EU. Εάν η συσκευή ενδέχεται να εκτεθεί σε υπερβολικές
εξωτερικές καταπονήσεις, όπως για παράδειγμα σε δονήσεις, θερμότητα ή χτυπήματα, θα πρέπει να
προβλεφθούν κατάλληλα μέτρα προστασίας.
Αντικατάσταση ολόκληρου του ανακλαστήρα/της μονάδας φωτισμού:
Βιδώστε την κεφαλή λαμπτήρα, αφαιρέστε τον ανακλαστήρα/τη μονάδα φωτισμού και
αντικαταστήστε τον/τη με νέα. Συναρμολογήστε τη νέα μονάδα και βιδώστε την κεφαλή λαμπτήρα.
Σημαντική οδηγία για τη διάθεση μπαταριών και συσσωρευτών:
Σύμφωνα με την οδηγία 2006/66/EΚ (στη Γερμανία: Νόμος περί μπαταριών - BattG) ο κάθε
καταναλωτής είναι υποχρεωμένος νομικά να επιστρέφει όλες τις μεταχειρισμένες και αποφορτισμένες
μπαταρίες και συσσωρευτές. Η διάθεση μέσω των οικιακών αποβλήτων απαγορεύεται. Στη Γερμανία
μπορείτε να παραδώσετε παλιές μπαταρίες και παλιούς συσσωρευτές χωρίς καταβολή αντιτίμου στα
δημόσια κέντρα συλλογής του δήμου/της κοινότητας και παντού όπου πωλούνται μπαταρίες και
συσσωρευτές του σχετικού είδους (λαμβάνετε υπόψη ότι ενδεχομένως άλλες χώρες να χειρίζονται
αυτό το θέμα με διαφορετικό τρόπο). Αν προμηθευτήκατε τις μπαταρίες από εμάς, μπορείτε να τις
στείλετε μετά τη χρήση στην παρακάτω διεύθυνση (αναλαμβάνουμε το κόστος για την επιστροφή).
Έτσι, συμβάλλετε ουσιαστικά στην προστασία του περιβάλλοντος!
Παράπονα/επιστροφές προϊόντων αποκλειστικά στη διεύθυνση:
PARAT GmbH + Co. KG, Schönenbach Straße 1, Tor 11, DE 94089 Neureichenau / Γερμανία
Με την επιφύλαξη τροποποιήσεων του προϊόντος και τεχνικών τροποποιήσεων, καθώς και
διόρθωσης εσφαλμένων στοιχείων ή τυπογραφικών σφαλμάτων ανά πάσα στιγμή.
*=12 ώρες πλήρους φωτεινότητας με ένα σετ μπαταριών, ακολουθεί μείωση της φωτεινής ισχύος
GRC
Cd (κάδμιο) Hg (υδράργυρος) Pb (μόλυβδος)
www.lighting.parat.dewww.lighting.parat.dewww.lighting.parat.de
Откройте боковую крышку вращением. Слегка нажимая на крышку батарейного отсека,
вращательным движением влево снимите ее и извлеките разрядившиеся батарейки.
Вставьте 4 пальчиковые батарейки AAA. При этом облюдайте полярность батареек.
Установите крышку батарейного отсека, нажмите на нее сверху вниз и зафиксируйте
вращением вправо. Установите и заверните боковую крышку.
Внимание: безопасная лампа должна работать только от батарей указанных ниже
типов, так как только они имеют сертификаты ATEX и IECEx.
Energizer Mini Stilo 1,5V AAA LR3 / Varta Consumer Longlife Extra 1,5V AAA LR3 /
Varta High Energy 1,5V AAA LR3 / Daimon 1,5V AAA LR3 / Energizer Ultra 1,5 AAA LR3 /
Duracell Plus 1,5 AAA LR3 / Duracell Plus Power 1,5V AAA LR3 / Energizer Industrial 1,5V AAA
LR3 / VARTA Industrial Pro 1,5V AAA LR3 / VARTA Industrial 1,5V AAA LR3.
Предосторожность при обращении с батареями:
Из корпуса батарей могут выделяться газы/едкие соединения, поэтому всегда следует:
использовать батареи лишь того же типа, возраста и конструкции, проверять на наличие
повреждений, негерметичности и коррозии. При длительном неиспользовании фонаря
извлечь батареи. Следуйте инструкциям производителя батарей.
Очистка:
Существует опасность воспламенения пластмассовых деталей фонаря под воздействием
электростатического заряда! Очищать стекло фонаря и корпус только холодной или теплой
водой (в случае необходимости с мягким моющим средством) с помощью вискозной губки
или мягкой безворсовой тряпки!
Включение-выключение:
Нажать на кнопочный выключатель в задней части фонаря. При этом головка лампы
должна быть плотно прикручена.
О-образное кольцо:
Перед каждым применением лампы необходимо проверить О-образное кольцо на
наличие повреждений. О-образное кольцо сохранять в чистоте, для его замены не следует
использовать инструменты.
Указания по безопасности:
Нельзя открывать лампу во взрывоопасных зонах. Температура окружающей среды
должна составлять от -20°C до + 40°C (HL-P1 c CNД-мoдyлeм 123). Предохранять лампу от
длительного попадания прямых солнечных лучей. Вставлять лампу в верхнюю часть только
в выключенном состоянии. Использовать только оригинальные комплектующие
производителя. Прибор отвечает требованиям Основных положений по безопасности
труда и охране здоровья , приведенным в абзацах 1.2.7 и 1.0.6, см. приложение II директивы
ATEX 2014/34/EU. При воздействии на прибор сильных внешних нагрузок, например
вибрационных, тепловых или механических, следует предусмотреть надлежащие защитные
меры.
Полная замена рефлектора/осветительного средства:
Открутить верхнюю часть лампы, извлечь рефлектор/осветительное средство, и заменить
на новое. Закрутить верхнюю часть фонаря, затянуть.
Важные указания по утилизации батарей и аккумуляторов:
В соответствии с требованием Директивы ЕС по утилизации батарей 2006/66/ЕС (в
Германии согласно «Закону об обращении с батареями») каждый пользователь обязан
сдать все бывшие в употреблении отработанные батареи и аккумуляторы. Их утилизация
вместе с бытовыми отходами запрещена. Старые батареи и аккумуляторы подлежат
безвозмездной сдаче в государственных пунктах приема вредных веществ по месту
жительства, а также в местах продажи батарей и аккумуляторов соответствующего
типа. Приобретенные у нас батареи Вы можете после использования отправить по
нижеуказанному адресу. Возврат отработанных батарей осуществляется за счет фирмы-
поставщика. Тем самым Вы внесете существенный
Возврат товара и претензии по качеству направлять только по адресу:
PARAT GmbH + Co. KG, Schönenbach Straße 1, Tor 11, DE 94089 Neureichenau / Германия
Мы оставляем за собой право на изменения изделия и технические изменения, а также на
ошибочные данные и опечатки.
* = 12 часов полной яркости с одним комплектом элементов питания, потом
осветительная мощность снижается
Otočte boční kryt, lehkým tlakem otočte krytem baterií doleva a vyjměte vybité baterie. Vložte
4 baterie velikosti AAA. Dbejte na správnou polaritu. Nasaďte kryt baterií, zatlačte dolů a otočením
doprava zajistěte. Nasaďte a otočte boční kryt.
Pozor: Bezpečnostní svítilna smí být provozována pouze s následujícími typy baterií, protože
pouze tyto typy baterií mají certikaci ATEX, resp. IECEx.
Energizer Mini Stilo 1,5V AAA LR3 / Varta Consumer Longlife Extra 1,5V AAA LR3 /
Varta High Energy 1,5V AAA LR3 / Daimon 1,5V AAA LR3 / Energizer Ultra 1,5 AAA LR3 /
Duracell Plus 1,5 AAA LR3 / Duracell Plus Power 1,5V AAA LR3 / Energizer Industrial 1,5V AAA
LR3 / VARTA Industrial Pro 1,5V AAA LR3 / VARTA Industrial 1,5V AAA LR3.
Výstražná upozornění ohledně baterií:
Z baterií mohou unikat plyny / žíravé roztoky, proto vždy: používejte výhradně baterie stejného
typu, stáří a stejné konstrukce a zkontrolujte je, zda nevykazují známky poškození, netěsnosti
a koroze. V případě déletrvajícího nepoužívání svítilny z této baterie vyjměte. Řiďte se pokyny
výrobce baterií.
Čištění:
Existuje riziko vznícení plastových části svítilny v důsledku elektrostatického náboje! Sklíčko a
pouzdro svítilny čistěte pouze studenou nebo vlažnou vodou (popř. s jemným čisticím prostřed-
kem) a viskózní houbou, resp. měkkou utěrkou nepouštějící vlákna .
Zapnutí-vypnutí:
Stiskněte tlačítkový spínač na konci svítilny. Pro jeho funkci musí být hlavice svítilny pevně zašrou-
bovaná.
O-kroužek:
Před každým zapnutím svítilny zkontrolujte, zda není poškozen O-kroužek. Udržujte O-kroužek v
čistotě, pro výměnu O-kroužku nepoužívejte žádné nástroje.
Bezpečnostní upozornění:
Svitilna se nesmí otevírat v prostředí ohroženém výbuchem tj. výbušném prostředí. Max. rozsah
okolních teplot je -20°C až + 40°C (HL-P1 s LED modulem 123). Svítilnu je nutno chránit před
dlouhodobým, přímým slunečním zářením. Svítilnu lze stavět na hlavici svítilny pouze ve vyp-
nutém stavu. Používejte výhradně originální díly výrobce. Přístroj splňuje požadavky odstavců
1.2.7 a 1.0.6 Základních zdravotních a bezpečnostních požadavků, příloha II směrnice ATEX
2014/34/EU. Aby mohl být přístroj vystaven nadměrným vnějším zátěžím, jako např. vibracím,
horku nebo působení úderů, musí být provedena vhodná ochranná opatření.
Výměna celého reektoru svítilny:
Odšroubujte hlavici svítilny. Vyjměte reektor/ jednotku se světelným zdrojem a vyměňte ho za
nový. Zašroubujte opět pevně hlavici svítilny.
Důležité upozornění k likvidaci baterií a akumulátorů:
Každý spotřebitel je podle směrnice 2006/66/ES ze zákona povinen zpětně odevzdat veškeré
opotřebované a vybité baterie resp. akumulátory (v Německu podle zákona o bateriích – Batterie-
gesetz). Likvidace spolu s domácím odpadem je zakázána. Vybité baterie a akumulátory mohou
být bezplatně vráceny na veřejných sběrných místech a všude tam, kde jsou prodávány baterie a
akumulátory stejného druhu (vezměte prosím na zřetel, že v jiných zemích se tento postup může
lišit). Námi dodané baterie můžete po použití rovněž zaslat na níže uvedenou adresu (poštovné
hrazeno). Přispějete tak významně k ochraně životního prostředí!
Reklamace a zpětné zásilky výhradně na adresu:
PARAT GmbH + Co. KG, Schönenbach Straße 1, Tor 11, DE 94089 Neureichenau / Německo
Změny výrobku, technické změny, stejně jako mylné údaje nebo textové chyby kdykoliv vyhrazeny.
* = 12 hodin plný jas s 1 sadou baterií, poté snížený výkon
Skru sidedækslet af, drej batteridækslet af til venstre med et let tryk og tag de gamle batterier ud.
Isæt 4 x AAA batterier. Hold øje med polariteten. Sæt batteridækslet på, tryk det ned og fastgør det
ved at skrue mod højre. Sæt sidedækslet på og skru det fast.
Bemærk: sikkerhedslampen må kun forsynes med følgende batterityper, da kun disse batterity-
per har en ATEX- eller IECEx-certicering.
Energizer Mini Stilo 1,5V AAA LR3 / Varta Consumer Longlife Extra 1,5V AAA LR3 /
Varta High Energy 1,5V AAA LR3 / Daimon 1,5V AAA LR3 / Energizer Ultra 1,5 AAA LR3 /
Duracell Plus 1,5 AAA LR3 / Duracell Plus Power 1,5V AAA LR3 / Energizer Industrial 1,5V AAA
LR3 / VARTA Industrial Pro 1,5V AAA LR3 / VARTA Industrial 1,5V AAA LR3.
Advarselshenvisninger vedrørende batterier:
Batterier kan frigive gasser/ætsende opløsninger, hvorfor det er nødvendigt altid at bruge batterier
af samme slags, alder og type samt at kontrollere dem for skader, utætheder og rust. Batterierne
tages ud af lygten, hvis denne ikke skal bruges i længere tid. Følg batteriproducentens anvisninger.
Rengøring:
På lygtens plastdele er der fare for antændelse på grund af elektrostatisk opladning! Lygtens glas og
hus vaskes kun i koldt eller lunkent vand (evt. med et mildt rengøringsmiddel) og en viskosesvamp
eller en blød, ikke fnuggende klud!
Tænd-sluk:
Tryk på trykkontakten i enden af lygten. Lygtehovedet skal være skruet på.
O-ring:
Kontrollér O-ringen for skader før hver brug. Hold O-ringen ren, brug ikke værktøj til at udskie
O-ringen med.
Sikkerhedshenvisninger:
Lygten må ikke åbnes i eksplosionsfarlige/eksplosive zoner. Den tilladte arbejdstemperatur ligger
imellem -20°C og + 40°C (HL-P1 med LED Modul 123). Lygten må ikke opbevares i direkte
sollys. Lygten må kun stilles på lygtehovedet, når den er slukket. Brug kun producentens originale
reservedele. Apparatet opfylder kravene i afsnit 1.2.7 og 1.0.6 i de grundlæggende sundheds- og
sikkerhedskrav, bilag II i ATEX direktivet 2014/34/EU. Hvis apparatet kan blive udsat for store
ydre belastninger, som f.eks. vibrationer, varme eller påvirkninger fra slag, skal der tages egnede
beskyttelsesforanstaltninger.
Udskining af hele reektoren/lyskildeenheden:
Skru lygtehovedet af, tag reektoren/lyskildeenheden ud og udski den med en ny. Skru lygteho-
vedet fast.
Vigtig information vedrørende bortskaelse af batterier:
Alle forbrugere er i henhold til direktivet 2006/66/EF (i Tyskland: Batteriegesetz (Batteriloven)
lovmæssigt forpligtet til at returnere alle brugte batterier. Det er forbudt at smide batterier ud
med det almindelige husholdningsaald. Gamle batterier kan gratis aeveres til de oentlige
indsamlingssteder og dér, hvor der sælges batterier af den pågældende slags. Du kan også sende
vores brugte batterier til nedenstående adresse (modtager betaler forsendelsen). Du giver et vigtigt
bidrag til et bedre miljø!
Reklamationer/returneringer sendes udelukkende til:
PARAT GmbH + Co. KG, Schönenbach Straße 1, Tor 11, DE 94089 Neureichenau / Tyskland
Der tages forbehold for produktændringer og tekniske ændringer samt fejlagtige angivelser eller
trykfejl.
* = 12 timers fuld lysstyrke med et sæt batterier, dereer formindsket lyseekt
RUS CZE DNK
www.lighting.parat.de www.lighting.parat.de www.lighting.parat.de
Cd(кадмий) Hg (ртуть) Pb (свинец)
Cd (kadmium) Hg (rtuť) Pb (olovo) Cd (cadmium) Hg (kviksølv) Pb (bly)
PARAT GmbH + Co. KG
Schönenbach Straße 1 · D-94089 Neureichenau
www.lighting-parat.de · www.parat.eu
Skru av sidedekselet, drei med lett trykk av batteridekselet til venstre og ta ut de gamle batteriene.
Sett inn 4 x AAA batterier. Du må da passe på polariteten. Sett på batteridekselet, trykk ned og fest
det ved å skru til høyre. Sett på og skru fast sidedekselet.
Advarsel: Sikkerhetslampen skal kun brukes med følgende batterityper, siden kun disse batte-
ritypene er ATEX- eller IECEx-sertisert.
Energizer Mini Stilo 1,5V AAA LR3 / Varta Consumer Longlife Extra 1,5V AAA LR3 /
Varta High Energy 1,5V AAA LR3 / Daimon 1,5V AAA LR3 / Energizer Ultra 1,5 AAA LR3 /
Duracell Plus 1,5 AAA LR3 / Duracell Plus Power 1,5V AAA LR3 / Energizer Industrial 1,5V AAA
LR3 / VARTA Industrial Pro 1,5V AAA LR3 / VARTA Industrial 1,5V AAA LR3.
Advarsel for batterier:
Batterier kan lekke gasser / etsende væsker. Husk derfor alltid: Bruk kun batterier av samme type,
alder og samme konstruksjon, kontroller for skader, utetthet og korrosjon. Ta ut batteriene hvis
lampen ikke skal brukes i lengre tid. Følg batteriprodusentens anvisninger.
Rengjøring:
På plastdelene er det risiko for tenning på grunn av elektrostatisk oppladning. Lampeglasset og hu-
set rengjøres kun med kaldt eller lunkent vann (ev. mildt rengjøringsmiddel) og en viskosesvamp
eller en myk, lofri klut.
Slå på og av:
Trykk på trykkbryteren i enden av lampen. Lampehodet må være skrudd godt på.
O-ring:
Kontroller o-ringen for skader hver gang lampen skal brukes. Hold o-ringen ren. Bruk ikke verktøy
ved bytte av o-ringen.
Sikkerhetsanvisninger:
Lampen må ikke åpnes i eksplosjonsutsatte soner. Det maksimale omgivelsestemperaturområdet er
fra -20 °C til + 40 °C (HL-P1 med LED-modul 123). Lampen bør beskyttes mot lengre tids direkte
sollys. Lampen må bare settes opp på lampehodet når den er slått av. Bruk bare originaldeler fra
produsenten. Apparatet oppfyller kravene i paragraf 1.2.7 og 1.0.6 i de grunnleggende helse- og
sikkerhetskravene, vedlegg II, i ATEX-direktiv 2014/34/EU. Dersom apparatet kan utsettes for
ekstreme ytre belastninger som for eksempel vibrasjon, varme eller slag, må egnede beskyttelsestil-
tak trees.
Bytte av hele reektoren/lyspæreenheten:
Skru av lampehodet, ta ut reektoren/lyspæreenheten og bytt dem. Skru på lampehodet
Slik avhendes batterier og ladere:
Alle forbrukere er forpliktet i samsvar med retningslinje 2006/66/EU (i Tyskland: Batteriegesetz -
BattG) til å levere tilbake alle brukte og utbrukte batterier og ladere. De skal ikke kastes sammen
med husholdningsavfall. Gamle batterier og ladere kan leveres gratis til oentlige innsamlingsste-
der i kommunene og alle steder der batterier og ladere av den aktuelle typen selges. Du kan også
sende batterier som vi har levert til adressen nedenfor (mottaker betaler frakten). Du yter dermed
et vesentlig bidrag til å verne miljøet!
Reklamasjon/retur utelukkende til:
PARAT GmbH + Co. KG, Schönenbach Straße 1, Tor 11, DE 94089 Neureichenau / Tyskland
Tekniske endringer og artikkelendringer samt feilaktige opplysninger eller skrivefeil forbeholdes.
* = 12 timer full lysstyrke ved 1 sett batterier, deretter redusert lyseekt.
Skruva loss sidoluckan, vrid batterilocket med ett lätt tryck åt vänster och ta ut de tomma batteri-
erna. Sätt i 4 AAA-batterier. Var noga med polariteten. Sätt tillbaka batterilocket genom att trycka
det neråt och vrida det åt höger. Skruva fast sidoluckan igen.
Observera: Använd endast följande batterityper i säkerhetslampan, eersom bara dessa är
ATEX- eller IECEx-certierade.
Energizer Mini Stilo 1,5V AAA LR3 / Varta Consumer Longlife Extra 1,5V AAA LR3 /
Varta High Energy 1,5V AAA LR3 / Daimon 1,5V AAA LR3 / Energizer Ultra 1,5 AAA LR3 /
Duracell Plus 1,5 AAA LR3 / Duracell Plus Power 1,5V AAA LR3 / Energizer Industrial 1,5V AAA
LR3 / VARTA Industrial Pro 1,5V AAA LR3 / VARTA Industrial 1,5V AAA LR3.hh
Varningar beträande batterier:
Gaser och frätande vätskor kan strömma ut ur batterier. Använd därför alltid batterier av samma
typ, ålder och modell och kontrollera att batterierna inte är skadade, läcker eller är rostiga. Tag ur
batterierna om lampan inte ska användas under en längre tid. Följ batteritillverkarens anvisningar.
Rengöring:
Elektrostatisk laddning på lampans plastdelar kan orsaka gnistbildning! Glas och hölje får endast
rengöras med viskossvamp eller mjuk trasa som inte luddar, fuktade med kallt eller ljummet vatten
(ev. med ett milt rengöringsmedel tillsatt).
In-urkoppling:
Tryck på tryckströmbrytaren på lampändan. Tillse att lamphuvudet är ordentligt åtdraget.
O-ring:
Kontrollera alltid att lampans O-ring inte är defekt innan lampan används. Håll O-ringen ren,
använd inga verktyg då O-ringen byts ut.
Säkerhetsanvisningar:
Lampan får inte öppnas i utrymmen som kan vara explosionsfarliga. Max. omgivningstemperatur
är från -20 °C till + 40 °C (HL-P1 med lysdiodmodul 123). Lampan får inte utsättas långvarigt för
direkt solljus. Lampan får endast ställas på lamphuvudet i släckt tillstånd. Använd endast tillver-
karens originaldelar. Utrustningen uppfyller kraven i punkt 1.2.7 och 1.0.6 i de grundläggande
hälso- och säkerhetskraven, bilaga II i ATEX-direktivet 2014/34/EU. Om utrustningen kan utsättas
för starkt inverkande yttre belastningar, t.ex. vibrationer, värme eller slagpåverkan, måste lämpliga
skyddsåtgärder vidtas.
Byte av hela reektoren/belysningsenheten:
Skruva av lamphuvudet, tag ut reektoren/belysningsenheten och byt mot ny. Skruva på lamp-
huvudet.
Viktig information för avfallshantering av batterier och ackumulatorer:
Enligt direktivet 2006/66/EG (i Tyskland: batterilagen - BattG) är alla konsumenter enligt lag
skyldiga att lämna in förbrukade batterier och ackumulatorer för återvinning. De får inte slängas i
det osorterade hushållsavfallet. Gamla batterier och ackumulatorer kankostnadsfritt lämnas intill
kommunala insamlingsställen eller överallt där batterier och ackumulatorer säljs. Förbrukade
batterier som ursprungligen levererats av oss kan skickas in till nedanstående adress (mottagaren
betalar frakten). Därmed bidrar du till en bättre miljö!
Reklamationer/returer endast till:
PARAT GmbH + Co. KG, Schönenbach Straße 1, Tor 11, DE 94089 Neureichenau / Tyskland
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar och avsäger oss allt ansvar för felaktiga uppgier
eller skrivfel.
* = 12 timmar full ljusstyrka med 1 sats batterier, däreer minskad ljuseekt
NOR SWE
www.lighting.parat.de www.lighting.parat.de www.lighting.parat.de
Cd (Kadmium) Hg (Kvikksølv) Pb (Bly) Cd (kadmium) Hg (kvicksilver) Pb (bly)
4 x Alkaline AAA/Micro/LR03,
αvά 1,5V /
no 1.5 B /
1,5 V ecare /
1,5 V /
hver 1,5 V /
1,5 V hver /
po 1,5 V
4
PARAT GMBH + CO. KG, 94089 NEUREICHENAU, GERMANY
HL-P1 – PARALUX CERTIFIED LIGHTING
WARNING | DO NOT OPEN IN HAZARDOUS AREA | CHECK INSTRUCTIONS BEFORE USE
LED 123
II 2G Ex ib IIB T4 Gb
BVS 13 ATEX E051 X IECExBVS 13.0057 X
0158
Κουμπί πίεσης /
Кнопочный выключатель /
Tlačítkový spínač
Tryckströmbrytare /
Trykkontakt /
Trykkbryter
Περίβλημα HL-P1 /
HL-P1 корпус /
Těleso HL-P1
HL-P1 lamphus /
HL-P1 hus /
HL-P1-hus
Δακτύλιος κυκλικής διατομής /
О-образное кольцо /
O-kroužek
O-ring /
O-ring /
O-ring
Ανακλαστήρας με λαμπτήρα LED λευκού
χρώματος /
Рефлектор со светоизлучающим диодом
белого свечения /
Reektor se světelným zdrojem - LED bílá -
LED amber / jantarově žlutá
Reektor med lysdiod som belysningskälla,
antingen vit eller bärnstensfärgad /
Reektor med hvid LED-lyskilde /
Reektor med lysdiode, enten
hvitt eller gult LED-ly
RG-2 Προσοχή: Μην κοιτάζετε μέσα στη φωτεινή πηγή για μεγάλο χρονικό
διάστημα κατά τη λειτουργία. Μπορεί να βλάψει τα μάτια. Tmax 25 s <200 mm
(EN 62471)
RG-2 Внимание: Во время эксплуатации не смотреть длительное время
на источник света. Возможно повреждение глаз. Tмакс. 25с <200мм (EN
62471)
RG-2 Pozor: Během provozu se nedívejte po delší dobu do světelného zdroje.
Hrozí poškození zraku. Tmax. 25 s <200 mm (EN 62471)
RG-2 OBS! Undlad under drien at se ind i lyskilden i længere tid, da dette kan
skade øjnene. Tmax. 25s <200mm (EN 62471)
RG-2 Advarsel: Ikke se inn i lyskilden i lengre tid under dri. Kan være skadelig
for øynene. Tmax. 25 s <200 mm (NEK EN 62471)
RG-2-varning: Titta inte in i tänd lampa under längre tid. Ögonen kan ta skada.
Tmax. 25s <200mm (EN 62471)
~ 70 mm / Ø ~ 41 mm
Ø
Πριν από κάθε θέση σε λειτουργία, διεξάγετε οπτικό έλεγχο ως προς τη λειτουργία
και για τυχόν ζημιές. Χρησιμοποιείτε τον λαμπτήρα μόνο αν βρίσκεται σε άριστη
κατάσταση. Πραγματοποιείτε εργασίες καθαρισμού, επιθεώρησης και επισκευής μόνο σε
μη επικίνδυνες περιοχές!
Перед каждым вводом в эксплуатацию осуществлять визуальный контроль
функционирования и повреждений. Использовать фонарь только в исправном
состоянии. Работы по очистке, проверке и ремонту выполнять только в
безопасных зонах!
Před každým uvedením do provozu proveďte vizuální kontrolu zaměřenou na funkčnost
a případné známky poškození. Svítilnu používejte pouze tehdy, je-li tato v bezvadném
stavu. Čištění, kontrolu a opravy provádějte pouze v zónách bez hrozícího nebezpečí!
Inden hver ibrugtagning gennemføres en visuel kontrol vedrørende funktion og skader.
Lygten må kun bruges, når den er i perfekt tilstand. Rengørings-, inspektions- og repara-
tionsarbejde må udelukkende udføres i ikke-farlige zoner!
Før hver gangs bruk må det gjennomføres en visuell kontroll mht. funksjon og skader.
Lampen kan kun brukes hvis den er i en upåklagelig tilstand. Rengjørings-, inspeksjons-
og reparasjonsarbeider må ikke gjennomføres i farlige områder.
Kontrollera visuellt att lampan fungerar och är oskadad före varje användande. Lampan
får endast användas i oskadat skick. Rengöring, kontroll och reparation får endast före-
tas i säkra miljöer!
Other PARALUX Lighting Equipment manuals