PARALUX PX3 User manual

9600116-2/V1
Bedienungsanleitung und wichtige Hinweise / • Operating instructions and important notes /
• Mode d‘emploi et remarques importantes / • Instrucciones de empleo e indicaciones import-
antes / • Istruzioni per l‘uso e avvertenze importanti / • Instrukcja obsługi i ważne wskazówki /
• Käyttöohje ja tärkeitä huomautuksia
• Druckschalter
• Push button
• Commutateur à pression
• Interruptor de pulsador
• Interruttore a pressione
• Przełącznik
• Drukschakelaar
• Cliphalterung
• Clipholder
• Support a clips
• Clip sujetador
• Supporto a clip
• Uchwyt zatrzaskowy
• Cliphouder
• PX 3 Gehäuse
• PX 3 housing
• Boîtier PX 3
• Cuerpo de la PX 3
• Corpo PX 3
• Obudowa PX 3
• Behuizing PX 3
• O-Ring /
• O-ring /
• Joint torique /
• Junta tórica /
• O-ring /
• Pierścień uszczelniający /
• O-ring
• 2x Alkaline AA, je 1,5 V
• 2x Alkaline AA, 1.5 V each
• 2x piles alcaline AA, à 1,5 V chacune
• 2x pilas alcalinas AA, cada una de 1,5 V
• 2 pile alcaline AA, ciascuna da 1,5 V
• 2x alkaliczne AA, po 1,5 V
• 2x Alkaline AA, elk1,5 V
• Leuchtenkopf
• Lamp head
• Tête de la torche
• Cabezal de la linterna
• Testa della torcia
• Głowica latarki
• Lampenkop
2
3
5
4
1
• Reektor mit Leuchtmittel LED weiß /
• Reector with white LED bulb /
• Réecteu avec LED blanche /
• Reector con LED blanco /
• Riettore con lampadina LED dicolor bianco /
• Reektor z białymi diodami LED jako źródło światła /
• Heijastin, jossa valaisevana osana valkoinen valodiodi
Leuchtmittel / Bulbs / Ampoules / Fuentes de luz / Lampadina / Źródła światła / Valaiseva osa
• Technische Daten / • Technical data / • Caractéristiques techniques / • Datos técnicos /
• Dati tecnici / • Dane techniczne / • Tekniset tiedot
~ 152 mm / Ø ~ 23 mm
~ 60 lm
~ 100m x ø 3 - 5 m
PC (Polycarbonate)
LED weiß / white
• 4x Alkaline AA LR6/ MN1500, je 1,5
V / 1.5 V each
• Material / • Material / • Matériau / • Material / • Materiale / • Materiał / • Materiaal
• Einsetzbare Leuchtmittel • Suitable bulbs • Ampoules intégrables • Fuentes de luz utilizables
• Lampadine utilizzabili • Stosowane źródła światła • Lampen die gebruikt kunnen worden
• ATEX konform Zone 2 • ATEX zone 2 certications • Certications zone 2 ATEX • Homolo-
gaciones ATEX zona 2 • CerticazioniATEX zona 2 • CertykatyATEX strefa 2
• Certiceringen ATEX zone 2
~ 12 - 50 h*
PARAT GMBH + CO. KG, 94089 NEUREICHENAU, GERMANY
PX3 PC – PARALUX CERTIFIED LIGHTING
WARNING | DO NOT OPEN IN HAZARDOUS AREA | CHECK INSTRUCTIONS BEFORE USE
ll 3G Ex nA ll T4
DEU GB FRA ESP ITA POL NL
Wechseln der Batterien:
Beim Abdrehen des Leuchtenkopfes die Leuchte immer vom Körper / Augen / anderen Personen
entfernt halten. Leuchtenkopf vom Gehäuse abdrehen, leere Batterien entnehmen, 2x AA Batterien
in Serie gemäß Zeichnung einsetzen. Dem Leuchtenkopf auf das Gehäuse setzen und zudrehen.
Um ein versehentliches Einschalten der Leuchte zu verhindern, empehlt es sich den Leuchtenk-
opf um zwei Umdrehungen zu lösen.
Warnhinweise zu Batterien:
Aus Batterien können Gase/ätzende Lösungen austreten, daher immer: ausschließlich Batterien
vom selben Typ, Alter und derselben Bauasrt verwenden, auf Beschädigung, Undichtigkeit und
Korrosion prüfen. Batterien bei längerer Nicht-Nutzung der Leuchte herausnehmen. Anweisungen
der Batterieherstellers befolgen.
Reinigung:
An den Kunststoeilen der Leuchte besteht Zündgefahr durch elektrostatische Auadung! Leuch-
tenglas und Gehäuse nur mit kaltem oder handwarem Wasser (ggf. mildes Reinigungdmittel) und
einem Viskoseschwamm bsw. einenweichen, nichtfasernden Tuch säubern!
Ein-Ausschalten:
Druckschalter am Leuchtenende betätigen. Der Leuchtenkopf muss hierzu fest aufgeschraubt sein.
O-Ring:
Vor jeder Inbetriebnahme der Leuchte O-Ring auf Beschädigung prüfen. O-Ring sauber halten,
zum Wechseln des O-Rings keine Werkzeuge verwenden.
Sicherheitshinweise:
Die Leuchte darf nicht in explosionsgefährdeten/fähigen Zonen geönet werden. Der max. Umge-
bungstemperaturbereich beträgt -20°C bis +40°C. Die Leuchte ist vor länger, direkter Sonnenein-
strahlung zu schützen. Die Leuchte nur in ausgeschaltetem Zustand auf den Leuchtenkopf stellen.
Ausschließlich Originalteile des Herstellers verwenden.
Das Gerät erfüllt die Anforderungen der Absätze 1.2.7 und 1.0.6 der Grundlegenden Gesundheits-
und Sicherheitsanforderungen, Anhang II der ATEX Richtlinie 2014/34/EU.
Wenn das Gerät übermäßigen äußeren Belastungen wie zum Beispiel Vibrationen, Hitze oder
Schlageinwirkungen ausgesetzt sein könnte, müssen geeignete Schutzmaßnahmen vorgesehen
werden.
Auswechseln des gesamten Reektors/Leuchtmitteleinheit:
Lampenkopf aufdrehen, Reektor/Leuchtmitteleinheit herausnehmen und gegen neue austau-
schen. Nach dem Austauschen den Leuchtenkopf zudrehen.
Wichtiger Entsorgungshinweis zu Batterien und Akkus:
Jeder Verbraucher ist nach der Richtlinie 2006/66/EG (in Deutschland: Batteriegesetz – BattG)
gesetzlich zur Rückgabe aller ge- und verbrauchten Batterien bzw. Akkus verpichtet. Eine Entsor-
gung über den Hausmüll ist verboten. Alte Batterien und Akkus können unentgeltlich bei den
öentlichen Sammelstellen der Gemeinden und überall dort abgegeben werden, wo Batterien und
Akkus der betreenden Art verkau werden. Sie können die von uns gelieferten Batterien auch
nach Gebrauch an die u.a. Adresse (frei Haus) senden. Für unsere Produkte werden ausschließlich
Alkali-Mangan Zellen verwendet. Die Batterien können zur Entsorgung problemlos aus unseren
Produkten entfernt werden (siehe Zeichnung). Sie leisten damit einen wesentlichen Beitrag zum
Umweltschutz!
Wichtiger Entsorgungshinweis zu Elektrogeräten:
Entsprechend der auf unseren Geräten abgebildeten „durchkreuzten Mülltonne“ dürfen diese
nicht über den Restmüll der Entsorgung zugeführt werden. Unsere Sicherheitsleuchten gelten
gemäß dem Elektro- und Elektronikgesetz als „ Kleingeräte“ und müssen als solche zur umwelt-
freundlichen Entsorgung an kommunalen Sammelstellen abgegeben werden. Alternativ können
unsere Sicherheitsleuchten bei Händler mit einer Lager -/Verkaufsäche von ≥ 400qm kostenfrei
und unabhängig vom Neukauf eines Gerätes zurückgegeben werden. Es besteht vor der Rückgabe
die Verpichtung zur Entnahme von zugängigen Batterien. Sie leisten damit einen wesentlichen
Beitrag zum Umweltschutz!
Reklamationen/Rücksendungen ausschließlich an:
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Artikel- und technische Änderungen sowie irrtümliche Angaben oder Schreibfehler jederzeit
vorbehalten.
* = 12 Stunden volle Helligkeit bei 1 Satz Batterien, hiernach verringerte Lichtleistung
DEU
Cd (Cadmium) Hg (Quecksilber) Pb (Blei)
Cambio de pilas:
Al desenroscar el cabezal de la linterna, mantener siempre la linterna alejada del cuerpo/de los
ojos/de otras personas. Desenroscar el cabezal de la linterna del cuerpo, retirar las pilas descar-
gadas, colocar 2 pilas AA en serie según el dibujo. Colocar el cabezal de la linterna sobre el cuerpo
y apretar. Para evitar una conexión involuntaria de la linterna, se recomienda aojar dos vueltas el
cabezal de la linterna.
Advertencias acerca de las pilas:
De las pilas se pueden ltrar gases o soluciones cáusticas. Por ello, emplee exclusivamente pilas del
mismo tipo, de la misma marca y de la misma antigüedad. Antes del uso, compruebe que las pilas
no presenten daños, fugas ni corrosión. Saque las pilas si no va a utilizar la linterna por un periodo
de tiempo prolongado. Respete las instrucciones del fabricante de las pilas.
Limpieza:
¡Existe riesgo de ignición por carga electrostática en los componentes de plástico de la linterna! ¡Limpie
el cristal de la linterna y la carcasa únicamente con agua fría o tibia (o, si es necesario, con un producto
de limpieza suave) y una esponja de viscosa o un paño suave que no suelte pelusa!
Encendido y apagado:
Accione el pulsador en el extremo de la linterna. Para ello, es necesario que el cabezal de la linterna
esté bien enroscado.
Junta tórica:
Antes de la puesta en servicio de la linterna, compruebe que la junta tórica no presente daños.
Mantenga limpia la junta tórica. No emplee herramientas para cambiarla.
Indicaciones para su seguridad:
La linterna no se debe abrir en zonas donde haya peligro de explosión. El rango máx. de tempera-
turas ambiente es de -20°C hasta + 40°C. Proteja la linterna contra la radiación solar prolongada y
directa. Coloque la linterna apoyada en su cabezal únicamente si está apagada. Emplee exclusiva-
mente piezas originales del fabricante. Este aparato cumple los requisitos de los apartados 1.2.7 y
1.0.6 de los requisitos básicos de salud y seguridad, Anexo II, de la Directiva ATEX 2014/34/EU.
Si el aparato puede verse expuesto a esfuerzos exteriores excesivos, como, por ejemplo, vibraciones,
calor o impactos, se deberán prever medidas de protección adecuadas.
Cambio del reector y de la fuente de luz:
Desenrosque el cabezal de la linterna, saque el reector/la bombilla o LED y sustitúyalo por el
elemento nuevo. Enrosque y apriete el cabezal de la linterna.
Información importante sobre la eliminación de pilas y baterías recargables:
De acuerdo con la Directiva 2006/66/CE (en Alemania: Ley de baterías - BattG), todo consumidor
está obligado a devolver todas las pilas y baterías usadas. Eliminación: se prohíbe la eliminación
con los residuos domésticos. Las pilas usadas y las baterías recargables pueden eliminarse gratuita-
mente en los puntos de recogida públicos y en los puntos de venta de pilas y acumuladores donde
se vendan baterías de este tipo. También puede devolver las pilas que le hemos suministrado después
de su uso a la dirección que gura a continuación (envío gratuito). En nuestros productos solo se utilizan
pilas alcalinas de manganeso. Las pilas pueden extraerse fácilmente de nuestros productos para su elimina-
ción (ver dibujo). De este modo, contribuye de forma signicativa a la protección del medio ambiente.
Instrucciones importantes para la eliminación de aparatos eléctricos:
De acuerdo con el símbolo «cubo de basura tachado» que aparece en nuestros aparatos, no deben
eliminarse con el resto de residuos. De acuerdo con la Ley de Aparatos Eléctricos y Electrónicos, nu-
estras luminarias de emergencia están clasicadas como « aparatos pequeños » y, como tales, deben
entregarse para su eliminación ecológica en los puntos de recogida municipales. De forma alternativa,
nuestras luminarias de emergencia pueden ser eliminadas por los distribuidores con una supercie
de almacenamiento/venta de ≥ 400 m2 de forma gratuita y con independencia de la compra de un
nuevo dispositivo. Existe la obligación de retirar las pilas accesibles antes de efectuar una devolución.
De este modo, contribuye de forma signicativa a la protección del medio ambiente.
Dirija sus reclamaciones/solicitudes de devolución exclusivamente a:
PARAT Solutions GmbH, Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Nos reservamos el derecho a realizar en cualquier momento modicaciones en los artículos por
motivos técnicos. No nos hacemos responsables de posibles errores tipográcos o información
errónea.
*=12 horas de iluminación completa con 1 juego de pilas. Posteriormente, la potencia luminosa
disminuye.
Échange des piles :
Veuillez toujours éloigner la torche du corps / des yeux / d’autres personnes lorsque vous dévissez
la tête de la torche. Dévissez la tête de la torche du boîtier, retirez les piles vides, installez 2 piles AA
en série selon le schéma. Installez la tête de la torche sur le boîtier et vissez-la. Desserrez la tête de
la torche de deux tours pour éviter la mise en service accidentelle de la torche.
Avertissement relatif aux piles :
Des gaz/solutions corrosives peuvent s‘échapper des piles. Utilisez donc toujours des piles du
même type, de la même marque et de la même ancienneté. Contrôlez l’absence de dommages,
de fuites et de corrosion avant l’utilisation. Enlevez les piles si la torche n’est pas utilisée pour une
période prolongée. Respectez les instructions du fabricant.
Nettoyage :
Les éléments en matière plastique de la torche risquent d’inammation par une charge électrost-
atique ! Nettoyer le verre et le boîtier de la torche uniquement avec de l’eau froide ou tiède (le cas
échéant un détergent doux) et une éponge de viscose ou bien un chion doux et non breux !
Mise en service / hors service :
Appuyez le commutateur à pression situé à l‘extrémité de la torche. La tête de la torche doit être
correctement vissée.
Joint torique:
Contrôlez l’état correct du joint torique avant toute mise en service de la torche. Le joint torique
doit être propre. L’échange du joint torique doit être fait sans outils.
Remarques relatives à la sécurité:
La torche ne doit pas être ouverte dans des atmosphères potentiellement explosives ou explosives.
La plage de température ambiante autorisée va de -20 °C à +40°C. Protégez la torche contre l’en-
soleillement direct prolongé. Ne posez jamais la torche sur la tête lorsqu’elle est encore en service.
N‘utilisez que les pièces originales du fabricant. Cet appareil répond aux exigences des paragraphes
1.2.7 et 1.0.6 des Règles fondamentales relatives à la santé et à la sécurité, Annexe II de la directive
ATEX 2014/34/EU.
Il faut prendre les précautions appropriées s’il y a risque que l’appareil soit exposé à des sollicita-
tions externes excessives (p. ex.vibrations, chaleur, chocs).
Échange de l‘ensemble réecteur ampoule:
Desserrez la tête de la torche. Retirez le réecteur/ampoule. Échangez l‘ensemble. Refermez la tête
de la torche.
Informations importantes sur l’élimination de piles et d’accumulateurs :
Selon la directive 2006/66/CE (en Allemagne : loi sur les piles et les accumulateurs - BattG), les utilisa-
teurs sont légalement tenus de retourner tous les accumulateurs et piles utilisés et usagés. L’élimination
avec les ordures ménagères est interdite. Les piles et accumulateurs usagés peuvent être retournés
gratuitement dans les centres de collecte communaux et dans tous les points de vente qui proposent
des piles et des accumulateurs des types respectifs. Vous pouvez également retourner les piles fournies
par nos soins à l’adresse indiquée ci-dessous après l’utilisation (franco-domicile). Nous employons
exclusivement des piles alcalines au manganèse pour nos produits. Les piles sont faciles à retirer de
nos produits aux ns de l’évacuation (voir dessin). Vous apportez ainsi une contribution essentielle à la
protection de l’environnemen t !
Informations importantes sur l’élimination d’appareils électriques :
Le symbole de la « poubelle barrée » indique qu’il y a interdiction d’éliminer de tels appareils avec
les déchets résiduels. Selon la loi sur les équipements électriques et électroniques, nos torches de
sécurité sont classées comme « petits appareils » et doivent être retournées dans les centres de
collecte communaux aux nalités de l’élimination respectueuse de l’environnement. Alternative :
nos torches de sécurité peuvent être retournées gratuitement et sans obligation d’achat d’un autre
appareil dans des magasins avec une surface de stockage/vente de ≥ 400 m². Il y a obligation de
retirer les piles accessibles avant le retour. Vous apportez ainsi une contribution essentielle à la
protection de l’environnement !
Réclamations / Retours seulement à
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Sous réserve de modications sans préavis du produit et des caractéristiques techniques et sous
réserve de fautes de frappe et d’informations éronnées.
* = Un jeu de piles pour 12 heures de lumière, ensuite luminosité réduite.
Replacing the batteries:
When twisting the lamp head, always keep the lamp at a distance from body / eyes / other persons.
Twist lamp head o housing, remove empty batteries, insert 2x AA batteries in series as per dra-
wing. Set the lamp head onto the housing and twist shut. To prevent the lamp from switching on
inadvertently, it is recommended to loosen the lamp head by two revolutions.
Warnings concerning batteries:
Gases or corrosive substances may escape from batteries. You must therefore always use batteries
of the same type, age and make, check batteries for damage, leakage and corrosion before use,
take the batteries out if the light is not to be used for some time and follow the instructions of the
battery manufacturers.
Cleaning:
ere is risk of ignition due to electrostatic charging on the plastic parts of the lamp! Clean the
lamp glass and housing only with cold or lukewarm water (using a mild cleaning agent if neces-
sary) and a viscose sponge or a so, non-brous cloth!
Switching on and o:
Press the push button on the end of the light. Before the light is switched on, the lamp head must
be screwed rmly in place.
O-ring:
Before switching the light on, always check the O-ring and ensure it is not damaged. Keep the
O-ring clean; when replacing the O-ring, do not use any tools.
Safety notes:
Do not open up the light in areas with (potentially) explosive atmospheres. e light must only be
operated in the ambient temperature range -20°C to +40°C. Do not expose the light to prolonged,
direct sunlight. Do not stand the light on its lamp head unless it is switched o. Only use genuine
spare parts supplied by the manufacturer. e equipment is designed to satisfy the requirements
of Clauses 1.2.7 and 1.0.6 of the Essential Health and Safety Requirements Annex II, 1.0.6. of the
ATEX Directive 2014/34/EU. Take suitable precautions if the equipment may become exposed to
excessive external stresses e.g. vibrations, heat or impacts.
Replacement of entire reector/bulb unit:
Unscrew the lamp head and take out the reector/bulb unit. Install a new unit, and screw the lamp
head tightly back on.
Important information on disposal of batteries and rechargeable batteries:
According to Directive 2006/66/EC (in Germany: Battery Act - BattG), every consumer is legally
obliged to return all used and discharged batteries. Disposal with household waste is prohibited.
Old batteries and rechargeable batteries can be returned free of charge to the public collection
points of the municipalities and wherever batteries and rechargeable batteries of the relevant type
are sold. You can also send the batteries supplied by us aer use to the address below (carriage
paid). Only alkaline manganese cells are used for our products. e batteries can be easily removed
from our products for disposal (see drawing). You are thus making a signicant contribution to
environmental protection!
Important information on disposal of electrical appliances:
As indicated by the „crossed-out dustbin“ icon on our devices, they must not be disposed of with
residual waste. According to the Electrical and Electronic Equipment Act, our safety luminaires
are considered „small appliances“ and as such must be handed in at municipal collection points
for environmentally friendly disposal. Alternatively, our safety luminaires can be returned free
of charge to dealers with a storage/sales area of ≥ 400 sqm, irrespective of the purchase of a new
device. ere is an obligation to remove accessible batteries before returning them. You are thus
making a signicant contribution to environmental protection!
Send all complaints or returns to:
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Subject to item and technical modications at any time. We cannot be held liable for errors and
omissions.
* = 12 hours of full brightness with one set of batteries, followed by reduced light output.
GB FRA ESP
Cd (cadmium) Hg (mercure) Pb (plomb)
Cd (cadmium) Hg (mercury) Pb (lead) Cd (cadmio) Hg (mercurio) Pb (plomo)
Batterijen vervangen:
Houd bij het afdraaien van de lampkop de lamp altijd uit de buurt van het lichaam /de ogen / andere personen.
Lampkop van de behuizing afschroeven, lege batterijen verwijderen, 2 x AA-batterijen in serie volgens de te-
kening plaatsen. De lampkop op de behuizing plaatsen en alles dichtdraaien. Om te voorkomen dat de lamp per
ongeluk wordt ingeschakeld, wordt aanbevolen om de lampkop twee toeren los te draaien.
Waarschuwingen batterijen:
Uit batterijen kunnen gassen/bijtende oplossingen lekken. Controleer daarom altijd de batterijen op hetzelfde
type, dezelfde leeijd en dezelfde constructie op schade, lekkage en corrosie. Verwijder de batterijen als u de
lamp langere tijd niet gebruikt. Volg de instructies van de batterijenfabrikant.
Reiniging:
Er bestaat gevaar voor ontbranding door elektrostatische lading op de kunststof onderdelen van de lamp! Glas
van de lamp en behuizing alleen met koud of handwarm water (eventueel een mild reinigingsmiddel) en een
spons gemaakt van viscose of een zachte, niet-vezelige doek schoonmaken!
In-/uitschakelen:
Drukschakelaar aan het uiteinde van de lamp gebruiken. Hierbij moet de lampenkop vast opgeschroefd zijn.
O-ring:
Voor elke inbedrijfstelling van de lamp de O-ringen controleren op beschadigingen. Houd de O-ring schoon.
Gebruik geen gereedschap om de O-ring te vervangen.
Veiligheidsinstructies:
De lamp mag niet geopend worden in zones met ontplongsgevaar/explosieve zones. Het maximale omge-
vingstemperatuurbereik bedraagt -20°C tot +40°C. De lamp moet beschermd worden tegen lang, direct zonlicht.
De lamp alleen in uitgeschakelde toestand op de lampkop zetten. Gebruik uitsluitend originele onderdelen van
de fabrikant.
Het apparaat voldoet aan de voorschrien van de punten 1.2.7 en 1.0.6 van de essentiële gezondheids- en veilig-
heidseisen, bijlage II van de ATEX-richtlijn 2014/34/EU.
Als het apparaat aan overmatige uitwendige belastingen zoals trillingen, warmte of klappen zou kunnen blootge-
steld worden, moeten geschikte maatregelen worden getroen.
Vervangen van de volledige reector/lampeenheid:
Lampenkop opendraaien, reector/lampeenheid uitnemen en vervangen door een nieuwe.
Lampenkop opnieuw vastdraaien.
Belangrijke informatie over het verwijderen van batterijen en accu’s:
Elke consument is volgens de Europese Richtlijn 2006/66/EG (in Duitsland: BattG of de Batterijwet) bij wet
verplicht alle ge- en verbruikte batterijen en accu’s in te leveren. Het is verboden ze te verwijderen samen met het
huishoudelijk afval. Oude batterijen en accu’s kunnen kosteloos worden ingeleverd in openbare inzamelpunten
van de gemeente en overal waar vergelijkbare batterijen en accu’s worden verkocht. U kunt de door ons geleverde
batterijen na gebruik ook terugsturen naar het hiervoor vermelde adres (vrij huis). Voor onze producten worden
uitsluitend alkali-mangaancellen gebruikt. De batterijen kunnen voor verwijdering probleemlos uit onze producten
worden verwijderd (zie tekening). U levert hiermee een belangrijke bijdrage aan de bescherming van het milieu!
Belangrijke informatie over het verwijderen van elektrische apparaten:
Overeenkomstig de op onze apparaten afgebeelde „doorkruiste vuilniscontainers“ mogen apparaten niet worden
verwijderd met het restafval. Volgens de elektro- en elektronicawetgeving worden onze veiligheidslampjes
beschouwd als „kleine apparaten“; ze moeten als dusdanig worden aangeboden voor een milieuvriendelijke
verwijdering in de gemeentelijke inzamelpunten. U kunt onze veiligheidslampjes ook kosteloos afgeven bij een
handelaar met een magazijn-/verkoopoppervlakte van ≥ 400 m² zonder dat u verplicht bent een nieuw apparaat
aan te kopen. Voor teruggave bestaat de verplichting tot het aanvaarden van beschikbare batterijen. U levert
hiermee een belangrijke bijdrage aan de bescherming van het milieu!
Klachten/retouren uitsluitend aan:
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Artikel- en technische wijzigingen evenals onjuiste informatie of typefouten op elk moment voorbehouden.
* = 12 uur volledige lichtsterkte bij 1 set batterijen, hierna is er verminderde lichtopbrengst
Wymiana baterii:
Po odkręceniu głowicy latarki należy zawsze unikać kontaktu światła z ciałem / oczami oraz nie wolno go kiero-
wać na inne osoby. Odkręcić głowicę latarki z obudowy, wyjąć puste baterie oraz umieścić 2x baterie AA według
rysunku. Osadzić głowicę latarki na obudowie i przykręcić. W celu uniknięcia omyłkowego włączenia latarki,
zaleca się odkręcenie głowicy latarki o dwa obroty.
Wskazówki dot. baterii:
Z baterii mogą się ulatniać gazy / wydobywać żrące substancje, dlatego należy zawsze: używać wyłącznie baterii
tego samego typu, daty produkcji i rodzaju budowy, przed każdym użyciem sprawdzić baterie pod kątem
uszkodzeń, wycieków, śladów korozji. W przypadku dłuższej przerwy w używaniu lampy baterie należy wyjąć.
Przestrzegać wskazówek producenta baterii.
Czyszczenie:
Istnieje niebezpieczeństwo zapłonu z powodu ładunków elektrostatycznych gromadzących się na częściach
plastikowych lampy! Szkło i obudowę lampy czyścić wyłącznie zimną lub letnią wodą (w razie potrzeby z
dodatkiem łagodnego środka czyszczącego) oraz gąbką wiskozową lub miękką, niekłaczącą ściereczką!
Włączanie / wyłączanie:
Nacisnąć przełącznik na końcu latarki. Głowica lampy musi być mocno dokręcona.
Pierścień uszczelniający:
Przed każdym uruchomieniem lampy sprawdzić, czy pierścień uszczelniający nie jest uszkodzony. Pierścień us-
zczelniający powinien być zawsze czysty, a do wymiany pierściena uszczelniającego nie należy stosować żadnych
narzędzi.
Wskazówki bezpieczeństwa:
Latarki nie wolno otwierać w środowisku zagrożonym wybuchem / wybuchowym. Maksymalne temperatury
graniczne otoczenia wynoszą od -20°C do +40°C. Latrakę należy chronić przed dłuższą ekspozycją na promie-
niowanie słoneczne. Latarkę można stawiać na głowicy lampy jedynie przy wyłączonej latarce.. Stosować wyłącz-
nie oryginalne części zamienne. Urządzenie spełnia wymagania zawarte w ustępach 1.2.7 i 1.0.6 podstawowych
przepisów bezpieczeństwa i ochrony zdrowia oraz dodatku II do dyrektywy ATEX 2014/34/EU. Jeśli urządzenie
może być narażone na nadmierne zewnętrzne obciążenia, takie jak wibracje, wysoka temperatura lub uderzenia,
należy przewidzieć odpowiednie środki ochronne.
Wymiana całego reektora / modułu ze źródłem światła:
Odkręcić głowicę lampy, reektor / moduł źródła światła wyjąć i wymienić na nowy. Głowicę lampy przykręcić i
dokręcić ją.
Ważne informacje dotyczące utylizacji baterii i akumulatorów:
Zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE (w Niemczech: zgodnie z ustawą o bateriach – Batteriegesetz, BattG) każdy
konsument ma prawny obowiązek zwracania wszystkich zużytych baterii i akumulatorów. Zabrania się wyr-
zucania ich do odpadów domowych. Zużyte baterie i akumulatory można bezpłatnie oddawać w publicznych
punktach zbiórki prowadzonych przez samorządy oraz wszędzie tam, gdzie sprzedawane są baterie i akumulato-
ry danego typu. Po zakończeniu użytkowania mogą Państwo również przesłać dostarczone przez nas baterie na
wskazany poniżej adres (bezpłatnie). Do naszych produktów używane są wyłącznie ogniwa alkaliczno-mangano-
we. Baterie można łatwo wyjąć z naszych produktów w celu oddania ich do utylizacji (patrz rysunek).
Pozwala to znacznie chronić środowisko!
Ważna wskazówka dotycząca utylizacji urządzeń elektrycznych:
Zgodnie z przedstawionym na naszych urządzeniach symbolem przekreślonego kosza na śmieci urządzeń takich
nie wolno wyrzucać razem z pozostałymi odpadami. Zgodnie z niem. ustawą o urządzeniach elektrycznych
i elektronicznych nasze oprawy awaryjne klasykowane są jako „małe urządzenia”. Tego rodzaju przedmioty
należy oddawać w lokalnych punktach zbiórki w celu przyjaznej dla środowiska utylizacji. Alternatywnie nasze
oprawy awaryjne można bezpłatnie oddać w sklepie o powierzchni magazynowej/sprzedażowej ≥ 400 m2,
niezależnie od tego, czy kupujemy nowy produkt, czy nie. Przed zwrotem z urządzenia należy wyjąć baterie (o ile
jest to możliwe).Pozwala to znacznie chronić środowisko!
Reklamacje / zwroty należy kierować wyłącznie do:
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Zastrzegamy sobie zmiany wyrobu oraz zmiany techiczne, a także możliwość błędnych danych
lub błędów drukarskich.
* = Komplet baterii zapewnia ok. 12 godzin pracy, po tym czasie zmniejsza się jasność świecenia
Sostituzione delle batterie:
Quando si solleva la testa della torcia, tenere sempre il prodotto lontano da corpo/occhi/altre persone. Sollevare
la testa della torcia dal suo alloggiamento, rimuovere le batterie scariche, inserire 2 batterie AA in serie secondo
il disegno della polarità. Posizionare la testa della torcia sul suo alloggiamento e serrarla. Per evitare di accendere
accidentalmente il prodotto, si consiglia di allentare la testa della torcia di due giri.
Avvertenze per le batterie:
Dalle batterie possono fuoriuscire gas/soluzioni corrosive, per cui: utilizzare sempre batterie dello stesso tipo,
della stessa marca e della stessa età; vericare che le batterie non presentino danni, perdite o corrosione. Rimuo-
vere le batterie in caso di mancato utilizzo della torcia per un lungo periodo di tempo. Seguire le indicazioni del
produttore delle batterie.
Pulizia:
Esiste il pericolo di ignizione a causa della carica elettrostatica presente sulle parti in plastica della torcia!
Pulire il vetro e il corpo della torcia con acqua fredda o tiepida (se necessario con un detergente delicato) e
una spugna di viscosa o un panno morbido non broso!
Accensione e spegnimento:
Azionare l‘interruttore a pressione sull‘estremità della torcia. A tale scopo la testa della torcia deve essere avvitata
saldamente.
O-ring:
Prima dell‘uso della torcia vericare ogni volta che gli O-ring non siano danneggiati. Tenere puliti gli O-ring, non
utilizzare utensili per la sostituzione degli O-ring.
Avvertenze di sicurezza:
La torcia non deve essere aperta in zone a rischio di esplosione / deagranti. L‘escursione termica massima della
temperatura ambiente è compresa tra -20°C e +40°C. La torcia deve essere protetta dall‘esposizione prolungata
alla radiazione solare diretta.
Appoggiare la testa della torcia su una supercie soltanto quando la torcia è spenta. Utilizzare esclusivamente
ricambi originali della casa produttrice. Il dispositivo è conforme ai requisiti di cui ai paragra 1.2.7 e 1.0.6 dei
requisiti essenziali in materia di sicurezza e di salute, allegato II della Direttiva 2014/34/EU. Se il dispositivo può
essere esposto a sollecitazioni esterne eccessive, come per esempio vibrazioni, calore o urti è necessario prevedere
idonee misure di protezione.
Sostituzione dell‘intero riettore / gruppo lampada:
Svitare la testa della torcia, estrarre il riettore / gruppo lampada e sostituirlo con uno nuovo. Avvitare la testa
della torcia e serrarla.
Informazioni importanti sullo smaltimento delle batterie e delle batterie ricaricabili:
Ogni consumatore ha diritto a un rimborso secondo la direttiva 2006/66/CE (in Germania: Legge sulle batterie -
BattG). Il produttore è obbligato per legge a restituire tutte le batterie usate e le batterie ricaricabili. Lo smaltimento
con i riuti domestici è proibito. Le vecchie batterie e gli accumulatori possono essere consegnati gratuitamente nei
punti di raccolta pubblici dei comuni e ovunque si vendano batterie e accumulatori del tipo corrispondente. Potete
anche inviare le batterie da noi fornite dopo l‘uso all‘indirizzo qui sotto (trasporto pagato). Per i nostri prodotti
vengono utilizzate solo celle alcali-manganese. Le batterie possono essere facilmente rimosse dai nostri prodotti per
lo smaltimento (vedi disegno). In questo modo contribuisci in modo signicativo alla protezione dell‘ambiente!
Informazioni importanti sullo smaltimento degli apparecchi elettrici:
In conformità con la „pattumiera barrata“ indicata sui nostri apparecchi, questi non devono essere smaltiti con i riuti
residui. Secondo la legge sui dispositivi elettrici ed elettronici, le nostre lampade di emergenza sono considerate „piccoli
elettrodomestici“ e come tali devono essere consegnate ai punti di raccolta comunali per uno smaltimento ecologico.
In alternativa, i nostri apparecchi di emergenza possono essere restituiti ai rivenditori con una supercie di stoccaggio/
vendita di ≥ 400mq gratuitamente e indipendentemente dall‘acquisto di una nuova unità. C‘è l‘obbligo di rimuovere le
batterie accessibili prima di restituirle. In questo modo contribuisci in modo signicativo alla protezione dell‘ambiente!
Inviare eventuali reclami e resi esclusivamente a:
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Con riserva di modiche tecniche e dell’articolo in qualsiasi momento e salvo indicazioni errate o errori di
scrittura.
* = 12 ore di luminosità piena con una serie di batterie, poi la potenza luminosa diminuisce.
ITA
Cd (cadmio) Hg (mercurio) Pb (piombo)
Cd (kadm) Hg (rtęć) Pb (ołów)
Cd (cadmium) Hg (kwikzilver) Pb (lood)
POL NL
• LED weiß
• White LED
6
1
2
3
4
5
6
Ø
Vor jeder Inbetriebnahme, Sichtprüfung bezüglich Funktion und Beschädigung vor-
nehmen. Nutzung der Leuchte nur im einwandfreien Zustand. Reinigungs-, Inspek-
tions- und Reparaturarbeiten ausschließlich in nicht gefährdeten Zonen durchführen!
RG-1 Achtung: Bei Betrieb nicht für längere Zeit in die Lichtquelle blicken.
Kann für Augen schädlich sein. (EN 62471)
RG-1 Caution: Do not star into the light source for a long time during
operation. May be harmful to eyes. (EN 62471)
RG-1 Attention : Ne pas regarder longtemps la source de lumière en mar-
che. Cela peut être nocif pour les yeux. (EN 62471)
¡Atención, RG-1!: no mirar a la fuente de luz de forma prolongada durante
el funcionamiento. Puede causar lesiones oculares. (EN 62471)
RG-1 Attenzione: non ssare la fonte di luce per un lungo periodo di tempo
durante il suo funzionamento. Potrebbe essere dannosa per gli occhi. (EN
62471)
RG-1 Uwaga: Podczas działania lampy nie należy patrzeć przez dłuższy czas
na źródło światła. Może to być szkodliwe dla oczu (EN 62471)
RG-1 Let op: Indien in werking niet gedurende langere tijd in de lichtbron
kijken. Kan schadelijk zijn voor de ogen. (EN 62471)
~ 85 g, betriebsbereit ohne
Zubehör / ready for operation
without accessories
Before each start-up, perform a visual inspection for functionality and possible damage.
Only use the lamp in awless condition. Cleaning, inspection and repair work in non-ha-
zardous areas only!
Avant chaque mise en service, procéder à un contrôle visuel du fonctionnement et de l’en-
dommagement. Utilisation de la lampe uniquement en bon état. Eectuer des travaux de
nettoyage, d’inspection et de réparation uniquement dans des zones non dangereuses!
Antes de cada puesta en marcha, realice una inspección visual de funcionamiento y po-
sibles daños. Use la linterna únicamente si se encuentra en perfecto estado. ¡Realice los
trabajos de limpieza, inspección y reparación únicamente en áreas no peligrosas!
Prima di ogni utilizzo, eettuare un controllo visivo del funzionamento e di eventuali
danni. Utilizzare la torcia solo se in perfette condizioni. Eseguire i lavori di pulizia, ispe-
zione e riparazione solo in aree non pericolose!
Przed każdym uruchomieniem należy przeprowadzić kontrolę wzrokową pod względem
działania i uszkodzeń. Lampę należy używać tylko wtedy, gdy jest w idealnym stanie.
Prace związane z czyszczeniem, inspekcją i naprawą należy wykonywać tylko w mie-
jscach nie stanowiących jakiegokolwiek zagrożenia!
Voer voor elke inbedrijfstelling een visuele inspectie uit wat betre functie en schade.
Gebruik de lamp alleen als deze in perfecte staat is. Voer reinigings-, inspectie- en repa-
ratiewerkzaamheden alleen uit in niet-gevaarlijke zones!
www.parat.dewww.parat.de www.parat.de
www.parat.dewww.parat.de www.parat.de
www.parat.dewww.parat.de www.parat.de
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1 · D-94089 Neureichenau
www.parat.de

Οδηγίες χρήσης και σημαντικές υποδείξεις • Инструкция по эксплуатации и важные
указания • Návod k obsluze a důležitá upozornění • Bruksanvisning och
viktiga anvisningar • Betjeningsvejledning og vigtige henvisninger • Bruksanvisning og
viktige henvisninger:
• Ανακλαστήρας με λαμπτήρα LED λευκού χρώματος /
• Рефлектор со светоизлучающим диодом белого свечения /
• Reektor s osvětlovacímprostředkem - LED diody bílá /
• Reektor med lysdiod som belysningskälla, antingen vit /
• Reektormed lyskilde LED hvid /
• Reektormed hvit lysdiode LED
λάμπα / Осветительное средство / lampa / lampe / lampe / lamp
• Tεχνικά Χαρακτηριστικά • Технические характеристики • Technické údajee • Tekniska data
• Tekniske data • Tekniske data
4x Alkaline LR6,
ανά 1,5 V / по 1,5 В / 1,5 V /
hver 1,5 V / 1,5 V hver / po 1,5 V
• Υλικό • Материал • Materiál • Material • Materiale • Material
• Χρησιμοποιήσιμοι λαμπτήρες • Применяемые источники света • Použitelné světelné zdroje
• Användbara belysningskällor • Brugbare lyskilder • Lyspærer som kan brukes
PC (Polycarbonate)
~ 60 lm
~ 100 m x ø 3 - 5 m
LED λευκού χρώματος /
белого свечения / albvit /
hvid / hvit / bílá ~ 12 - 50 h*
GRC RUS NOR SWECZE DNK
Αντικατάσταση μπαταριών:
Κατά την περιστροφή της κεφαλής λαμπτήρα, κρατάτε τον λαμπτήρα μακριά από το σώμα, τα μάτια ή άλλα
άτομα. Αποσπάστε την κεφαλή λαμπτήρα από το περίβλημα περιστρέφοντάς τη, αφαιρέστε τις αποφορτισμένες
μπαταρίες και τοποθετήστε 2 νέες μπαταρίες AA σε σειρά όπως φαίνεται στο σχέδιο. Τοποθετήστε την κεφαλή
λαμπτήρα στο περίβλημα βιδώνοντάς τη. Για να αποφευχθεί το ακούσιο άναμμα του λαμπτήρα, συνιστάται η
χαλάρωση της κεφαλής λαμπτήρα κατά δύο περιστροφές.
Προειδοποιητικές υποδείξεις για τις μπαταρίες:
Ενδέχεται να εξέλθουν αέρια/καυστικά διαλύματα από τις μπαταρίες. Για τον λόγο αυτό, χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά μπαταρίες του ίδιου τύπου, ίδιας μάρκας και ίδιας διάρκειας ζωής και ελέγχετε τις μπαταρίες για
ζημιά, διαρροή και διάβρωση πριν από κάθε χρήση. Αφαιρείτε τις μπαταρίες σε περίπτωση που ο λαμπτήρας δεν
χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα. Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή μπαταριών.
Καθαρισμός:
Υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης από ηλεκτροστατικά φορτία στα πλαστικά μέρη του λαμπτήρα! Καθαρίζετε το γυαλί
λαμπτήρα και το περίβλημα μόνο με κρύο ή χλιαρό νερό (με ήπιο καθαριστικό, αν χρειαστεί) και ένα σφουγγάρι
βισκόζης ή ένα μαλακό πανί χωρίς χνούδι.
Eνεργοποίηση-απενεργοποίηση:
Πατήστε το κουμπί πίεσης στο άκρο του λαμπτήρα. Η κεφαλή λαμπτήρα πρέπει να είναι καλά βιδωμένη στη θέση
της.
Δακτύλιος κυκλικής διατομής:
Πριν το άναμμα του λαμπτήρα, ελέγχετε πάντα τον δακτύλιο κυκλικής διατομής για ζημιές. Διατηρείτε τον
δακτύλιο κυκλικής διατομής καθαρό, μην χρησιμοποιείτε εργαλεία για την αντικατάστασή του.
Υποδείξεις ασφαλείας:
Μην ανοίγετε τον λαμπτήρα σε δυνητικά εκρήξιμες ατμόσφαιρες. Η διακύμανση της θερμοκρασία περιβάλλοντος
κατά την οποία επιτρέπεται να λειτουργεί ο λαμπτήρας είναι -20°C έως + 40°C. Προστατεύετε το λαμπτήρα
από την άμεση, παρατεταμένη έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία. Μην στηρίζετε ποτέ τον λαμπτήρα στην
κεφαλή λαμπτήρα, όταν είναι απενεργοποιημένος. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά εξαρτήματα
του κατασκευαστή. Η συσκευή συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις των σημείων 1.2.7 και 1.0.6 των βασικών
απαιτήσεων υγείας και ασφαλείας, παράρτημα II της οδηγίας ATEX 2014/34/EU. Εάν η συσκευή ενδέχεται
να εκτεθεί σε υπερβολικές εξωτερικές καταπονήσεις, όπως δονήσεις, θερμότητα ή χτυπήματα, θα πρέπει να
προβλεφθούν κατάλληλα μέτρα προστασίας.
Αντικατάσταση ολόκληρου του ανακλαστήρα/της μονάδας φωτισμού:
Βιδώστε την κεφαλή λαμπτήρα, αφαιρέστε τον ανακλαστήρα/τη μονάδα φωτισμού και αντικαταστήστε τον/τη
με νέα. Συναρμολογήστε τη νέα μονάδα καιβιδώστε την κεφαλή λαμπτήρα.
Σημαντικές πληροφορίες απόρριψης για μπαταρίες και συσσωρευτές:
Σύμφωνα με την οδηγία 2006/66/ΕΚ (στη Γερμανία: νόμος περί μπαταριών – BattG), κάθε καταναλωτής υποχρεούται
από τον νόμο να επιστρέφει όλες τις χρησιμοποιημένες και αποφορτισμένες μπαταρίες ή συσσωρευτές. Απαγορεύεται
η απόρριψή τους μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Οι παλιές μπαταρίες και συσσωρευτές μπορούν να παραδίδονται
δωρεάν στα δημόσια σημεία συλλογής των δήμων και όπου πωλούνται μπαταρίες και συσσωρευτές αντίστοιχου
τύπου. Μπορείτε επίσης να στείλετε τις μπαταρίες που παραδίδονται από εμάς μετά τη χρήση τους στην παρακάτω
διεύθυνση (δωρεάν αποστολή). Για τα προϊόντα μας χρησιμοποιούνται αποκλειστικά αλκαλικές ηλεκτρικές στήλες
μαγγανίου. Οι μπαταρίες μπορούν να αφαιρεθούν εύκολα από τα προϊόντα μας για απόρριψη (βλ. σχέδιο). Με τον
τρόπο αυτό, συμβάλλετε σημαντικά στην προστασία του περιβάλλοντος!
Σημαντικές πληροφορίες απόρριψης για ηλεκτρικές συσκευές:
Σύμφωνα με το σύμβολο του «διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων» που απεικονίζεται στις συσκευές μας, αυτές
δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα υπόλοιπα απορρίμματα. Σύμφωνα με τον νόμο περί ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού, τα φωτιστικά ασφαλείας μας θεωρούνται „μικρές συσκευές“ και ως τέτοιες πρέπει να
παραδίδονται στα τοπικά σημεία συλλογής για απόρριψη φιλική προς το περιβάλλον. Εναλλακτικά, μπορούν να
παραδοθούν δωρεάν και ανεξάρτητα από την αγορά νέας συσκευής σε αντιπροσώπους με χώρο αποθήκευσης/
πώλησης άνω των 400 τ.μ. Υπάρχει υποχρέωση αφαίρεσης των προσβάσιμων μπαταριών πριν από την παράδοση
των φωτιστικών ασφαλείας. Με τον τρόπο αυτό, συμβάλλετε σημαντικά στην προστασία του περιβάλλοντος!
Παράπονα/επιστροφές προϊόντωναποκλειστικά στη
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Με την επιφύλαξη τροποποιήσεων του προϊόντος και τεχνικών τροποποιήσεων, καθώς και διόρθωσης
εσφαλμένων στοιχείων ή τυπογραφικών σφαλμάτων ανά πάσα στιγμή.
*=12 ώρες πλήρους φωτεινότητας με ένα σετ μπαταριών, εν συνεχεία μείωση της φωτεινής ισχύος
GRC
Cd (κάδμιο) Hg (υδράργυρος) Pb (μόλυβδος)
Замена батарей:
Во время выкручивания верхней части фонаря всегда следует держать лампу на расстоянии от тела /
глаз / других лиц. Отвернуть верхнюю часть фонаря от корпуса. Извлечь использованные батарейки.
Вставить 2 батарейки AA последовательно согласно чертежу. Установить верхнюю часть фонаря на
корпус и закрутить. Чтобы предотвратить случайное включение лампы, рекомендуется ослабить
верхнюю часть фонаря на два оборота.
Предосторожность при обращении с батареями:
Из корпуса батарей могут выделяться газы/едкие соединения, поэтому всегда следует: использовать
батареи лишь того же типа, возраста и конструкции, проверять на наличие повреждений,
негерметичности и коррозии. При длительном неиспользовании фонаря извлечь батареи. Следуйте
инструкциям производителя батарей.
Очистка:
Существует опасность воспламенения пластмассовых деталей фонаря под воздействием
электростатического заряда! Очищать стекло фонаря и корпус только холодной или теплой водой
(в случае необходимости с мягким моющим средством) с помощью вискозной губки или мягкой
безворсовой тряпки!
Включение-выключение:
Нажать на кнопочный выключатель на задней части фонаря. При этом головка лампы должна быть
плотно прикручена.
О-образное кольцо:
Перед каждым применением лампы необходимо проверить О-образное кольцо на наличие
повреждений. О-образное кольцо сохранять в чистоте, для его замены не следует использовать
инструменты.
Указания по безопасности:
Нельзя открывать лампу во взрывоопасных зонах. Температура окружающей среды должна составлять
от -20°C до + 40°C. Предохранять лампу от длительного попадания прямых солнечных лучей. Вставлять
лампу в верхнюю часть только в выключенном состоянии. Использовать только оригинальные
комплектующие производителя. Прибор отвечает приведенным в абзацах 1.2.7 и 1.0.6 требованиям
Основных положений по безопасности труда и охране здоровья, см. приложение II директивы ATEX
2014/34/EU. При воздействии на прибор сильных внешних нагрузок, например, вибрационных,
тепловых или механических, следует предусмотреть надлежащие защитные меры.
Полная замена рефлектора/осветительного средства:
Открутить верхнюю часть лампы, извлечь рефлектор/осветительное средство и заменить на новое.
Закрутить верхнюю часть фонаря, затянуть.
Важная информация по утилизации батареек и перезаряжаемых аккумуляторов:
В соответствии с законом согласно Директиве 2006/66/EC (в Германии: Закон о батареях — BattG) потребители
обязаны возвращать все использованные и разряженные батарейки и аккумуляторы. Выбрасывать их вместе с
бытовыми отходами запрещается. Старые батарейки и аккумуляторы можно бесплатно сдать в общественные
пункты сбора в муниципалитетах и в любых магазинах, где продаются батарейки и аккумуляторы
соответствующего типа. Вы также можете отправить предоставленные нами батарейки после использования
по указанному ниже адресу (перевозка оплачивается). В производстве нашей продукции используются только
щелочные батарейки. Извлечение батарейки из наших изделий для утилизации не представляет сложности (см.
схему). Тем самым вы вносите значительный вклад в защиту окружающей среды!
Важные указания по утилизации электроприборов:
Символ „перечеркнутый мусорный бак“на наших устройствах означает, что их нельзя выбрасывать
вместе с бытовыми отходами. В соответствии с Законом об электрическом и электронном
оборудовании, наши аварийные светильники считаются „малыми приборами“ и поэтому для
экологически безопасной утилизации их необходимо сдавать в муниципальные пункты сбора. Кроме
того, наши аварийные светильники можно бесплатно вернуть в магазины с площадью складских
и основных торговых помещений ≥ 400 кв. метров, независимо от того, покупаете ли вы там новое
устройство. Перед возвратом необходимо извлечь из электроприборов батарейки. Тем самым вы
вносите значительный вклад в защиту окружающей среды!
Возврат товара и претензии по качеству направлять только по адресу:
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Мы оставляем за собой право на изменения изделия и технические изменения, а также на ошибочные
данные и опечатки.
* = 12 часов полной яркости с одним комплектом элементов питания, потом
осветительная мощность снижается
Výměna baterií:
Při odšroubovávání hlavice držte svítilnu vždy v dostatečné vzdálenosti od těla/očí/jiných osob.
Hlavici odšroubujte od tělesa svítilny, vyjměte prázdné baterie a vložte 2 AA baterie sériově dle
nákresu. Hlavici nasaďte na těleso a zašroubujte. Abyste zabránili neúmyslnému zapnutí svítilny,
doporučujeme povolit hlavici o dvě otáčky.
Výstražná upozornění ohledně baterií:
Z baterií mohou unikat plyny / žíravé roztoky, proto vždy: používejte výhradně baterie stejného
typu, stáří a stejné konstrukce a zkontrolujte je, zda nevykazují známky poškození, netěsnosti
a koroze. V případě déletrvajícího nepoužívání svítilny z této baterie vyjměte. Řiďte se pokyny
výrobce baterií.
Čištění:
Existuje riziko vznícení plastových části svítilny v důsledku elektrostatického náboje! Sklíčko a
pouzdro svítilny čistěte pouze studenou nebo vlažnou vodou (popř. s jemným čisticím prostřed-
kem) a viskózní houbou, resp. měkkou utěrkou nepouštějící vlákna .
Zapnutí-vypnutí:
Stiskněte tlačítkový spínač na konci svítilny. Pro jeho funkci musí být hlavice svítilny pevně zašrou-
bovaná.
O-kroužek:
Před každým zapnutím svítilny zkontrolujte, zda není poškozen O-kroužek. Udržujte O-kroužek v
čistotě, pro výměnu O-kroužku nepoužívejte žádné nástroje.
Bezpečnostní upozornění:
Svitilna se nesmí otevírat v oblastech (potenciálně) ohrožených výbuchem. Max. rozsah okolních
teplot je -20°C až + 40°C. Svítilnu je nutno chránit před dlouhodobým, přímým slunečním
zářením. Svítilna smí být postavena na svoji hlavici pouze ve vypnutém stavu. Používejte výhradně
originální díly výrobce. Přístroj splňuje požadavky odstavců 1.2.7 a 1.0.6 Základních zdravotních
a bezpečnostních požadavků, příloha II směrnice ATEX 2014/34/EU. Jestliže by přístroj mohl být
vystaven nadměrnému vnějšímu zatěžování, jako např. vibracím, horku nebo působení úderů,
musejí být přijata vhodná ochranná opatření.
Výměna celého reektoru svítilny:
Odšroubujte hlavici svítilny. Vyjměte reektor/ jednotku se světelným zdrojem a vyměňte ho za
nový. Zašroubujte opět pevně hlavici svítilny.
Důležité informace k likvidaci baterií a akumulátorů:
Podle směrnice 2006/66/ES (v Německu: Batteriegesetz - BattG) je každý spotřebitel ze zákona
povinen vrátit všechny použité a spotřebované baterie nebo akumulátory. Likvidace v domovním
odpadu je zakázána. Staré baterie a akumulátory lze bezplatně odevzdat na veřejných sběrných
místech v obcích a kdekoli, kde se baterie a akumulátory daného typu prodávají. Po použití můžete
také zaslat námi dodané baterie na níže uvedenou adresu (zdarma). Pro naše výrobky se používají
pouze alkalické manganové články. Baterie lze z našich produktů snadno vyjmout a zlikvidovat (viz
nákres). Děláte tím důležitou službu pro životní prostředí!
Důležité informace k likvidaci elektrických zařízení:
„Přeškrtnutá popelnice“ zobrazená na našich zařízeních znamená, že tato zařízení nesmí být
likvidována se smíšeným odpadem. Podle zákona o elektrických a elektronických zařízeních jsou
naše bezpečnostní světla klasikována jako „malá zařízení“ a jako taková musí být předána do
komunálních sběrných míst pro ekologickou likvidaci. Alternativně lze naše bezpečnostní světla
zdarma vrátit prodejcům s úložnou / prodejní plochou ≥ 400 m2 a bez ohledu na nákup nového
zařízení. Před vrácením je povinnost odstranit přístupné baterie.
Děláte tím důležitou službu pro životní prostředí!
Reklamace a zpětné zásilky výhradně na adresu:
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Změny výrobku, technické změny, stejně jako mylné údaje nebo textové chyby kdykoliv vyhrazeny.
* = 12 hodin plný jas s 1 sadou baterií, poté snížený výkon
Udskining af batterierne:
Når lygtens hoved drejes af, bør lygten altid holdes væk fra kroppen / øjnene / andre personer. Lyg-
tens hoved drejes af hylsteret, de tomme batterier tages ud og 2 AA-batterier i samme serie isættes i
overensstemmelse med markeringerne. Sæt lygtens hoved tilbage på hylsteret og skru det på. For at
undgå, at lygten tændes ved et uheld, anbefales det at løsne lygtens hoved to omdrejninger
Advarselshenvisninger vedrørende batterier:
Batterier kan frigive gasser/ætsende opløsninger, hvorfor det er nødvendigt altid at bruge batterier
af samme slags, alder og type samt at kontrollere dem for skader, utætheder og rust. Batterierne
tages ud af lygten, hvis denne ikke skal bruges i længere tid. Følg batteriproducentens anvisninger.
Rengøring:
På lygtens plastdele er der fare for antændelse på grund af elektrostatisk opladning! Lygtens glas
og hus vaskes kun i koldt eller lunkent vand (evt. med et mildt rengøringsmiddel) og en visko-
sesvamp eller en blød, ikke fnuggende klud!
Tænd-sluk:
Tryk på trykkontakten i enden af lygten. Lygtehovedet skal være skruet på.
O-ring:
Kontrollér O-ringen for beskadigelse hver gang, inden lygten tages i brug. Hold O-ringen ren,
brug ikke værktøj til at udskie O-ringen med.
Sikkerhedshenvisninger:
Lygten må ikke åbnes i eksplosionsfarlige/eksplosive zoner. Den max. arbejdsstemperatur er på
-20°C til + 40°C. Lygten må ikke opbevares i direkte sol. Lygten må kun stilles på lygtehovedet, når
den er slukket. Brug kun originale reservedele fra producenten. Apparatet opfylder kravene i afsnit
1.2.7 og 1.0.6 i de grundlæggende sundheds- og sikkerhedskrav, bilag II i ATEX direktivet 2014/34/
EU. Hvis apparatet kan komme ud for ydre overbelastning som f.eks. vibrationer, varme eller påvir-
kninger fra slag, skal der tages egnede beskyttelsesforanstaltninger.
Udskining af hele reektor/lyskildeenheden:
Skru lygtehovedet af, tag reektor/lyskildeenheden ud, og udski den med en ny. Skru lygteho-
vedet fast.
Vigtig oplysning vedrørende bortskaelse af batterier og genopladelige batterier:
Enhver forbruger er ifølge direktiv 2006/66/EF (i Tyskland: Batteriegesetz – BattG) juridisk
forpligtet til at aevere alle brugte og opbrugte batterier og genopladelige batterier til genbrug. At
bortskae batterier sammen med husholdningsaaldet er forbudt. Gamle batterier og genopladeli-
ge batterier kan aeveres gratis på
kommunens oentlige indsamlingssteder og overalt, hvor batterier og genopladelige batterier af
samme slags bliver solgt. De af os leverede batterier kan du eer brug også sende til nedenstående
adresse (for egen regning). Til vores produkter bruges udelukkende alkali-mangan-celler. Til
bortskaelsen kan batterierne uden problemer tages ud af vores produkter (se tegningen). Dermed
yder du et væsentligt bidrag til miljøets beskyttelse!
Vigtig oplysning vedrørende bortskaelse af elektriske apparater:
Af billedet med den gennemstregede skraldespand, som vises på vores apparater, fremgår det,
at disse ikke må bortskaes med restaaldet. Vores sikkerhedslygter anses ifølge elektro- og
elektronikloven for at være ”små apparater” og skal derfor bortskaes miljøvenligt via kommunale
indsamlingssteder. Alternativt kan vores sikkerhedslygter gratis aeveres hos forhandlere med en
lager-/salgsade på ≥ 400 kvm uden at man skal købe et nyt apparat. Før et apparat gives tilbage, er
man forpligtet til at tage tilgængelige batterier ud af det.
Dermed ydes et væsentligt bidrag til miljøets beskyttelse!
Reklamationer/returneringer udelukkende til:
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Der tages forbehold for produktændringer og tekniske ændringer samt fejlagtige angivelser eller
trykfejl.
* = 12 timers fuld lysstyrke med et sæt batterier, dereer formindsket lyspræstation
RUS CZE DNK
Cd(кадмий) Hg (ртуть) Pb (свинец)
Cd (kadmium) Hg (rtuť) Pb (olovo) Cd (cadmium) Hg (kviksølv) Pb (bly)
Bytte av batterier:
Når lampehodet skrus ut, må lampen alltid holdes bort fra kroppen/øyne/andre personer. Lam-
pehodet skrus ut av huset, tomme batterier tas ut, 2 x AA-batterier settes inn i serie iht. tegningen.
Lampehodet settes på huset og skrus fast. For å hindre at lampen slås på utilsiktet anbefales det å
løsne lampehodet to omdreininger.
Advarsel for batterier:
Batterier kan lekke gasser / etsende væsker. Husk derfor alltid: Bruk kun batterier av samme type,
alder og samme konstruksjon, kontroller for skader, utetthet og korrosjon. Ta ut batteriene hvis
lampen ikke skal brukes i lengre tid. Følg batteriprodusentens anvisninger.
Rengjøring:
På plastdelene er det risiko for tenning på grunn av elektrostatisk oppladning. Lampeglasset og
huset rengjøres kun med kaldt eller lunkent vann (ev. mildt rengjøringsmiddel) og en viskoses-
vamp eller en myk, lofri klut.
Slå på og av:
Trykk på trykkbryteren i enden av lampen. Lampehodet må være skrudd godt på.
O-ring:
Kontroller o-ringen for skader hver gang lampen skal brukes. Hold o-ringen ren. Bruk ikke verktøy
ved bytte av o-ringen.
Sikkerhetsanvisninger:
Lampen må ikke åpnes i eksplosjonsutsatte soner. Det maksimale omgivelsestemperaturområdet
er fra -20°C til + 40°C. Lampen bør beskyttes mot lengre tids direkte sollys. Lampen må bare settes
på lampehodet når den er slått av. Bruk bare originaldeler fra produsenten. Apparatet oppfyller
kravene i paragraf 1.2.7 og 1.0.6 i de grunnleggende helse- og sikkerhetskravene, vedlegg II, i
ATEX-direktiv ATEX 2014/34/EU. Dersom apparatet kan utsettes for ekstreme ytre belastninger
som for eksempel vibrasjon, varme eller slag, må egnede beskyttelsestiltak iverksettes.
Bytte av hele reektoren/lyspæreenheten:
Skru av lampehodet, ta ut reektoren/lyspæreenheten og bytt dem. Skru på lampehodet
Viktig informasjon om avfallshåndtering av batterier og akkumulatorer:
Hver forbruker er i henhold til rådsdirektivet 2006/66/EF (i Tyskland: Betteriegesetz – BattG, i
Norge Batteridirektivet) forpliktet ved lov til å levere tilbake alle brukte og utbrukte batterier hhv.
akkumulatorer. Avfallshåndtering via husholdningsavfallet er forbudt. Gamle batterier og akkumu-
latorer kan leveres gratis til de
oentlige miljøstasjonene i kommunene og overalt der det selges batterier og akkumulatorer av
samme type du ønsker å levere. Batterier som er levert fra oss, kan du etter bruk også sende til
adressen nedenfor (kostnadsfritt for oss). Det brukes utelukkende alkali-mangan-celler til våre
produkter. For avfallshåndtering kan batteriene uten problemer tas ut av våre produkter (se gur).
Dermed yter du et vesentlig bidrag til miljøvernet!
Viktig informasjon om avfallshåndtering av elektriske apparater:
I samsvar med merkingen “overkrysset avfallsbeholder” er det ikke lov å legge disse i restavfallet.
I samsvar med forskrien om elektrisk utstyr er våre sikkerhetslamper “småapparater” og må
derfor
avfallshåndteres på en miljøvennlig måte og leveres til kommunale miljøstasjoner. Alternativt kan
våre sikkerhetslamper leveres tilbake til forhandlere med et lager-/salgsareal på ≥ 400 m2. Dette
er gratis og uavhengig av å kjøpe et nytt apparat. Før tilbakeleveringen er du forpliktet til å erne
tilgjengelige batterier.
Dermed yter du et vesentlig bidrag til miljøvernet!
Reklamasjon/retur utelukkende til:
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Tekniske endringer og artikkelendringer samt feilaktige opplysninger eller skrivefeil forbeholdes.
* = 12 timer full lysstyrke ved 1 sett batterier, deretter redusert lyseekt.
Byta batterierna
När lamphuvudet skruvas av, håll alltid lampan bort från kroppen/ögonen andra personer. Skruva
av lamphuvudet från huset, ta ur de tomma batterierna, sätt i 2x AA batterier seriekopplat enligt
bilden. Sätt på lamphuvudet på huset och skruva igen. För att undvika att lampan tänds oavsiktligt
rekommenderas att lossa lamphuvudet med två varv.
Varningar beträande batterier:
Gaser och frätande vätskor kan strömma ut ur batterier. Använd därför alltid batterier av samma
typ, ålder och modell och kontrollera att batterierna inte är skadade, läcker eller är rostiga. Tag ur
batterierna om lampan inte ska användas under en längre tid. Följ batteritillverkarens anvisningar.
Rengöring:
Elektrostatisk laddning på lampans plastdelar kan orsaka gnistbildning! Glas och hölje får endast
rengöras med viskossvamp eller mjuk trasa som inte luddar, fuktade med kallt eller ljummet
vatten (ev. med ett milt rengöringsmedel tillsatt).
In-urkoppling:
Tryck på tryckströmbrytaren på lampändan. Tillse att lamphuvudet är ordentligt åtdraget.
O-ring:
Kontrollera alltid att lampans O-ring inte är defekt innan lampan används. Håll O-ringen ren,
använd inga verktyg då O-ringen byts ut.
Säkerhetsanvisningar:
Lampan får inte öppnas i utrymmen som kan vara explosionsfarliga. Max. omgivningstemperatur
är -20 °C till + 40 °C. Lampan får inte under längre tid utsättas för direkt solljus. Lampan får bara
ställas på lamphuvudet i släckt tillstånd. Använd bara tillverkarens originaldelar. Lampan uppfyller
kraven i punkt 1.2.7 och 1.0.6 i de grundläggande hälso- och säkerhetskraven, bilaga II i ATEX di-
rektivet 2014/34/EU. Om enheten utsätts för betydande yttre belastningar, t.ex. vibrationer, värme
eller slagpåverkan, måste lämpliga skyddsåtgärder vidtas.
Byte av hela reektoren/belysningsenheten:
Skruva av lamphuvudet, tag ut reektoren/belysningsenheten och byt mot ny. Skruva på lamphu-
vudet.
Viktig information om bortskaande av batterier och laddningsbara batterier:
Enligt direktiv 2006/66/EG (i Tyskland: Battery Act - BattG) är varje konsument juridiskt skyldig
att lämna tillbaka alla använda batterier eller ackumulatorer. Ett förfogande hushållsavfall är
förbjudet. Gamla batterier och ackumulatorer kan återlämnas till oentliga insamlingsställen i
kommunerna och där batterier och
ackumulatorer av den aktuella typen säljs. Du kan även skicka batterierna till adressen nedan
(transport betalas) eer användning. Endast alkaliska manganceller används för våra produkter.
Batterierna kan enkelt tas bort från våra produkter för bortskaande (se ritning). Du gör ett viktigt
bidrag för miljön med detta!
Viktig information om bortskaande av elektriska enheter:
Enligt den „överkryssade soptunnan“ som visas på våra enheter får dessa inte kasseras tillsammans
med restavfallet. Enligt lagen om elektrisk och elektronisk utrustning klassiceras våra säkerhets-
lampor som „små enheter“ och måste hanteras enligt miljövänligt bortskaande vid gemensamma
insamlingsställen. Alternativt kan våra säkerhetslampor köpas från återförsäljare med ett Lag-
rings-/försäljningsområde på ≥ 400 kvm gratis och oberoende återbetalas från köp av en ny enhet.
Det nns en skyldighet att avlägsna tillgängliga batterier innan de returneras. Du gör ett viktig
bidrag för miljön med detta!
Reklamationer/returer endast till:
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1, D-94089 Neureichenau
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar och avsäger oss allt ansvar för felaktiga uppgier
eller skrivfel.
* = 12 timmar full ljusstyrka med 1 sats batterier, däreer minskad ljuseekt
NOR SWE
Cd (Kadmium) Hg (Kvikksølv) Pb (Bly)
Cd (kadmium) Hg (kvicksilver) Pb (bly)
• LED λευκού χρώματος
• Светоизлучающий диод
• LED bílá
• Vit lysdiod
• LED hvid
• Hvit LED
• Κουμπί πίεσης /
• Кнопочный выключатель /
• Tlačítkový spínač
• Tryckströmbrytare /
• Trykkontakt /
• Trykkbryter
• Συγκρατητής κλιπ
• Держатель
• Držák svorky
• Klipsbeslag
• Klipsholder
• Clipshållare
• Περίβλημα PX 3 /
• PX 3 корпус /
• Těleso PX 3
• PX 3 lamphus /
• PX 3 hus /
• PX 3-hus
• Δακτύλιος κυκλικής
διατομής /
• О-образное кольцо /
• O-kroužek
• O-ring /
• O-ring /
• O-ring
• 2x Alkaline AA, ανά 1,5 V
• 2x Alkaline AA, по 1,5 В
• 2x Alkaline AA po 1,5 V
• 2x Alkaline AA, hver 1.5V
• 2x Alkaline AA, hver på 1,5 V
• 2x alkaline AA, vardera 1,5 V
• Κεφαλή λαμπτήρα /
• Верхняя часть фонаря /
• Hlavice svítiln /
• Lamphuvud /
• Lygtehoved /
• Lampehode
2
3
5
6
4
1
6
1
2
3
4
5
6
Ø
~ 85 g / έτοιμο για λειτουργία χωρίς
εξαρτήματα / готов к эксплуатации
без вспомогательных элементов /
drisklar uden tilbehør / dris-
klar uten tilbehør / driklar utan
tillbehör
~ 152 mm / Ø ~ 23 mm
RG-1 Προσοχή: Μην κοιτάζετε μέσα στη φωτεινή πηγή για μεγάλο χρονικό
διάστημα κατά τη λειτουργία. Μπορεί να βλάψει τα μάτια. (EN 62471)
RG-1 Внимание: Во время эксплуатации не смотреть длительное
время на источник света. Возможно повреждение глаз. (EN 62471)
RG-1 Pozor: Během provozu se nedívejte po delší dobu do světelného zdro-
je. Hrozí poškození zraku. (EN 62471)
RG-1 OBS! Undlad under drien at se ind i lyskilden i længere tid, da dette
kan skade øjnene. (EN 62471)
RG-1 Advarsel: Ikke se inn i lyskilden i lengre tid under dri. Kan være
skadelig for øynene. (NEK EN 62471)
RG-1-varning: Titta inte in i tänd lampa under längre tid. Ögonen kan ta
skada. (EN 62471)
Πριν από κάθε θέση σε λειτουργία, διεξάγετε οπτικό έλεγχο ως προς τη λειτουργία
και για τυχόν ζημιές. Χρησιμοποιείτε τον λαμπτήρα μόνο αν βρίσκεται σε άριστη
κατάσταση. Πραγματοποιείτε εργασίες καθαρισμού, επιθεώρησης και επισκευής μόνο σε
μη επικίνδυνες περιοχές!
Перед каждым вводом в эксплуатацию осуществлять визуальный контроль
функционирования и повреждений. Использовать фонарь только в исправном
состоянии. Работы по очистке, проверке и ремонту выполнять только в
безопасных зонах!
Před každým uvedením do provozu proveďte vizuální kontrolu zaměřenou na funkčnost
a případné známky poškození. Svítilnu používejte pouze tehdy, je-li tato v bezvadném
stavu. Čištění, kontrolu a opravy provádějte pouze v zónách bez hrozícího nebezpečí!
Inden hver ibrugtagning gennemføres en visuel kontrol vedrørende funktion og skader.
Lygten må kun bruges, når den er i perfekt tilstand. Rengørings-, inspektions- og repara-
tionsarbejde må udelukkende udføres i ikke-farlige zoner!
Før hver gangs bruk må det gjennomføres en visuell kontroll mht. funksjon og skader.
Lampen kan kun brukes hvis den er i en upåklagelig tilstand. Rengjørings-, inspeksjons-
og reparasjonsarbeider må ikke gjennomføres i farlige områder.
Kontrollera visuellt att lampan fungerar och är oskadad före varje användande. Lampan
får endast användas i oskadat skick. Rengöring, kontroll och reparation får endast före-
tas i säkra miljöer!
9600116-2/V1
www.parat.dewww.parat.de www.parat.de
www.parat.dewww.parat.de www.parat.de
www.parat.dewww.parat.de www.parat.de
PARAT Solutions GmbH
Schönenbach Straße 1 · D-94089 Neureichenau
www.parat.de
• Πιστοποιήσεις ATEX Zώνη 2 • Сертификаты ATEX Zone 2 • CertikátyATEX zóne 2
• ATEX-certieri-gar zon 2 • CerticeringerATEX zone 2 • SertiseringerATEX sone 2
PARAT GMBH + CO. KG, 94089 NEUREICHENAU, GERMANY
PX3 PC – PARALUX CERTIFIED LIGHTING
WARNING | DO NOT OPEN IN HAZARDOUS AREA | CHECK INSTRUCTIONS BEFORE USE
ll 3G Ex nA ll T4
Other PARALUX Lighting Equipment manuals