Partner B 246/25 cc User manual

A.
B.
C.
D.
E.
F.
1 ltr
20 cm325 cm340 cm3
4 80 100 160
5 100 125 200
10 200 250 400
20 400 500 800
40:1 25:1
2,5%
50:1
2% 4%
Partner
oil
McCulloch
oil
2T
oil
The Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.
Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Italy
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are
sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
PN 249117 REV. 01 (02/03)
B 246/25 cc
B 249/29 cc
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding
aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag
te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige
raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene
nøye og forsikre deg om at du forstår dem før
du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere
bruk.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och
försäkra dig om att du förstår dem innan du använder
utrustningen och spara dem för framtida
behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne
omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til
senere henvisning.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni
attentamente e capirle bene prima di usare il
prodotto. Conservare per ulteriore consultazione.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler
cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de
entendë--las antes de usar a serra e guarde para
consulta futura.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ:
∆ιαβάστε
πρoσεxτιxά αvτέσ τισ δηγίεσ xαι Φρovτίστε vα τισ
xαταvoήσετε αvτ τo µηχάvηµα xαι Φuλάξτε τ για
vα τ σuµβ uλεύεστε στ µέλλ v.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämäohjeet huolellisesti ja
varmista, ettäolet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat
käyttää tätälaitetta ja säilytämyöhempää tarvetta varten.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba
vett gépekre tudunk. Kérj ühogy a gép használatba
vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
GB
FIN
N
P
GR
HU
I
F
D
E
NL
S
DK
INSTRUCTION MANUAL
IM
PORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using
this unit. Retain these instructions for future
reference.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet
appareil, veuillez lire atentivement les instructions et
assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les
instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur
Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden
Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daßSie alle
Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las
instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de
utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la
referencia en el futuro.

G.
H.
I.
L.
M.
N.
0,080”
2mm
300”
7600mm 248206B
229956
228204B
229956
25/29 cc
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE CORRECT
GUARD NEEDED, WITH DIFFERENT CUTTING
ATTACHMENTS
TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO
ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA DI
SICUREZZA
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT
ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON /
DEFENSE DE SECURITE
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES
RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE
EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO
DE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR DE
SEGURIDAD
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE
BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN BIJ
DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER KORREKT
KOMBINATION AV
SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD
OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN
KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG
BESKYTTELSESSKÆRM
TAULOKKO LEIKKAAVAN
PÄÄN/TURVASUOJUKSEN OIKEASTA
YHDISTELMÄSTÄ
TABELL FOR KORREKT MONTERING AV
TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG
SPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN
TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA
APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E DEFESA
DE SEGURANÇA
ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN
EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY
ΠPOΦYΛAKTHPA, ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA
EΞAPTHMATA
ÖSSZEFOGLALÓTÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ
ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM
GB
I
F
D
E
NL
S
DK
N
P
GR
H
FIN
8T 8”
200mm
DDichiarazione di ConformitàCE
Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che i seguenti
prodotti: B
246/249
, costruito da E.O.P.I., Valmadrera, Italia,
sono conformi alle Direttive Europee: 98/37/EEC (Direttiva
Macchine), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) &
89/336/CEE (Direttiva CompatibilitàElettromagnetica), direttiva
2000/14/CEE (Allegato V).
EDeclaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientes
productos: B 246
/249
, fabricados por E.O.P.I., Valmadrera, Italia,
cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC (Directiva sobre
Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE) &
89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compati-bilidad Electro Magnética’),
directiva 2000/14/CEE (Anexo V).
CCE Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß
folgende Geräte: B 246
/249
, hergestellt durch E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien 98/37/EEC
(Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) &
89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen, richtlinie 2000/14/CEE
(Anhang V).
B
Déclaration de conformitéEuropéenne
Le soussigné, dûment mandatépar E.O.P.I., déclare que les
produits suivants: B 246
/249
, fabriqués par E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, sont conformes aux Directives Européennes
98/37/EEC (Directive SécuritéMachine), 93/68/CEE (Directive
Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC), directive
2000/14/CEE (Annexe V).
FEG Conformiteitsverklaring
Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de
volgende produkten: B 246
/249
, geproduceerd door E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia voldoen aan de Europese Richtlijnen 98/37/CEE
(Machinerie Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) &
89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit),
richtlijn 2000/14/CEE (Annex V).
íTechnikai leírások
Alulírott, rendelkezve a E.O.P.I. engedélyével, kijelenti, hogy a jelentermék
B 246/249, melyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72
Italia, gyártott, megfelel az európai szabványoknak: 98/37/CEE (gépekre
vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és 89/336/CEE
(elektromágneses összeegyeztetehetöségnek) megfelenek, direktíva
2000/14/CEE (Melléklet V).
@∆ήλωση Συµµρφωσης προς τις Eντολές της EE
O υπ γεγραµµέν σ, µε eξ υσι δτηση τησ E.O.P.I., δηλώνει τι τα
εξήσ πρ ϊντα: B 246/249, κατασκευασθέντα απ την E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, HΠA ανταπ κρίν νται πρ σ τισ Eυρωπαϊκέσ
Eντ λέσ 98/3 /CEE (η περί Mηχανηµάτων Eντ λή), 93/68/CEE (η περί
τ υ Σήµατ σ CE Eντ λή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτρ µαγνητικήσ
Συµβαττητασ Eντ λή), Aηρεκτηβα 2000/14/CEE (Πρηπ επηε V).
;EF Erklæring om Overensstemmelse
Undertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produkt
Bensindrevet
B 246
/249, konstruert av E.O.P.I. 23868 Valmadrera
(Lecco) Via Como, 72 Italia, er i overensstemmelse med føgende
europeiske direktiver: 98/37/CEE (Maskineridirektiv), 93/68/CEE (CE-
merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk
kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
:EU Overensstemmelseerklæring
Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at følgende
produkter: B 246
/249
, E.O.P.I., Valmadrera, Italia, er i
overensstemmelse med de eurpæiske direktiver 98/37/EEC
(Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) &
89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
L EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följande
produkter: B 246
/249
, tillverkade av E.O.P.I., Valmadrera, Italia,
är i överensstämmelse med följande europeiska direktiv
98/37/EEC (Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-direktiv) &
89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
Valmadrera, 15.12.01
Pino Todero (Direttore Tecnico)
E.O.P.I.
AEC Declaration of Conformity
The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the following
products: B 246/249, manufactured by E.O.P.I., Valmadrera, Italia,
are in accordance with the European Directives 98/37/EEC (Machinery
Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive) & 89/336/CEE (Directive
on electromagnetic compatibility), directive
2000/14/CEE (Annex V).
GDeclaração de Conformidade
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes
produtos: B 246
/249
, fabricada por E.O.P.I., Valmadrera, Italia. estão
de acordo com as Directivas Europeias 98/37/EEC Directiva de
Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e 89/336/CEE
(Directiva de Compatibilidade Electromagnética),
directiva 2000/14/CEE
(Apêndice V).
/EY Julistus Vastaavuudesta
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa ettäseuraavat
tuotteet: B 246
/249
, ja jotka on valmistanut E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, ovat Euroopan direktiivien 98/37/EEC (Koneisto-direktiivi),
93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) & 89/336/CEE
(Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi) mukainen,
direktiivi
2000/14/CEE (Liite V).

g TECHNICAL DATA
DISPLACEMENT (cm3)25 29
BORE AND STROKE (mm) 35x26 38x26
ENGINE OUTPUT (Kw) 0,7 0,8
ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1) 7.500 7.500
MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1) 9.500 9.500
MINIMUM SPEED (min-1) 2.800 2.800
BLADE SHAFT SPEED (min-1) 9.500 9.500
BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm) 17 17
DRY WEIGHT (kg) 5,5 5,5
FUEL TANK CAPACITY (cm3) 620 620
SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATOR’S EAR) LpAav (dBA) (ISO7917) 99 99
SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5
VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05
VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
iDATI TECNICI
f CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CYLINDREE (cm3)25 29
ALESAGE/COURSE (mm) 35x26 38x26
PUISSANCE (kW) 0,7 0,8
REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1) 7.500 7.500
REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1) 9.500 9.500
REGIME DE RALENTI (min-1) 2.800 2.800
REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1) 9.500 9.500
COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm) 17 17
POIDS A VIDE (Kg) 5,5 5,5
CAPACITE DU RESERVOIR (cm3) 620 620
PRESSION SONORE (ÀL’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
PUISSANCE SONORE LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5
VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05
VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
CTECHNISCHE DATEN
HUBRAUM (cm3)25 29
BOHRUNG X HUB (mm) 35x26 38x26
LEISTUNG (Kw) 0,7 0,8
HÖCHSTDREHZAHL (min-1) 7.500 7.500
OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1) 9.500 9.500
LEERLAUFDREHZAHL (min-1) 2.800 2.800
DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1) 9.500 9.500
ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm) 17 17
TROCKENGEWICHT (Kg) 5,5 5,5
TANKINHALT (cm3)620 620
SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
SCHALLEISTUNG LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5
FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05
SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
CILINDRATA (cm3)25 29
ALESAGGIO x CORSA (mm) 35x26 38x26
POTENZA (Kw) 0,7 0,8
REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1) 7.500 7.500
VELOCITÁMAX A VUOTO (min-1) 9.500 9.500
VELOCITÁDI MINIMO (min-1) 2.800 2.800
VELOCITÁALBERO PORTALAMA (min-1) 9.500 9.500
COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm) 17 17
PESO A SECCO (Kg) 5,5 5,5
CAPACITÁSERBATOIO MISCELA (cm3) 620 620
PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
POTENZA SONORA LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5
LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05
LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
1

eDATOS TECNICOS
CILINDRADA (cm3)25 29
DIAMETRO Y CARRERA (mm) 35x26 38x26
POTENCIA DEL MOTOR (Kw) 0,7 0,8
REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1) 7.500 7.500
VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1) 9.500 9.500
VELOCIDAD AL MINIMO (min-1) 2.800 2.800
VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1) 9.500 9.500
LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) 17 17
PESO EN VACIO (Kg) 5,5 5,5
CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3) 620 620
PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
NIVEL DE RUIDO LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5
VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05
VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
hTECHNISCHE GEGEVENS
INHOUD MOTOR (cm3)25 29
BORING EN SLAG (mm) 35x26 38x26
MOTOR VERMOGEN (Kw) 0,7 0,8
TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1) 7.500 7.500
MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1) 9.500 9.500
MINIMUM SNELHEID (min-1) 2.800 2.800
SNELHEID BOOM-BLAD (min-1) 9.500 9.500
BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm) 17 17
LEDIG GEWICHT (Kg) 5,5 5,5
INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3) 620 620
DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
GELUIDSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5
VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05
VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
sTEKNISKA DATA
CYLINDERVOLYM(cm3)25 29
BORRNINGxSLAG (mm) 35x30 35x26 38x26
EFFEKT (kW) 0,7 0,8
VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000 7.500 7.500
HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1) 9.500 9.500
LÄGSTA HASTIGHET (min-1) 2.800 2.800
HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1) 9.500 9.500
SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm) 17 17
TORRVIKT (Kg) 5,5 5,5
BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3) 620 620
LJUDNIVÅ(vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
LJUDNIVÅLwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5
VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05
VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
qTEKNISKE DATA
CYLINDER (cm3)25 29
UDBORING/STEMPESLAG (mm) 35x26 38x26
EFFEKT (Kw) 0,7 0,8
MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1) 7.500 7.500
MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1) 9.500 9.500
MINIMUM HASTIGHED (min-1) 2.800 2.800
MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1) 9.500 9.500
SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm) 17 17
NETTO VÆGT (Kg) 5,5 5,5
BENZINTANKENS KAPACITET (cm3) 620 620
LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
LYDNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5
VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05
VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
2

vTEKNISET TIEDOT
SYLINTERIN TILAVUUS (cm3)25 29
HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm) 35x26 38x26
TEHO (kW) 0,7 0,8
MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄTEHOLLA (min-1)7.500 7.500
MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ(min-1)9.500 9.500
MINIMINOPEUS (min-1)2.800 2.800
TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1)9.500 9.500
TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm) 17 17
MOOTTORIN PAINO (Kg) 5,5 5,5
POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3)620 620
KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
ÄÄNITEHO LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5
VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05
VÄRÄHTELYT TERÄ(ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
{TEKNISKE DATA
pCARACTÉRISTICAS TECNICAS
CILINDRADA (cm3)25 29
DIAMETRO/CURSO (mm) 35x26 38x26
POTENCIA (Kw) 0,7 0,8
POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1)7.500 7.500
VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1)9.500 9.500
VELOCIDADE MINIMA (min-1)2.800 2.800
VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1)9.500 9.500
PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm) 17 17
PESO EM VAZIO (Kg) 5,5 5,5
CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3)620 620
PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
NIVEL DE RUIDO LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5
NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05
NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
kTEXNIKA ΣTOIXEIA
EKTOΠIΣMA (εκµ.³) 25 29
∆IAMETPHMA KAI ∆IA∆POMH (χλστ.) 35x26 38x26
EΞO∆OΣ MHXANHΣ (kw) 0,7 0,8
TAXYTHTA MHXANHΣ ΣE MEΓIΣTH IΣXY ( in-¹) 7.500 7.500
MEΓIΣTH TAXYTHTA XΩPIΣ ΦOPTIO ( in-¹) 9.500 9.500
EΛAXIΣTH TAXYTHTA ( in-¹) 2.800 2.800
TAXYTHTA AΞONA ΛEΠI∆AΣ ( in-¹) 9.500 9.500
POΠH ΣTPEΨEΩΣ AΣΦAΛIΣTIKOY ΠAΞIMA∆IOY ΛEΠI∆AΣ (N ) 17 17
ΞHPO BAPOΣ (χγ.) 5,5 5,5
XΩPHTIKOTHTA NTEΠOZITOY BEZINHΣ (εκµ.³) 620 620
EΠIΠE∆O ΠIEΣHΣ HXOY (ΣTO AYTI TOY XEIPIΣTH) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
EΠIΠE∆O IΣXYOΣ HXOY LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5
EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN KEΦAΛHΣ KOP∆ONIOY (ISO 7916) ( /s²) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05
EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN ΛEΠI∆AΣ (ISO 7916) ( /s²) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
SYLINDERVOLUM (cm3)25 29
SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm) 35x26 38x26
MOTOREFFEKT (kW) 0,7 0,8
HØYESTE HASTIGHET (min-1)7.500 7.500
MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1) 9.500 9.500
MINIMUMSHASTIGHET (min-1)2.800 2.800
HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1) 9.500 9.500
Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) 17 17
NETTO VEKT (Kg) 5,5 5,5
DRIVSTOFFKAPASITET (cm3)620 620
Lydtrykk LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
LYD EFFEKT LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5
VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05
VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
3
íTECHNIKAI ADATOK
HENGER ÜRTARTALOM (cm3) 25 29
BELSÕÁTMÉRÖJÁRAT 35x26 38x26
TELJESITMÉNY (Kw) 0,7 0,8
LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜÜZEMELTETÉS (min-1) 7.500 7.500
LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1) 9.500 9.500
MINIMUM SEBESSÉG (min-1) 2.800 2.800
PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1) 9.500 9.500
PENGEZÁRÓCSAVAROK (Nm) 17 17
ÜRESSÚLY (Kg) 5,5 5,5
ÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓKÉPESSÉG (cm3) 620 620
HANGERÖSSÉG (KEZELÖFÜLÉRE HATÓ) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
HANGERÖSSÉG LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5
NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05
PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

Do not smoke while re-fuelling
or while operating the trimmer
Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3
Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear
Read operator’s
manual carefully
Non fumate durante il
rifornimento e l’utilizzo
Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo
omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati
Leggere attentamente
questo manuale
Ne pas fumer pendant le
remplissage et pendant l’utilisation
Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécuritéapprouvés / 2 Casque de
sécuritéhomologué/ 3 Protecteur de l’ouie approuvé/ 4 Gants approuvé/ 5 Chaussures de sécurité
Lire attentivement ce
manuel
Rauchen Sie weder beim
Auftanken noch bei der Arbeit
Lesen Sie das Handbuch
aufmerksam durch
No fume mientras reposta combustible
o mientras que utiliza
el desbrozador
Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veiligheidsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veilicheidshelm /
3 Gekeurde oor beschermers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidsschoenen
Rökning förbjuden under påfyllning
och under användning
Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir / 2 Godkänd skyddshjälm /3
Godkända öronskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddsstövlar
Läs bruksanvisningen
noggrant
Ifør dem sikkerheds beklædning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller eller visir / 2 Godkendt
sikkerhendshjelm / 3 Godkendte høreværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler
Læs brugsanvisningen
omhyggeligt
Älätupakoi laittaessasi polttoainetta
tai koneen käytön aikana
Puo päällesi turvavaatteet 1 hyväksytyt suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä/ 3
hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytyt käsineet / 5 hyväksytyt turvakongät
Lue tämäohjekirjanen
huolellisesti
Røking forbudt ved fylling av
bensin og under bruk.
Tilos tankolás közben
dohányozni
Fémpengék
használata tilos
Pengék maximális
sebessége
Figyelmezteté
sfigyelem
Figyelem a pengék
reakciójára
Figyelem az idegen
anyagok kilövelésére
Biztonsági
távolság
Nyitott folytószelep
(meleg motor esetén)
Zárt folytószelep
(hideg motor esetén).
Bruk beskyttelsesklær: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm / 2 Godkjent
beskyttelseshjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente beskyttelsesstøvler
Les nøye denne
manual
Não fumar durante o abastecimento
e durante a utilização
Vestuário de segurança: 1 Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados / 2 Capacete protetor
homologado / 3 Pára -orelhas de proteçáo aprovadas / 4 Luvas aprovadas / 5 Botas de segurança aprovadas
Ler atentamente este
manual
∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ
προσεκτικά
Do not use Maximum blade Warning Blade Beware of Maximum Choke fully opened Choke closed
metal blades speed Caution thrust projected objects safety distance (hot start / run) (cold start)
Non usare lame Velocitàmassima Avvertimento Attenzione reazione Attenzione al Distanza di Farfalla aria aperta Farfalla aria chiusa
metalliche della lama Attenzione della lama materiale proiettato sicurezza (Avviamento a caldo)
(Avviamento a freddo)
Ne pas utiliser de Plein régime Attention Attention aux Attention aux
Distance minimum
Levier starter ouvert, Levier starter fermé
lames métalliques de la lame réactions de la lame projections de sécurité
marche (démarrage àchaud)
(démarrage àfroid)
Keine Metallschlag- Zulässige Drehzahl Achtung
Auf den Rückstoßdes Auf hochgeschleuderte Sicherheitsabstand Luftklappe offen Luftklappe geschlossen
blätter verwenden des Schalgblattes Vorsicht
Schlagblattes achtgeben
Gegenstände achtgeben (Starten bei warmem Motor)
(Starten bei kaltem Motor)
No utilice
Velocidad máxima Advertencia Cuidado con la Tenga cuidado con Distancia mínima Estrangulador totalmente Estrangulador cerrado
cuchillas metálicas
de la cuchilla Precaución
reacción de la cuchilla
los objetos proyectados
de seguridad
abierto (Arranque en caliente)
(Arranque en frio)
Gebruik geen
Maximum toerental Waaschuwing
Pas op voor terugslag
Pas op voor Minimale Chokeklep geopend (Het
Chokeklop gesloten (Het
metalen maaibladen
maaiblad Lep op
van het maaiblad
uitstekende voorwerpen
veiligheidsafstand
starten van een warme motor)
starten van een koude motor)
Anvånd inte Klingans hogsta Upplysning Uppmarksamma Se upp for Säkert Choken helt öppen Choken stängd
metallkliga hastighet Varning klingans reaktion ivägslungade föremål avstånd (start med varm motorn) (start med kall motor)
ÄläkäytäTerän Varoitus Varo terän Varo sinkoavia
Turvaetäisyys Ilmaläppätäysin auki
Ilmaläppäkiinni
metalliteriämaksiminopeus Huomio reaktiota materiaaleja
(Lämpimän moottorin käynnistys)
(Kylmän moottorin käynnistys)
Brug ikke Max. kniv Advarsel Kniv Pas påMinimum Choker helt åben Choker lukket
metal knive hastighed reaktion
tilbagekastede genstande
sikkerheds afstand
(Start af varm motor)
(Start af kold motor)
Ikke bruk
Maksimumshastigheten
Advarsel “Vær
Pass opp for Pass opp for Sikkerhetsavstand Choken er åpen
Choken er helt stengt
metallblad
av bladet
Forsiktig”
reaksjonen av bladet
sprutende materiale (Start av varm motor)
(Start av kald motor)
Não utilize Velocidade AtençãoAtençao as Atençao ao Distancia
Alavanca do starter aberto
Alavanca do starter
lâminas metalicas máxima da lâmina reacções da lâmina material projetado de segurança (Arranque a quente)
fechada (Arranque a frio)
Mη χρησιµοποιείτε
Mέγιστη
Προειδοποίηση
Προωστική
Προσέχετε απ
Mέγιστη απσταση
Tσοκ πλήρωσ ανοικτ
Tσοκ κλειστ
µεταλλικέσ λεπίδεσ
ταχύτητα λεπίδασ Kίνδυνοσ ισχύσ λεπίδασ
προεξέχοντα αντικείµενα
ασφαλείασ
(θερµή εκκίνηση/λειτουργία)
(ψυχρή εκκίνηση)
MAX. 0000
1234 5 6
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
≤
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
≤
Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridad
homologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas
Gebruiksaanwijzing
zorgvuldig lezen
Bij het werken met de machine en
het vullen van de tank niet roken
Φοράτε προστατευτικά ρούχα: 1 Eγκεκριµένα προστατευτικά γυαλιά ή ασπίδα προσώπου / 2 Eγκεκριµένο
προστατευτικ κράνοσ / 3 Eγκεκριµένεσ ωτοασπίδεσ / 4 Eγκεκριµένα γάντια / 5 Eγκεκριµένη προστατευτική
υπδηση
Mην καπνίζετε ταν βάζετε καύσιµο
ή ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο
Lea cuidadosamente el
manual de instrucciones
A használati utasitást kérjük
figyelemmel elolvasni
Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3
Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe
Balesetvédelmi felszerelés: 1) védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk 2) elöírt védösisak 3) fülvédö
4) elöírt kesztyü5) elöírt védöcsizma
4
Ryg ikke under påfyldning af
benzin eller når maskinen betjenes

5
g Due to a constant product improvement programme, the factory
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice.
i La casa produttrice si riserva la possibilitàdi variare
caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque
momento e senza preavviso.
f La Maison se réserve la possibilitéde changer des
caractéristiques et des données de ce manuel àn’importe quel
moment et sans préavis.
C Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
vor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
durchzuführen.
e La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las
características y datos del presente manual en cualquier
momento y sin previo aviso.
h Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich
het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze
handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te
geven.
s Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur
handboken utan förvarning.
qProducenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår
karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst
og uden varsel.
v Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää
oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässäohjekirjasessa
mainittuja teknisiäyksityiskohtia.
{ Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til åforandre
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
GA casa productora se reserva a possibilidade de variar
características e dados do presente manual em qualquer
momento e sen aviso prévio.
@Λγω προγράµµατοσ συνεχούσ βελτίωσησ προϊντων, το
εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατοσ να
τροποποιεί τισ τεχνικέσ λεπτοµέρειεσ που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο αυτ χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
íA gyártócég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon
bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.

62
A. DESCRIÇÃO GERAL
1) MOTOR
2) TRANSMISSÃO
3) GATILHO DO ACELERADOR
4) BLOQUEIA-ACELERADOR
7) CABEÇA FIO NYLON
8) BOTÃO PARAGEM (STOP)
9) ALAVANCA DO STARTER
10) PUNHO DO ARRANCADOR
11) ANEL DE SUSTENTAMENTO
12) VELA IGNIÇÃO
13) TAMPA DO FILTRO DE AR
14) TAMPA DO DEPOSITO DE COMBUSTIVEL
15) ESCAPE
16) UNÇÃO MOTOR/TRANSMISSÃO
17) PUNHO DE FRENTE
18) PUNHO DE TRAS COM COMANDOS
19) CHAPA DE PROTECÇÃO
20) PEQUENA ALAVANCA DE SEGURANÇA
B. NORMAS DE SEGURANÇA
1) Antes de utilizar a roçadora, leia atentamente o
manual de utilização; utiliza o produto somente
para os fins a que se refere.
Não permita que as crianças utilizem a
roçadora.
2) Para trabalhar com uma roçadora énecessário
usar roupas adequadas, tais como: a) Roupas
de protecção e aderentes ( não usar calções
ou roupas demasiado largas).b) Calçado de
protecção (não usar sandálias e não trabalhe
descalço). c) Luvas de trabalho. d) Viseira ou
óculos de proteção. Descolar a película de
protecção que estácolocada sobre a máscara
de proteção. e) Protetor de ouvidos.
f) Capacete de segurança, quando usar lâmina
circular em aço.
Verifique se estáem posição de parar o motor
se for necessário (Veja capítulo ARRANQUE /
PARAGEM DO MOTOR).
Não utilize a roçadora quando estiver
fisicamente fatigado, indisposto ou sob efeito
de alcool ou determinados medicamentos.
Tome cuidado com as partes em rotações e
com as superfícies quentes da máquina.
3) Um uso prolongado desta ou de outras
máquinas expõe o utilizador a vibrações que
podem provocar o “Morbo dos dedos brancos”
(Raynaud’s Phenomenon) que reduz a
sensibilidade das mãos e pode produzir uma
tontura geral.
Por isso, as pessoas que a utilizarem com
regularidade deveríam controlar
escrupulosamente as condições das mãos e
dos dedos. Dirija-se imediatamente a um
médico com o aparecimento dos primeiros
sintomas.
Durante o trabalho, segure sempre firmemente
a roçadora com as duas mãos. Mantenha-se
sempre em equilíbrio estável sobre as pernas.
A roçadora deve ser empregada
exclusivamente para cada utilização prevista
(Veja capítulo UTILIZAÇÃO COM
SEGURANÇA).
4) Não transporte nem faça qualquer deslocação
da roçadora, com o motor a trabalhar. Quando
transportar a roçadora faça-o com o motor
parado, lâmina coberta por um protetor e
voltada para trás.
Se a transportar dentro de um veículo fixe-a
solidamente para evitar o derramamento do
carburante.
Transporte a máquina com o deposito vazio.
ATENÇÃO: Para a sua segurança, éobrigatório,
durante o transporte e a armazenagem, proteger
a lâmina com a respectiva protecção fornecida.
Durante o arranque mantenha uma posição
estável. Assegure-se que a lâmina ou a cabeça
com fio de nylon não toquem o solo ou
qualquer obstáculos.
5) PRECAUÇÕES CONTRA FOGO E INCENDIOS:
Nunca trabalhe nas proximidades de fogo ou
de gasolina entornada.
Não dêpartida nem mantenha o motor em
funcionamento em locais fechados ou pouco
arejados.
OS GASES DE ESCAPE PODEM SER
ASFIXIANTES OU ATE MORTAIS SE FOREM
RESPIRADOS. Quando efectuar um
reabastecimento de combustível, enxuge o
combustível que entornar.
Não fume durante esta operação. Ponha o
motor em marcha distante dos locais de
abastecimento e de recipientes de carburante
(distância mínima 3 metros).
Não reabasteça com o motor em marcha.
6) Afaste todas as pessoas ou animais da zona
de trabalho (distância mínima de 15 metros).
Quando a trabalhar são frequentes projeções
de ervas, terra, pedras, etc. se alguém se
aproximar, desligue o motor e pare a lâmina ou
a cabeça giratória (veja capítulo ARRANQUE
/PARAGEM DO MOTOR).
Éuma lâmina cortante, tome cuidado durante
o manuseamento mesmo com o motor
parado. Use sempre luvas de trabalho.
Espere que a máquina páre antes de lhe tocar,
sobretudo se remover eventuais materiais
enroscados.
NUNCA UTILIZE A SUA ROÇADORA
SEM A PROTECÇÃO (Veja capítulo
G

63
G
UTLIZAÇÃO COM SEGURANÇA e
MONTAGEM DAS LÂMINAS E CABEÇAS
FIO NYLON).
Se vocênão observar estas regras de
segurança arrisca-se a ferir-se seriamente por:
a) possibilidade de contacto com a lâmina ou
cabeça de fio de nylon.
b) possibilidade de projecções de objectos
estranhos.
ATENÇÃO: não ponha o motor a trabalhar se
este estiver separado da transmissão, a
embraiagem poderia explodir.
Para as máquinas com embraiagem, assegure-
se que o instrumento de corte fique parado
quando o motor estiver no ralenti.
C. UTILIZAÇÃO COM SEGURANÇA
Recomanda-se usar este produto pela parte
direita do corpo; darse-áassim a possibilidade
aos gases de descraga de sairem livremente
sem serem obstruidos pelas roupas do
operador.
Se estáa usar uma roçadora pela primeira vez,
dispenda algum tempo antes para se
familiarizar com o sistema de controle e
métodos de uso. Inspeccione sempre
atentamente a máquina antes de a usar:
verifique se não háparafusos desapertados,
peças avariadas e perdas de combustível.
Substitua os acessórios (lâminas, cabeças fio
nylon, protector) avariados ou com demasiado
uso. Substitua-os no seu Centro de
Assistência Autorizado.
N.B. Para não alterar o bom funcionamento e
a segurança da máquina, exiga a substituição
das peças por outras de origem.
Evitar o uso da roçadora por períodos
excessivamente longos. A vibração pode
provocar danos.
1) Antes do trabalho, limpe o terreno de tudo o
que possa ser projectado perigosamente à
distância ou possa se enrolar nas partes
giratórias (pedras, vidros, cordas, objetos
metálicos, etc.).
Corte sóos materiais aconselhados para cada
acessório evitando que a parte cortante entre
em contacto com pedras, partes metálicas,
etc. Prenda os cabelos de maneira que não
fiquem encima das costas. Ajuste
correctamente os suspensórios.
Regule as fivelas de maneira adequada para
que a lâmina penda sobre o lado direito e a
que a lâmina de corte fique paralela ao solo.
Não utilize o utensílio se não estiver com as
pernas em posição estável: énecessário estar
seguro do próprio equilíbrio.
Durante o uso, tenha o controle da área de
trabalho, não corte andando para trás, pois,
certos perigos não podem ser vistos. Nos
modelos com empunhadura a delta para os
quais se prevêo utilização das lâminas de
corte éobrigatória a barreira de segurança
lateral. A finalidade da barreira de segurança
lateral éa de impedir um excessivo
deslocamento da máquina com a
consequência de uma perigosa aproximação
da lâmina em direcção aos membros do
operador.
2) O mosquetão (B) deve ser mantido na posição
original a fim de evitar o desequilíbrio da
máquina. Para os modelos com as
empunhaduras em “U”o semi-punho anterior
pode ser regulado separadamente para tornar
a utilização mais fácil.
3) O sua roçadora pode ser equipada com os
seguintes acessórios: a) lâmina, b) cabeça de
fio de nylon.
Não monte nenhuma lâmina sem uma correcta
instalação de todos os componentes. Em caso
contrário a lâmina poderia se desprender e
atingir o operador e/ou outras pessoas.
a) QUANDO SE UTILIZA UMA LÂMINA
ROTATIVA ÉABSOLUTAMENTE
INDISPENSÁVEL QUE SEJA APLICADA A
PROTECÇÃO APROPRIADA.
b) QUANDO SE UTILIZA UMA CABEÇA DE
FIO ÉABSOLUTAMENTE INDISPENSAVEL
QUE SEJA APLICADA A PROTEÇÃO
APROPRIADA.
Durante o trabalho manter a parte da frente da
máquina (lâmina e cabeça fio de nylon) a um
nível abaixo da cintura.
CABEÇA DE FIO DE NYLON:
Controla sempre se a montagem estáperfeita. Ela
seráutilizada em terrenos ervosos, corte de erva
na proximidade de obstáculos (árvores,
esculturas, muros,etc.)
O fio de nylon reduz a possibilidade de
danificar os rebentos mais jovens e a cascas
das árvores.
Para as cabeças de fio de nylon utilize sófios
de materiais flexíveis não metálico e
recomendado pelo construtor. Nunca utilize,
por exemplo, fio metálico que talvez possa se
romper transformando-se num perigoso missil.
LÂMINA: Controlar sempre se a montagem
estáperfeita.
Na montagem dos utensílios de corte siga
escrupulosamente as instrucções do capítulo
“MONTAGEM DA LÂMINA E CABEÇA DE FIO DE
NYLON”. Monte estes utensílios de corte
montando todas as peças na ordem correcta
conforme descrito.
3a)ALIMENTAÇÃO DA CABEÇA DE FIO
A secção de fio de nylon desgastar-se-á

64
G
naturalmente àmedida que for trabalhando.
Quando isto acontecer, bata com a cabeça de
fio no chão, estando esta ainda a girar. Mais
uma secção de fio sairáautomaticamente. A
faca integrada no protector plástico garante o
corte do fio ao comprimento correcto.
(Demasiado fio reduz a velocidade do motor e
o rendimento de corte.)
4) LÂMINAS: permitem cortar erva, mato e
arbustos. Utilize sempre a lâmina com o motor
acelerado a fundo.
5) ATENÇÃO: Utilize sempre uma lâmina bem
afiada.
Uma lâmina romba corta mal e pode também
provocar RESSALTOS, au seja, uma reação
violenta da parte anterior da máquina. Éste
golpe pode provocar uma perda de controle da
máquina. Se a máquina estíver danificada, não
a volte a afiar. Substitua por uma nova.
O RESSALTO: pode-se produzir antes, não
importa qual tipo de lâmina.
USE SEMPRE PEÇAS E ACESSÓRIOS
GENUÍNOS ADQUIRIDOS NOS
CONCESSIONÁRIOS O USO DE
ACESSÓRIOS E SOBRESSELENTES NÃO
ORIGINAIS AUMENTA O PERIGO DE
ACIDENTES, NESTE CASO A NÃO SE
RESPONSABILIZA POR QUAISQUER
DANOS PROVOCADOS EM PESSOAS OU
COISAS.
D. MISTURA DE COMBUSTÍVEL
Sóuse o combustível recomendado neste manual.
Este produto estámontado com um motor a 2
tempos e por isso necessita de uma mistura para
motores a 2 tempos de gasolina e óleo. Use gasolina
com chumbo (4 estrelas) ou sem chumbo com um
mínimo de 90 octanas.
Sóuse óleo comprado em latas seladas. Para
obter uma boa mistura de combustível, deite óleo
na lata antes de deitar a gasolina. O uso de
gasolinas ou de óleos de segunda categoria pode
reduzir o rendimento ou encurtar a vida de alguns
componentes.
GASOLINA COM CHUMBO
Se usar gasolina com chumbo, a mistura correcta
de combustível consegue-se usando ou 5%
(20:1) de um óleo de marca conhecida para
motores a 2 tempos, ou então 2,5% (40:1) de
óleo de motor especial.
GASOLINA SEM CHUMBO
Se usar gasolina sem chumbo, tem de usar um
óleo para motores a 2 tempos totalmente
sintético ou o óleo de marca para motores a 2
tempos. Em
qualquer dos casos use 2,5% (40:1)
de óleo.
IMPORTANTE
Agite sempre muito bem a lata com a mistura de
combustível antes de deitar qualquer mistura de
combustível.
As propriedades da mistura podem-se deteriorar
com o tempo e por isso esta deve ser usada no
espaço de 2 meses.
R
ecomendamos que faça a preparação da mistura
somente de acordo com as suas necessidades
imediatas. Nunca use mistura com mais de 2
meses pois isso pode danificar o motor.
ATENÇÃO
Não fumar durante o abastecimento de
combustível. Abrir com cuidado a tampa da
gasolina, para evitar a saida de eventuais pressões
internas. Fazer o abastacimento do combustível em
lugar bem arejado, manter afastado de chamas ou
explosivos. Armazenar o combustível em
reservatório apropriado.
ARMAZENAGEM DO COMBUSTÍVEL
A gasolina éaltamente inflamável. Não aproximar:
cigarros, cachimbos e charutos antes de utilizar a
gasolina.
Evite derramar combustível. Armazenar o
combustível num local fresco e arejado, num
recipiente previsto para este efeito. Nunca
armazenar o combustível num depósito num local
não arejado. Nunca armazenar na proximidade
duma fonte de calor, duma chama ou dum aparelho
libertando calor ou limalha incandescente. Os
vapores de gasolina podem inflamar se ou explodir.
Não armazenar grandes quantidades de combustível.
Para não incorrer em dificuldades no arranque,
recomenda-se com ênfase de evitar o esgotamento
da mistura/do combustivel no tanque; isto
preservaráo motor.
E. MONTAGEM DA PROTECÇÃO DE SEGURANÇA
Por motivos de segurança éimportante que
qualquier tipo de lâmina ou cabeça de fio de
nylon seja utilizada junto com a apropriada
proteção fornecida.
Recomenda-se o utilizo das lâminas ou cabeças
de fio de nylon com a descrição (impressa pelo
construtor) da VELOCIDADE MAXIMA DE
ROTAÇÃOde pelo menos 10.500 min-1.
Aplique a defesa de proteção para cabeça de fio
de nylon como mostra a figura. Aperte a fundo os
parafusos de fixação (V) e fixe a lâmina corta fio
(L), como mostra a figura.

65
G
F. MONTAGEM DA LÂMINA E CABEÇA DE FIOS DE NYLON
Recomenda-se montar o protetor adaptado ao
tipo de lâmina ou cabeça de fio de nylon, consi-
derando o sentido de rotação indicado sobre a
haste ou sobre a própria proteção. (Veja capítulo:
MONTAGEM DAS PROTEÇÃOS DE SEGURANÇA).
1) Monte a cabeça de fio de nylon conforme
indicado na figura:
a) Guia superior - b) Cabeça de fio de nylon.
Aperte em sentido horario.
2) Monte a lâmina de metal conforme indicado
na figura: a) Guia superior com centragem da
lâmina - b) Lâmina de metal com as escritas
viradas para cima- c) Contraflange para lâmi-
nas - d) Prote
ção do disco fixo -
e)
Parafuso de
aperto para lâmina - f) Proteção de segurança (só
para os modelos predispostos).
3) Durante o aperto, o conjunto lâmina -guia se-
rão bloqueados sem esforço introduzindo um
pino ou uma chave-de-fenda em dotação nos
orifícios previstos da guia e da caixa de
engranagens; faça girar a guia atéque os dois
orifícios coincidam.
N.B. Recomenda-se o utilizo de lâminas ou cabe-
ças de fio de nylon com a descrição (impressa
pelo construtor) da velocidade maxima de rotação
de pelo menos 10.500 min-1.
No que respeita a instruções de substituição
da cabeça de fio de nylon consulte as figuras
N1-5 na parte da frente deste manual.
G. MONTAGEM DO MOTOR/TRANSMISSÃO
ATENÇÃO. Não ponha o motor em marcha
sem que a transmissão esteja montada, a
embraiagem poderia explodir.
1)
Engate o eixo (A) na junção do motor (B) fazendo
com que o quadrado fêmea (C) da junção coincida
com o terminal quadrado macho (D) do eixo.
Rode o eixo com movimentos para a direita e
para a esquerda atéquando o mesmo estiver
em balizagem. Enrosque o parafuso do aperto (E).
Agora o eixo estáfirmemente fixado na junção.
2) No caso em que a junção estivesse montada,
posicione a transmissão sobre o motor e
aperte os 4 parafusos (A), bloqueando-os em
ordem cruzada.
3) Posicione o olhal (A) do cabo de terra sobre o
terminal do fio gás e instale a arruela (B). Enfie
o fio gás através da cavidade (C), instale a
segunda arruela (B) e inserir a porca hexagonal.
4) Coloque o terminal do cabo acelerador (B) na
fenda apropriada sobre o perno (C).
5) Regule a porca de regulação do cabo
acelerador (D) de maneira que o cabo possa
deslizar fácilmente na fenda com um jogo de 1
mm antes de accionar o perno (C).
De seguida aperte a porca hexagonal (E).
6) Cabo do botão de paragem (STOP): encaixe a
ficha.
H. MONTAGEM DAS EMPUNHADURAS
EMPUNHADURA ANTERIOR A J
Para a sua segurança, fixe a empunhadura antes
da etiqueta aplicada sobre a haste numa distân-
cia de pelo menos 11 cm da empunhadura poste-
rior quando montar a
cabeça de fio de nylon, e a uma distância de 36
cm quando montar as lâminas metálicas. A
empunhadura deve estar sempre perpendicular à
haste.
I. ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR
ATENÇÃO. Veja em primero lugar os capítulos:
SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO COM
SEGURANÇA e SIMBOLOS.
ARRANQUE DO MOTOR A FRIO
1) Interruptor de paragem em posição oposta à
do “STOP”.
2) Abaixe a pequena alavanca de segurança (S),
puxe a pequena alavanca do acelerador (A) e
engate o bloqueia-acelerador (B), largue o
acelerador (A) e sucessivamente o bloqueia-
acelerador (B).
ATENÇÃO: com o bloqueia-acelerador (B)
engatado, a lâmina gira.
3) Mover a patilha (E) do obturador de arranque
para a posição fechado .
4) Bombeie, insistindo diversas vezes sobre o
bolbo (C) de maneira a ver o combustível a
voltar ao depósito pelo tubo (D).
Puxe o cordão de arranque atéquando ouvir
um disparo.
5) Mover a patilha (E) do obturador de arranque
para a posição aberto depois puxe o
cordão de arranque atéquando o motor entrar
em funcionamento.
Deixe-o trabalhar alguns instantes, segurando
firmemente a roçadora.
Desengate, portanto, o bloqueia-acelerador
puxando a pequena alavanca do acelerador (A)
a fundo. Assim o motor permaneceráem
movimento no regime ralenti.

66
Controle periôdicamente que todos os
parafusos da roçadora estejam no seu lugar e
bem fixados. Substitua as lâminas gastas,
rachadas ou emprenadas. Verifique sempre a
montagem correcta da cabeça de fio de nylon
ou da lâmina (veja capítulo CABEÇA FIO
NYLON) e que o parafuso que bloqueia a
lâmina esteja bem apertado.
1) LIMPEZA DO FILTRO DE AR
(ao menos todas as 25 horas de trabalho). Um
filtro sujo causa alteração àregulação do
carburador, reduzindo a potência, aumentando
o consumo do combustível e torna difícil o
arranque.
Retire a tampa do filtro conforme ilustrado no
manual.
Limpe cuidadosamente o interior do filtro. O
filtro pode ser limpo utilizando delicadamente
um jato de ar comprimido.
2) VELA
Periódicamente (ao menos todas as 50 horas)
desmonte e limpe a vela, verifique o
afastamento dos electrodos (0,5/0,6 mm).
Substitua-a se ela estádemasiado incrustada
ou gasta e sempre depois de 100 horas de
trabalho. No caso de uma incrustação
excessiva controle a regulação do carburador,
a percentagem 5% (1:20) do óleo na mistura e
certifique-se que o óleo éde boa qualidade e
do tipo para motores a 2 tempos.
3) FILTRO GASOLINA
para limpeza e substitução, retire a tampa do
depósito e retire o filtro com um gancho ou
uma pinça de bicos longos.
Periódicamente, em cada época, contacte o
vosso serviço após venda para uma
manutenção geral e uma limpeza das partes
interiores. Esta operação reduziráos riscos de
avaria e asseguraráum melhor funcionamento
da máquina.
REGULARMENTE: éimportante, retirar todas
as poeiras ou sujidades das fendas, da tampa
do cilindro e das alhetas do cilindro, servindo-
se de uma raspadeira de madeira. Isto evitará
um sobreaquecimento do motor.
PERIODO DE INACTIVIDADE: vaze o
depósito da gasolina e deixe trabalhar o motor
atéque ele pare. Guarde a roçadora em sitio
seco.
M. MANUTENÇÃO PERIODICA
L. REGULAÇÃO DO CARBURADOR
A sua máquina pode estar equipada com um
carburador de baixa emissão altamente
sensível. Por isso recomendamos que as
afinações do carburador sejam somente feitas
por um concessionário autorizado, equipado
com instrumentos que assegurem o melhor
rendimento com o mais baixo nível de emissões.
No entanto para afinar o ralenti, proceda da
seguinte maneira:
Com o motor quente e a trabalhar, rode
lentamente o parafuso "I" ou 'T' para a direita até
que o motor trabalhe suavemente com o nível de
ruído consistente mas sem fazer rodar a corrente
ou a cabeça de corte.Se o acessório de corte se
mover ou se o motor rodar demasiado rápido,
rode lentamente o parafuso 'I' ou 'T' para a
esquerda atéque se obtenha a velocidade correcta.
Regulações de velocidade do motor
numericamente exactas estão indicadas do
quadro de detalhes técnicos na frente do Manual
do Proprietário.
NOTA:
A) Lâminas directamente accionadas: A cabeça
de corte roda sempre que o motor esteja a
trabalhar.
B) Todas as regulações acima mencionadas têm
de ser efectuadas com o relevante acessório de
corte correctamente montado.
A Garantia pode perder a validade se forem
feitas afinações de carburador incorrectas por
pessoas estranhas ao Concessionário.
G
ARRANQUE DO MOTOR A QUENTE
Interruptor STOP em posição START I. Gatilho
do acelerador em posição de ralenti (relaxado).
Mover a patilha (E) do obturador de arranque
para a posição aberto .
Bombeie, insistindo diversas vezes sobre o
bolbo (C) de maneira a ver o combustível a
voltar ao depósito per lo tubo (D). Puxe o
cordão de arranque.
ATENÇÃO: com o bloqueia-acelerador (B)
engatado, a lâmina gira.
6) PARAGEM DO MOTOR. Coloque o botão de
parar na posição 0 STOP.
ATENÇÃO: Após a paragem do motor as
partes giratórias, lâmina ou cabeça fios nylon,
continuam a girar por algunas instantes devido
àinércia. Continue a segurar firmemente a
máquina atéparar.
N.B. Em caso de urgência o tempo de
paragem pode ser abreviado arrastando a
lâmina paralela ao solo.

67
G
TABELA PROCURA DE AVARIAS
O motor O motor gira A máquina
não parte mal ou perde arranca mas
potência não corta ben
O motor continua a dar problemas: Dirigir-se ao seu revendedor autorizado.
Controle que o interruptor STOP esteja na
posição I.
Controle a presença de combustivel min.
25% capacidade do depósito.
Controle que o filtro de ar esteja limpo.
Tire a vela, enxugue-a, limpe-a e monte-a
de novo. Se for o caso, substitui-la.
Controle e eventualmente regule os
parafusos do carburador.
Troque o filtro do combustivel dirija-se ao
próprio fornecedor.
Siga correctamente as instrucções de
montagem dos acessórios de corte.
Controle que os acessórios metálicos de
corte estejam afiados, em caso contrário
entre em contacto com o seu revedendor.
•
••
••
••
•
••
•
Other manuals for B 246/25 cc
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Lawn And Garden Equipment manuals by other brands

NewTechWood
NewTechWood UltraEasy Fence UH78 installation guide

Konifera
Konifera PB248H Assembly instructions

Castellari
Castellari FENIX V2 User manual and maintenance

Secret Jardin
Secret Jardin DARKROOM DR60 Assembly instructions

Mobiclinic
Mobiclinic GROWBOX-S instruction manual

Hozelock
Hozelock 2802 manual