Paso 8000 Series User manual

SERIE 8000 1
Feedback controller P8024-B
8000
SERIE
SERIES
ISTRUZIONI PER LUSO INSTRUCTIONS FOR USE MANUEL DUTILISATION
SOMMARIO
1. Descrizione generale ................... 3
1.1 Pannello frontale ............................... 3
1.2 Pannello posteriore............................ 3
2. Avvertenze generali ..................... 4
2.1 Installazione ...................................... 4
2.2 Alimentazione .................................... 4
2.3 Note di sicurezza ............................... 4
3. Connessioni e controlli ................ 5
3.1 Esempio di installazione .................... 5
3.2 Collegamenti ..................................... 5
3.3 Principio di funzionamento ................ 6
4. Uso dellapparecchio .................... 7
4.1 Procedura di taratura dei filtri ............ 7
5. Caratteristiche tecniche .............. 8
Lista delle parti di ricambio............... 21
Introduzione
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto
PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra
azienda opera con sistema di qualità certificato
UNI EN ISO 9002.
I nostri prodotti vengono pertanto controllati
in ogni fase della produzione per garantire la
piena soddisfazione del Vostro acquisto.
Per ogni evenienza la garanzia coprirà,
nellanno di validità, eventuali difetti di
fabbricazione.
Per il corretto utilizzo di questo prodotto
e per sfruttarne appieno le prestazioni
vi raccomandiamo di leggere e seguire
attentamente le istruzioni duso che seguono.
TABLE OF CONTENTS
1. General description ...................... 3
1.1 Front panel ....................................... 3
1.2 Rear panel......................................... 3
2. General warnings ......................... 4
2.1 Installation ........................................ 4
2.2 Power supply ..................................... 4
2.3 Safety notes ...................................... 4
3. Connections and controls ............ 5
3.1 Example of installation ...................... 5
3.2 Connections ...................................... 5
3.3 Operating principle ............................ 6
4. Use of the equipment .................. 7
4.1 Filters gauging procedure .................. 7
5. Technical specifications............... 8
List of spare parts .............................. 21
SOMMAIRE
1. Description générale ................... 9
1.1 Panneau frontal ................................ 9
1.2 Panneau postérieur ........................... 9
2. Recommandations générales ... 10
2.1 Installation...................................... 10
2.2 Alimentation ................................... 10
2.3 Notices de securité ......................... 10
3. Branchements et contrôles....... 11
3.1 Exemple d'installation ..................... 11
3.2 Branchements ................................. 11
3.3 Principe de fonctionnement ............ 12
4. Utilisation de l'appareil ............. 13
4.1 Procédure de réglage des filtres ..... 13
5. Caractéristiques techniques ..... 14
Liste des pièces détachées ............... 21
Introduction
While thanking you for having chosen a PASO
product, we would like to remind you that our
company works according to a Quality System
certified for compliance with ISO 9002
standards. This means that all our products
are checked during every phase of
manufacturing in order to guarantee that you
will be fully satisfied with your purchase. At
all events, the guarantee will cover any
manufacturing flaws for the whole year for
which it is valid. We recommend that you read
the following instructions for use carefully in
order to exploit in full the performance of this
product and to avoid any problems.
Introduction
Vous remerciant davoir accordé votre
préférence à un produit PASO, nous tenons à
vous rappeler que nous appliquons à notre
production un Système Qualité certifié ISO
9002. Aussi, pour donner entière satisfaction
à notre clientèle, tous nos produits sont
contrôlés à chaque étape de la production. Ils
sont en outre garantis contre tout défaut de
fabrication pendant une période dun an. Nous
vous recommandons de lire attentivement les
instructions dinstallation et dutilisation qui
suivent; elles vous permettront dobtenir le
maximum des prestations offertes par le
produit et en outre déviter tout problème.
11-549.p65 12/02/02, 10.441

SERIE 8000
2
Feedback controller P8024-B
8000
SERIE
SERIES
GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCCIONES DE EMPLEO
INHALTSANGABE
1. Allgemeine Beschreibung ............ 9
1.1 Frontpaneel ....................................... 9
1.2 Rückpaneel ....................................... 9
2. Allgemeine Hinweise ................. 10
2.1 Installation ...................................... 10
2.2 Speisung ......................................... 10
2.3 Sicherheitshinweise .......................... 10
3. Anschlüsse und Steuerungen .... 11
3.1 Installationsbeispiel ......................... 11
3.2 Anschlüsse ...................................... 11
3.3 Funktionsprinzip .............................. 12
4. Verwendung des Geräts............. 13
4.1 Filtereichungsverfahren ................... 13
5. Technische Eigenschaften ......... 14
Ersatzteilliste ...................................... 21
Einleitung
Wir danken Ihnen für die Wahl eines
PASO-Produkts und möchten Sie daran
erinnern, daß wir mit dem anerkannten
Qualitätssicherungssystem ISO 9002 arbeiten.
D.h., alle unsere Produkte werden in jeder
Fertigungsphase kontrolliert, um Ihre
vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten.
Die einjährige Garantie deckt auf jeden Fall
eventuell vorliegende Produktionsmängel ab.
Wir empfehlen Ihnen, die hier vorliegende
Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen,
um das Leistungsangebot des Produktes voll
nutzen zu können und um Probleme beim
Gebrauch zu vermeiden.
INHOUD
1. Algemene beschrijving.............. 15
1.1 Frontpaneel .................................... 15
1.2 Achterpaneel................................... 15
2. Algemene richtlijnen ................. 16
2.1 Installatie........................................ 16
2.2 Voeding ........................................... 16
2.3 Veiligheidsvoorschriften .................. 16
3. Aansluitingen en regelaars ....... 17
3.1 Installatievoorbeeld ........................ 17
3.2 Aansluitingen .................................. 17
3.3 Werkingsprincipe............................. 18
4. Gebruik van het apparaat ......... 19
4.1 Kalibreerprocedure filters ................ 19
5. Technische kenmerken ............. 20
Lijst vervangingsonderdelen ............ 21
SUMARIO
1. Descripción general ................... 15
1.1 Panel frontal ................................... 15
1.2 Panel trasero................................... 15
2. Advertencias generales ............. 16
2.1 Instalación ...................................... 16
2.2 Alimentación ................................... 16
2.3 Notas de seguridad......................... 16
3. Conexiones y mandos ................ 17
3.1 Ejemplo de instalación .................... 17
3.2 Conexiones ..................................... 17
3.3 Principio de funcionamiento ............ 18
4. Uso del aparato.......................... 19
4.1 Operaciones para calibrar los filtros ... 19
5. Características técnicas ............ 20
Lista de piezas de repuesto .............. 21
Inleiding
Wij danken u voor uw keuze van een PASO
product en herinneren u eraan dat de productie
van ons bedrijf volgens een certificeerd
kwaliteitssysteem ISO 9002 plaatsvindt. Onze
producten worden daarom in iedere
productiefase controleerd zodat u zeker
tevreden zult zijn met uw aankoop. Eventuele
fabrieksfoutjes zijn in het jaar dat de garantie
geldig is, gedekt.
Voor een goed gebruik van dit product en
voor een volledige benutting van de prestaties
hiervan, raden wij u aan onderstaande
gebruiksvoorschriften met aandacht door te
lezen.
Introducción
Les agradecemos que hayan elegido un
producto PASO, y aprovechamos la ocasión
para recordarles que nuestra empresa trabaja
con el sistema de calidad certificado ISO 9002.
Todos nuestros productos son controlados en
cada fase de la producción para garantizarles
una plena satisfacción en su adquisición. Para
cualquier tipo de eventualidad la garantía
cubrirá, durante el año de validez, los posibles
defectos de fabricación. Les aconsejamos que
lean detenidamente las siguientes
instrucciones concernientes a la utilización,
para aprovechar al máximo las prestaciones
ofrecidas por este producto y para evitar
eventuales problemas.
11-549.p65 12/02/02, 10.442

SERIE 8000 3
GENERAL DESCRIPTION1DESCRIZIONE GENERALE
1.1 PANNELLO FRONTALE
[1] Interruttore inserzione filtri / by-pass.
[2] Controllo frequenza centrale del filtro.
[3] Controllo livello di attenuazione del filtro.
[4] Selettore del range di regolazione della frequenza centrale.
[5] Display dello spettro del segnale di uscita.
[6] Interruttore di rete e spia di accensione.
1.2 PANNELLO POSTERIORE
[7] Spina rete con fusibile incorporato.
[8] Selettore della tensione di alimentazione.
[9] Morsetto per l'alimentazione in continua.
[10] Presa per il segnale di uscita.
[11] Presa per il segnale di ingresso.
Il feedback controller P8024-B e' un apparecchio in grado di ridurre gli
effetti della retroazione acustica diffusore-microfono (meglio conosciuto
come effetto Larsen), attenuando le frequenze di innesco del fenomeno;
tale fenomeno e' tipico dei sistemi di diffusione sonora vincolati ad avere
i microfoni posti nello stesso campo di azione dei diffusori (ad es. chiese,
sale congressuali). Allo scopo, l'apparecchio possiede quattro filtri elimina-
banda con regolazioni indipendenti di frequenza centrale ed attenuazione,
per poter essere agevolmente centrati sulle frequenze di innesco;
particolare non trascurabile di tali filtri e' la larghezza di banda eliminata
pari ad 1/6 di ottava, abbastanza stretta da alterare solo in minima parte
la risposta in frequenza del sistema ma sufficientemente larga da
consentire un'agevole centratura del filtro sulla frequenza di innesco.
La messa a punto dell'apparecchio e' agevolata dal display che fornisce
lo spettro del segnale in uscita suddiviso in otto bande di frequenza.
Ecco elencate le principali caratteristiche dell'equalizzatore:
Quattro filtri elimina-banda ad 1/6 di ottava;
Regolazione della frequenza centrale tra 60 Hz e 6 kHz suddivisa in due
range;
Attenuazioni dei filtri regolabili tra 0 e 20 dB;
Interruttore di by-pass per poter verificare l'efficacia della messa a punto;
Visualizzazione dello spettro del segnale di uscita su otto bande;
Segnali di ingresso e di uscita bilanciati;
Selettore protetto per l'alimentazione di rete a 115 V o 230 V c.a.
P8024-B feedback controller is a piece of equipment capable of reducing
the effect of acoustic feedback between a loudspeaker and a microphone
(better known as the Larsen effect), by attenuating the frequencies at
which this phenomenon is triggered. It is a typical phenomenon in sound-
broadcasting systems subjected to the constraint of having the
microphones positioned within the same range as the loudspeakers (e.g.
churches, congress halls, etc.). To this end, the equipment has four band-
elimination filters with independent adjustment of their central frequencies
and attenuation, so that they can be easily centred on the triggering
frequencies. A far from negligible feature of these filters is the bandwidth
that is eliminated, equal to about one sixth of an octave. This is sufficiently
narrow to alter the frequency response of the system only to a minimum
extent, but sufficiently broad to enable easy centring of the filter on the
triggering frequency. The display indicating the spectrum of the output
signal, split up into eight frequency bands, makes it easier to set the
equipment.
Following is a list of the main specifications of the equipment:
Four band-elimination filters, one sixth of an octave each;
Adjustment of the centre frequency between 60 Hz and 6 kHz, split up
into two ranges;
Attenuation of the filters adjustable between 0 and 20 dB;
By-pass switch for enabling the effectiveness of the set-up to be checked;
Display of the spectrum of the output signal on eight bands;
Balanced input and output signals;
Protected selector switch for mains power at 115 V or 230 V AC.
1.1 FRONT PANEL
[1] Switch for activating filters / by-pass.
[2] Control for centre frequency of the filter.
[3] Control for the attenuation level of the filter.
[4] Selector switch for adjustment range of the centre frequency.
[5] Display of the spectrum of the output signal.
[6] Mains switch and ON/OFF signalling lamp.
1.2 REAR PANEL
[7] Mains switch with built-in fuse.
[8] Power-supply voltage selector switch.
[9] Terminal for DC power supply.
[10] Socket for output signal.
[11] Socket for input signal.
11-549.p65 12/02/02, 10.443

SERIE 8000
4
GENERAL WARNINGS2AVVERTENZE GENERALI
2.1 INSTALLAZIONE
Tutti gli apparecchi PASO sono costruiti nel rispetto delle più severe
normative internazionali di sicurezza ed in ottemperanza ai requisiti della
Comunità Europea.
Per un corretto ed efficace uso dellapparecchio è importante prendere
conoscenza di tutte le caratteristiche leggendo attentamente le presenti
istruzioni ed in particolare le note di sicurezza.
Durante il funzionamento dellapparecchio è necessario assicurare
unadeguata ventilazione. Evitare di racchiudere lapparecchio in un mobile
privo di aerazione o di tenerlo in prossimità di sorgenti di calore. Questo
apparecchio è predisposto per il montaggio in mobile rack standard 19.
2.2 ALIMENTAZIONE
IMPORTANTE!
Lapparecchio è predisposto di fabbrica per il funzionamento con
tensione di rete a 230 V ± 10% 50/60 Hz (è comunque possibile anche
il funzionamento a 115 V ± 10% 50/60 Hz).
La modifica della tensione di alimentazione avviene tramite il selettore
[8], protetto dall'apposita copertura.
E prevista, in alternativa, la possibilità di alimentare lapparecchio con
una tensione continua esterna di 24V.
Lapparecchio é corredato di cavo di alimentazione con filo di terra ed il
relativo terminale sulla spina di rete non deve essere rimosso in alcun
caso. Assicurarsi che la presa di corrente sia dotata di collegamento di
terra a norma di legge.
2.3 NOTE DI SICUREZZA
La rimozione del coperchio dell'apparecchio presenta il rischio di scosse
elettriche. Ogni intervento all'interno dell'apparecchio deve essere
eseguito da personale specializzato. All'interno non esistono regolazioni
per l'utente. Prima di procedere alla sostituzione dei fusibili, accertarsi
di avere staccato il cavo di rete.
La sostituzione deve essere effettuata con fusibili dello stesso tipo e
valore. Non rimuovere mai il conduttore di terra dal cavo di rete.
Ad evitare il pericolo di scosse elettriche o guasti, non introdurre oggetti
specialmente se metallici, attraverso le aperture dell'apparecchio.
Nel caso di accidentale caduta di liquidi sull'apparecchio, staccare
immediatamente la spina di rete ed interpellare il centro di assistenza
PASO più vicino.
IMPORTANTE!
La PASO declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone
derivanti dall'uso non corretto dell'apparecchio o da procedure non
rispondenti a quanto riportato sul presente libretto.
2.1 INSTALLATION
All PASO equipment is manufactured in accordance with the most stringent
international safety standards and in compliance with European
Community requisites.
In order to use the equipment correctly and effectively, it is important to
be aware of all its characteristics by reading these instructions and in
particular the safety notes carefully.
While the equipment is working, it is necessary to provide adequate
ventilation.
The equipment must not be closed inside cabinets without ventilation or
kept in the vicinity of sources of heat.
This equipment has provisions for mounting in a standard 19" rack.
2.2 POWER SUPPLY
IMPORTANT!
The equipment is factory set for operation at a power-supply voltage of
230 V ± 10% 50/60 Hz (operation at 115 V ± 10% 50/60 Hz is also
possible).
The power-supply voltage is changed by means of the selector provided
for this purpose [8], protected by a lid.
As an alternative, it is possible to supply the apparatus with an external
continuous voltage of 24V.
The equipment is supplied with its own power supply cable which has an
earth wire, and the associated terminal on the mains plug should never be
removed in any case. Make sure that the power outlet is fitted with an
earthing connection in accordance with the law.
2.3 SAFETY NOTES
Removal of the lid of the equipment entails the risk of electric shocks.
Any activities inside the equipment should be carried out by specialised
personnel only.
There are no adjustments to be made by the user inside the equipment.
Make sure that the power cable has been disconnected before proceeding
to change the fuses.
When replacing the fuses use new fuses of the same type and rating.
Never remove the earth wire from the power cable.
To avoid the danger of electric shocks or failures, do not introduce any
objects, particularly not metal objects, into the openings in the equipment.
If any liquid is accidentally spilt on the equipment, unplug it immediately
from the mains and contact the nearest PASO Service Centre.
IMPORTANT!
PASO will not accept any liability for damage to property and/or persons
arising out of incorrect use of the equipment or of procedures that do not
comply with the instructions provided in this booklet.
11-549.p65 12/02/02, 10.444

SERIE 8000 5
3.2 COLLEGAMENTI
Il feedback controller P8024-B offre all'utente la possibilità di scegliere,
a seconda delle esigenze, tra un tipo di collegamento bilanciato ed uno
sbilanciato tramite spinotti jack 1/4. Nelle figure seguenti vengono
illustrate entrambi le possibilita' di connessione.
CONNECTIONS AND CONTROLS3CONNESSIONI E CONTROLLI
3.1 ESEMPIO DI INSTALLAZIONE
Il feedback controller P8024-B è tipicamente posto dopo il routing del
segnale ed immediatamente prima delle unita' di potenza, in modo da
sfruttare appieno le caratteristiche di distorsione e rapporto S/N del
segnale di uscita. Il posizionamento dell'apparecchio all'interno della
catena di diffusione è illustrato nella figura 3.1.1.
Fig. 3.1.1
Fig. 3.2.1
1 = segnale (lato caldo) / signal (hot side)
2 = segnale (lato freddo) / signal (cold side)
3 = schermo / shield
COLLEGAMENTO BILANCIATO - BALANCED CONNECTION
1 = segnale / signal
2 = schermo e massa / shield and GND
3.1 EXAMPLE OF INSTALLATION
Typically, the P8024-B feedback controller is positioned after the signal
routing and immediately before the booster units, so as to exploit in full
the distortion and S/N ratio specifications of the output signal.
Positioning of the equipment within the broadcasting chain is illustrated
in Figure 3.1.1.
3.2 CONNECTIONS
The P8024-B feedback controller provides the user with the possibility
of choosing, depending on the specific requirements, between a balanced
and an unbalanced type of connection by means of 1/4 jacks.
Both options for connection are illustrated in the following figures.
COLLEGAMENTO SBILANCIATO - UNBALANCED CONNECTION
11-549.p65 12/02/02, 10.445

SERIE 8000
6
CONNECTIONS AND CONTROLS3CONNESSIONI E CONTROLLI
3.3 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
Il cuore dell'apparecchio e' formato dai quattro filtri a variabili di stato
con larghezza di banda pari ad 1/6 di ottava connessi nella configurazione
elimina-banda (notch filter) ad 1/6 di ottava, con regolazioni indipendenti
di sintonia e di attenuazione; questi filtri consentono di eliminare le
frequenze di risonanza di un ambiente che danno luogo al fenomeno di
retroazione acustica tra microfono e diffusore.
A completamento delle funzioni dell'apparecchio illustriamo i seguenti
comandi e controlli:
Pulsante Active/Bypass
Premendo il pulsante a ritenuta si inserisce la catena dei filtri e
l'apparecchio e' operativo secondo le regolazioni impostate. Con pulsante
rilasciato il segnale di ingresso viene inviato direttamente all'uscita; in
questa condizione e' possibile valutare l'efficienza delle regolazioni
effettuate.
Controlli di frequenza
Ogni singolo controllo FREQ e' costituito da una regolazione lineare
che, in combinazione con un pulsante di cambio scala, consente di
sintonizzare il singolo filtro nel range 60 Hz ÷ 6 kHz.
Controlli di attenuazione
Ogni filtro ha un proprio controllo di attenuazione DEPTH variabile tra
0 e 20 dB; questo consente di intervenire in giusta misura per la
prevenzione della retroazione acustica e, in conseguenza, di modificare
quanto meno possibile la risposta in frequenza della catena
elettroacustica.
Visualizzatore del segnale di uscita
Lo spettro del segnale in uscita dall'apparecchio e' visualizzato dal display
suddiviso in otto bande di frequenza; questa funzione permette di
individuare in modo sufficientemente preciso dove e' localizzata la
frequenza di innesco e quindi, sintonizzando i filtri, verificare la
diminuzione e la scomparsa dell'innesco.
3.3 OPERATING PRINCIPLE
The core of the equipment is formed by the four state-variable filters
with bandwidths equal to one sixth of an octave, connected in the band-
elimination configuration (notch filter) at one sixth of an octave, with
independent tuning and attenuation controls. These filters enable the
resonance frequencies of an environment that give rise to acoustic
feedback between the microphone and the speaker unit to be eliminated.
To complete the functions of the equipment, the following controls and
checks are described:
Active/Bypass push-button
The chain of filters is activated by pressing the push-button, and the
equipment will be operational on the basis of the settings made. With
the push-button released, the input signal is sent directly to the output.
In this condition it is possible to evaluate the efficiency of the settings
that have been made.
Frequency controls
Each single FREQ control consists of a linear adjustment that, combined
with a scale-changing push-button, enables each single filter to be tuned
within the 60 Hz ÷ 6 kHz range.
Attenuation controls
Each filter has its own DEPTH attenuation control, variable between
0 and 20 dB; this makes it possible to intervene to the correct extent
required for preventing acoustic feedback and, consequently, to modify
the frequency response of the electro-acoustic chain as little as
possible.
Output signal display
The spectrum of the equipment output signal is shown in the display,
split up into eight frequency bands. This function makes it possible to
identify where the frequency at which the phenomenon is triggered is
located in a sufficiently precise manner and, therefore, by tuning the
filters, to check the lowering and the disappearance of the triggering.
11-549.p65 12/02/02, 10.446

SERIE 8000 7
USE OF THE EQUIPMENT4USO DELLAPPARECCHIO
4.1 PROCEDURA DI TARATURA DEI FILTRI
Dopo aver realizzato limpianto, posizionando anche microfoni e diffusori,
operare come segue:
1. Equalizzare sul mixer microfonico i diversi segnali dingresso e
regolare il controllo di volume generale dellamplificatore in modo
da non aver retroazione acustica; questa operazione deve essere
effettuata con linterruttore di inserzione [1] in posizione BYPASS.
2. Regolare tutti i livelli di attenuazione dei filtri del P8024-B al minimo
ed inserire i filtri portando linterruttore [1] in posizione ACTIVE.
3. Aumentare gradualmente il volume generale dellamplificatore fino a
provocare un principio di retroazione acustica; lindicatore di livello [5]
indicherà approssimativamente le frequenze di innesto.
4. Portare lattenuatore del primo filtro a metà attenuazione circa.
5. Selezionare opportunamente la gamma di frequenze tramite il
moltiplicatore di banda X1-X10 (X1 gamma basse frequenze, X10
gamma alte frequenze) valutando sullindicatore [5] la probabile
frequenza del segnale di retroazione acustica.
6. Cancellare la frequenza di retroazione acustica sintonizzando il primo
filtro tramite il potenziometro di controllo; durante questa fase, servirsi
dellindicatore luminoso [5] per valutare la correttezza della sintonia.
7. Aumentare il volume generale dellamplificatore fino a provocare
nuovamente linsorgere di una retroazione acustica; se la frequenza
di retroazione è la stessa, aumentare il livello di attenuazione oppure,
senza modificare le regolazioni del primo filtro, usare il secondo
ripetendo i passi 4) 5) e 6); ripetere il procedimento fino
alleliminazione del fenomeno di retroazione acustica nelle condizioni
di uso normale. I filtri eventualmente inutilizzati vanno lasciati con la
regolazione di attenuazione al minimo. Va osservato che, in una prima
regolazione dellimpianto è bene lasciare almeno un filtro inutilizzato,
per poterne disporre nel caso in cui le condizioni acustiche dellambiente
possano mutare (esempio tipico è il grado di affollamento del locale di
ascolto, che può determinare differenti comportamenti acustici
dellambiente e quindi introdurre nuove frequenze di retroazione
acustica).
Per valutare lefficacia della tararatura, notare di quanto è stato possibile
aumentare il volume generale dellamplificatore rispetto alla condizione
riportata nel passo 3).
4.1 FILTER GAUGING PROCEDURE
After setting up the system and positioning the microphones and speaker
units, proceed as follows:
1. Equalise the various input signals on the microphone mixer and adjust
the master volume control of the amplifier in such a way that there is
no acoustic feedback. This operation has to be carried out with the
insertion switch [1] in the BYPASS position.
2. Set the levels of attenuation of all the filters of the P8024-B to
the minimum and include the filters by moving the switch [1] to the
ACTIVE position.
3. Increase the master volume of the amplifier gradually until the acoustic
feedback effect starts. The level indicator [5] will show the approximate
frequencies at which this effect is triggered.
4. Set the attenuator of the first filter roughly at mid attenuation.
5. Use the X1- X10 band multiplier (X1 low-frequency range, X10 high-
frequency range) to select the appropriate frequency range,
evaluating the probable frequency of the acoustic feedback signal
on the indicator [5].
6. Cancel the acoustic feedback frequency by tuning the first filter by
means of the control potentiometer. During this phase, use the signalling
lamp [5] to evaluate the correctness of the tuning.
7. Increase the master volume of the amplifier until acoustic feedback
occurs again. If the frequency at which the feedback occurs is the
same, increase the attenuation level or, without altering the setting of
the first filter, use the second one to repeat steps 4), 5) and 6);
repeat the procedure until the acoustic feeedback has been completely
eliminated in normal conditions of use. Any filters that are not being
used should be left with the attenuation set at the minimum level.
It should be pointed out that, when adjusting the system for the first
time, it is a good principle to leave at least one filter unused, so that
it will remain at disposal if the acoustic conditions of the room should
change. A typical example of this is the level of crowding of the room
where the broadcast is being listened to, which can affect the acoustic
performance of the room and therefore introduce new acoustic
feedback frequencies).
In order to evaluate the effectiveness of the gauging, note the extent to
which it was possible to increase the master volume of the amplifier as
compared with the condition noted at point 3).
11-549.p65 12/02/02, 10.447

SERIE 8000
8
TECHNICAL SPECIFICATIONS5CARATTERISTICHE TECNICHE
ossergniaznedepmi/àtilibisneS k51/V577.0 Ω)decnalab-otaicnalib( ecnadepmi/ytivitisnestupnI
aticsuaznedepmi/olleviL 006/V577.0 Ω)decnalab-otaicnalib( ecnadepmi/leveltuptuO
azneuqerfniatsopsiR )Bd2.0±(zH000.02÷02 esnopserycneuqerF
obrutsid/elangesotroppaR nilBd08> ABd49> oitarN/S
acinomraenoisrotsiD %30.0< noitrotsidcinomraH
irtlifelartnecazneuqerF zHk6÷zH06 )elbairavylsounitnoc-àtiunitnocnocelibairav( ycneuqerflartnecsretliF
irtlifenoizaunettA Bd02÷0 noitaunettasretliF
)V032(eteradomusnoC W02 )V032(noitpmusnocsniaM
)V42(.C.ComusnoC W61 )V42(noitprosbaCD
inoisnemiD mm012x44x384 snoisnemiD
ollabmiinoisnemiD mm562x59x045 snoisnemidegakcaP
enoizefnoc/izzeP 1 egakcap/smetifo°N
ottenoseP gk5.2 )ten(thgieW
odroloseP gk1.3 )degakcap(thgieW
11-549.p65 12/02/02, 10.448

SERIE 8000 9
1DESCRIPTION GÉNÉRALE ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1.1 PANNEAU FRONTAL
[1] Interrupteur d'activation filtres / by-pass.
[2] Contrôle fréquence centrale du filtre.
[3] Contrôle niveau d'atténuation du filtre.
[4] Sélecteur de la plage de réglage de la fréquence centrale.
[5] Moniteur de visualisation du spectre du signal de sortie.
[6] Interrupteur d'alimentation sur secteur et témoin d'allumage.
1.2 PANNEAU POSTÉRIEUR
[7] Fiche de secteur à fusible incorporé.
[8] Sélecteur de la tension d'alimentation.
[9] Borne d'alimentation en courant continu.
[10] Prise pour signal de sortie.
[11] Prise pour signal d'entrée.
Le feedback controller P8024-B est un dispositif en mesure de limiter
les effets de réaction acoustique entre diffuseur et micro (effet mieux
connu comme effet Larsen) en affaiblissant les fréquences de
déclenchement de cet effet; ce phénomène est propre aux systèmes de
diffusion dont les micros sont situés dans le champ d'action des diffuseurs
(ainsi dans les églises ou encore dans les salles de congrès). Le dispositif
est équipé de quatre filtres éliminateurs de bande et de réglages
indépendants de fréquence centrale et daffaiblissement permettant de
mieux centrer les fréquences de déclenchement de l'effet Larsen; à propos
de ces filtres il est important de souligner la largeur de bande supprimée
(1/6 d'octave), suffisamment étroite pour altérer le moins possible la
réponse en fréquence mais en même temps suffisamment large pour
permettre le centrage du filtre sur la fréquence de déclenchement. Le
réglage du dispositif est facilité par un moniteur qui fournit le spectre du
signal de sortie subdivisé en huit bandes de fréquence.
1.1 FRONTPANEEL
[1] Schalter für die Filter-/ Bypassschaltung.
[2] Steuerung der zentralen Frequenz des Filters.
[3] Stufenkontrolle der Filterabschwächung.
[4] Wählschalter für die Bereichssteuerung des zentralen Frequenz.
[5] Display des Spektrums des Ausgangssignals.
[6] Netzschalter und Einschalt-LED.
1.2 RÜCKPANEEL
[7] Netzstecker mit eingebauter Sicherung.
[8] Wählschalter für die Versorgungsspannung.
[9] Klemmenbrett für die GS-Speisung.
[10] Buchse für das Ausgangssignal.
[11] Buchse für das Eingangssignal.
Das Rückkopplungssteuergerät P8024-B ist in der Lage, die Wirkung
der akustischen Rückkopplung zwischen Lautsprecher und Mikrofon
(besser bekannt als Larsen-Effekt) zu reduzieren, indem es die
Einschaltfrequenz des Phänomens abschwächt; dieses Phänomen ist
typisch für Beschallungssysteme, welche auf Mikrofone angewiesen sind,
die im gleichen Wirkungsbereich der Lautsprecher liegen (z. B. Kirchen,
Kongresshallen). Zu diesem Zweck verfügt das Gerät 4 Abschlussfilter
mit unabhängigen Steuerungen der Mittelfrequenz und Abschwächung,
damit die Einschaltfrequenzen bequem eingestellt werden können; ein
nicht unbedeutendes Detail dieser Filter ist der abgeschlossene
Frequenzbereich von 1/6 Oktave, der ausreichend eng ist, um den
Frequenzgang nur minimal zu verändern aber doch ausreichend breit ,
um eine bequeme mittlere Frequenzeinstellung des Filters auf die
Einschaltfrequenz zu ermöglichen. Die Einstellung des Geräts wird durch
das Display vereinfacht, welches das Spektrum des Ausgangssignals
anzeigt, das in acht Frequenzbereiche unterteilt ist.
Nachstehend werden die Haupteigenschaften des Geräts
aufgeführt:
Vier Frequenzabschlussfilter, 1/6 Oktave;
Einstellung der zentralen Frequenz zwischen 60 Hz und 6 kHz, die in
zwei Bereiche unterteilt ist;
Einstellbare Abschwächungen der Filter zwischen 0 und 20 dB;
By-Pass-Schalter für die Überprüfung der Wirkung der Einstellung;
Anzeige des Spektrums des Ausgangssignals in acht Frequenzbereichen;
Symmetrierte Ein- und Ausgangssignale;
Schutzwählschalter für die Netzspeisung mit 115 V oder 230 V WS.
Les caractéristiques principales du dispositif sont les
suivantes:
Quatre filtres éliminateurs de bande à 1/6 d'octave;
Réglage de la fréquence centrale entre 60 Hz et 6 kHz subdivisé sur
deux plages;
Affaiblissements des filtres réglables entre 0 et -20 dB;
Interrupteur de by-pass permettant de vérifier l'efficacité du réglage;
Visualisation du spectre du signal de sortie sur huit bandes;
Signaux d'entrée et de sortie équilibrés;
Sélecteur protégé pour l'alimentation de secteur sur 115V ou 230V c.a.
11-549.p65 12/02/02, 10.449

SERIE 8000
10
2RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
2.1 INSTALLATION
Tous les appareils PASO sont réalisés dans le respect des normes
internationales de sécurité les plus sévères et conformément à tous les
standards de l'Union européenne.
Pour garantir le bon fonctionnement de l'appareil, il est important de
prendre connaissance de toutes ses caractéristiques, en lisant à cet effet
les présentes instructions en accordant une attention toute particulière
aux notes de sécurité.
Durant le fonctionnement de l'appareil, il est nécessaire de garantir une
bonne ventilation et il est important d'éviter de placer l'appareil dans un
meuble dépourvu d'aération ou encore de le placer à proximité de sources
de chaleur. Cet appareil est prévu pour être monté dans un meuble rack
standard de 19.
2.2 ALIMENTATION
IMPORTANT!
L'appareil est prévu pour être alimenté à une tension de secteur de
230V ± 10% 50/60 Hz (il peut également être alimenté à une tension
de secteur de 115 V ± 10% 50/60 Hz).
La modification de la tension d'alimentation s'effectue par l'intermédiaire
du sélecteur [8], lequel est doté d'une protection.
Différemment, il est possible de raccorder l'appareil à une source
d'alimentation externe en courant continu 24V.
L'appareil est fourni avec un câble d'alimentation pourvu de conducteur et
de broche pour la mise à la terre, cette broche ne doit en aucun cas être
retirée. S'assurer que la prise de courant est bien raccordée à une ligne de
mise à la terre conforme à la réglementation.
2.3 NOTES DE SÉCURITÉ
Le retrait du couvercle de l'appareil expose au risque de décharge
électrique. Toute intervention effectuée à l'intérieur de l'appareil doit être
confiée à un personnel spécialisé. La partie interne de l'appareil ne
renferme aucun réglage destiné à l'utilisateur.
Avant de procéder au changement des fusibles, s'assurer que l'appareil a
bien été isolé du secteur d'alimentation en ayant débranché à cet effet la
prise correspondante. Il est important de veiller à ce que les fusibles soient
remplacés par des fusibles de type et d'ampérage identiques.
Ne jamais retirer le conducteur de mise à la terre présent sur le câble
d'alimentation. Afin de prévenir tout risque de décharge électrique ou
autre anomalie, ne jamais introduire des objets, en particulier métalliques,
à travers les ouvertures de l'appareil.
Dans le cas où un liquide serait involontairement renversé sur l'appareil,
débrancher immédiatement la prise du secteur d'alimentation et prendre
contact avec le Centre d'assistance PASO le plus proche.
IMPORTANT!
PASO décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/ou
physiques provoqués par l'utilisation impropre de l'appareil ou encore par
des opérations ou des interventions ne respectant pas les instructions
figurant dans la présente notice.
ALLGEMEINE HINWEISE
2.1 INSTALLATION
Alle PASO-Geräte werden nach strengsten internationalen
Sicherheitsvorschriften und unter Beachtung der Anforderungen der EU
gefertigt.
Zum Zweck eines ordnungsgemäßen und wirksamen Einsatzes des Geräts
ist es wichtig, die vorliegende Gebrauchsanweisung und insbesondere
die Sicherheitshinweise zu lesen, um sämtliche Geräteeigenschaften zu
kennen.
Während des Betriebs des Geräts ist es erforderlich, eine ausreichende
Ventilierung sicherzustellen, d.h. zu vermeiden, das Gerät in einem nicht
belüfteten Schrank oder in der Nähe von Wärmequellen aufzustellen.
Das Gerät ist für die Montage in einem 19"-Standard-Rack konzipiert.
2.2 STROMVERSORGUNG
WICHTIG!
Das Gerät ist für den Betrieb mit einer Netzspannung von 230 V ± 10%
50/60 Hz konzipiert (außerdem ist der Betrieb mit 115 V ± 10% 50/60
Hz) möglich. Die Änderung der Versorgungsspannung erfolgt mittels des
Wählschalters [8], der mit einer Schutzabdeckung versehen ist.
Alternativ besteht die Möglichkeit der Speisung mit externer
Gleichspannung von 24V.
Das Gerät ist mit einem Stromkabel mit Erdschutzleiter ausgerüstet, das
entsprechende Terminal am Netzstecker darf auf gar keinen Fall entfernt
werden. Stellen Sie sicher, dass die Steckdose einen normentsprechenden
Anschluss besitzt.
2.3 SICHERHEITSHINWEISE
Wenn die Abdeckung des Geräts entfernt wird, besteht Stromschlaggefahr.
Jeder Eingriff im Geräteinnern muss von Fachpersonal durchgeführt
werden. Im Innenraum sind keine anwenderseitig regulierbaren
Einstellungen vorhanden. Vor Auswechseln der Sicherungen, muss
sichergestellt werden, dass der Netzstecker abgezogen wurde.
Die Sicherungen müssen mit neuen Sicherungen gleichen Typs und Wertes
ersetzt werden.
Der Erdschutzleiter darf niemals vom Netzkabel entfernt werden.
Zur Vermeidung von Stromschlägen und Schäden dürfen keine
Gegenstände, insbesondere Metallgegenstände durch die Öffnungen des
Geräts in den Innenraum eingeführt werden.
Im Fall von Ausfließen von Flüssigkeiten auf dem Gerät muss der
Netzstecker sofort abgezogen und das am nächsten gelegene
PASO-Kundendienstzentrum verständigt werden.
WICHTIG!
PASO lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und/oder Gegenständen
ab, die durch unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen entstehen, die
nicht den Anweisungen dieses Handbuches entsprechen.
11-549.p65 12/02/02, 10.4410

SERIE 8000 11
3BRANCHEMENTS ET CONTRÔLES ANSCHLÜSSE UND STEUERUNGEN
3.2 BRANCHEMENTS
Le feedback controller P8024-B offre à l'utilisateur la possibilité de
choisir selon ses besoins un branchement de type équilibré ou un
branchement de type déséquilibré par l'intermédiaire des jacks 1/4.
Les figures qui suivent montrent les deux possibilités de branchement.
3.1 EXEMPLE D'INSTALLATION
Le feedback controller P8024-B est installé en aval du routing du signal
et aussitôt en amont des unités de puissance de façon à exploiter au
maximum les caractéristiques de distorsion et de rapport S/B du signal
de sortie. Le positionnement de l'appareil sur la chaîne de diffusion est
montré à la figure 3.1.1.
Fig./Abb. 3.1.1
3.1 ESEMPIO DI INSTALLAZIONE
Das Rückkopplungssteuergerät P8024-B wird normalerweise nach dem
Signalrouting und unmittelbar vor der Leistungseinheit eingesetzt, sodass
die Eigenschaften in bezug auf Verzerrung und Störabstand des
Ausgangssignals voll genutzt werden. Die Installation des Geräts in einer
Kette von Beschallungsgeräten ist in der Abbildung 3.1.1 dargestellt.
3.2 ANSCHLÜSSE
Das Rückkopplungssteuergerät P8024-B bietet dem Anwender die
Möglichkeit, je nach Erfordernissen mit Hilfe der Jack-Stecker 1/4
zwischen einem symmetrierten und einem nicht symmetrierten Anschluss
auszuwählen. In den nachstehenden Abbildungen werden beide
Anschlussmöglichkeiten dargestellt.
Fig./Abb. 3.2.1
1 = signal (côté chaud) / Signal (warme Seite)
2 = signal (côté froid) / Signal (kalte Seite)
3 = blindage / Abschirmung
1 = signal / Signal
2 = blindage et masse Abschirmung und Erdung
BRANCHEMENT ÉQUILIBRÉE - SYMMETRISCHE ANSCHLÜSSE
BRANCHEMENT DÉSÉQUILIBRÉE - ASYMMETRISCHE ANSCHLÜSSE
11-549.p65 12/02/02, 10.4411

SERIE 8000
12
3BRANCHEMENTS ET CONTRÔLES ANSCHLÜSSE UND STEUERUNGEN
3.3 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Le cur de l'appareil est constitué de quatre filtres à variables d'état et
largeur de bande de 1/6 d'octave branchés dans la configuration
eliminateur de bande (notch filter) à 1/6 d'octave ; ils disposent de
réglages indépendants de syntonisation et d'atténuation; ces filtres
permettent d'éliminer les fréquences de résonance dans un milieu
donnant lieu au phénomène de réaction acoustique entre micro et
diffuseur. Pour compléter la description des fonctions de l'appareil, les
commandes et les contrôles suivants sont décrits ci-après:
Bouton Active/Bypass
En appuyant sur ce bouton à retenue, la chaîne des filtres est activée,
l'appareil fonctionnant ensuite selon les réglages précédemment
effectués. Avec le bouton en position relâchée, le signal d'entrée est
directement envoyé à la sortie et il est ainsi possible de contrôler
l'efficacité des réglages effectués.
Contrôles de fréquence
Chaque contrôle FREQ est constitué d'un réglage linéaire qui, combiné
à un bouton de changement d'échelle, permet de syntoniser le filtre sur
la plage 60 Hz ÷ 6 kHz.
Contrôles d'atténuation
Chaque filtre est équipé de son propre contrôle d'atténuation DEPTH
variable entre 0 et -20 dB; ceci permet d'intervenir correctement pour
prévenir l'effet de réaction acoustique et par conséquent de modifier le
moins possible la réponse en fréquence de la chaîne électroacoustique.
Visualisation du signal de sortie
Le spectre du signal sortant de l'appareil est visualisé par le moniteur
subdivisé en huit bandes de fréquence; cette fonction permet de localiser
de manière suffisamment précise la fréquence de déclenchement et, en
syntonisant les filtres, de contrôler la diminution et la disparition de
l'effet.
3.3 FUNKTIONSPRINZIP
Das Geräteinnere besteht aus den vier Statusvariablen-Filtern mit einer
Frequenzbreite von 1/6 Oktave, die in die Frequenzabschlusskonfiguration
von 1/6 Oktave mit unabhängigen Einstellungen für Abgleich und
Abschwächung eingeschlossen sind. Die Filter ermöglichen die Beseitigung
der Widerhallfrequenzen von Räumen, welche die akustische
Rückkopplung zwischen Mikrofon und Lautsprecher verursachen.
Zur Vervollständigung der Beschreibung der Gerätefunktionen erläutern
wir die folgenden Befehle und Kontrollen:
Taste Active/Bypass
Wenn man diese Haltetaste drückt, wird die Filterkette eingeschaltet
und das Gerät funktioniert gemäß der eingestellten Konfiguration. Bei
Loslassen der Taste wird das Eingangssignal direkt an den Ausgang
geleitet, sodass es möglich ist, die Effizienz der getätigten Einstellungen
zu bewerten.
Frequenzsteuerungen
Jede FREQ-Steuerung besteht aus einer linearen Steuerung, die
zusammen mit einer Taste für die Veränderung des Frequenzbereiches
die Abgleichung der einzelnen Filter in einem Bereich von 60 Hz ÷ 6 kHz
ermöglicht.
Steuerungen der Abschwächung
Jeder Filter besitzt eine eigene Steuerung der Abschwächung DEPTH
zwischen 0 und 20 dB; man kann daher dem akustischen Rückkopplung
korrekt vorbeugen und ändert demzufolge den Frequenzgang der
elektroakustischen Kette so wenig wie möglich.
Anzeige des Ausgangssignals
Der Bereich des Ausgangssignals des Geräts wird auf dem Display mit
acht Frequenzbereichen angezeigt; mit Hilfe dieser Funktion kann relativ
genau festgestellt werden, wo sich die Einschaltfrequenz befindet und
so durch den Filterabgleich die Verminderung oder das Verschwinden
der Einschaltfrequenz überprüft werden.
11-549.p65 12/02/02, 10.4412

SERIE 8000 13
4 VERWENDUNG DES GERÄTSUTILISATION DE L'APPAREIL
4.1 PROCÉDURE DE RÉGLAGE DES FILTRES
Une fois l'installation réalisée, et en ayant positionné micros et diffuseurs,
procéder comme suit:
1. Égaliser sur le mixeur micro les différents signaux d'entrée et régler
le contrôle de volume général de l'amplificateur de façon à éviter
toute réaction acoustique; cette opération doit s'effectuer avec
l'interrupteur d'activation [1] sur la position BY-PASS.
2. Régler tous les niveaux des filtres d'affaiblissement du système
P8024-B sur le minimum et activer les filtres en amenant l'interrupteur
[1] sur la position ACTIVE.
3. Augmenter progressivement le volume général de l'amplificateur
jusqu'à ce que s'enclenche un début d'effet de réaction acoustique;
l'indicateur de niveau [5] indiquera approximativement la fréquence
de déclenchement.
4. Amener l'affaiblisseur du premier filtre à mi-affaiblissement environ.
5. Sélectionner la gamme de fréquences par l'intermédiaire du
multiplicateur de bande X1-X10 (X1 gamme des basses fréquences,
X10 gamme des hautes fréquences) en établissant par l'intermédiaire
de l'indicateur [5] la fréquence probable du signal de réaction
acoustique.
6. Éliminer la fréquence de réaction acoustique en syntonisant le premier
filtre par l'intermédiaire du potentiomètre de contrôle; durant cette
opération, faire référence à l'indicateur lumineux [5] pour s'assurer
de la bonne syntonisation.
7. Augmenter à nouveau progressivement le volume général de
l'amplificateur jusqu'à ce que s'enclenche un effet de réaction
acoustique; si la fréquence de réaction acoustique est la même,
augmenter le volume d'affaiblissement ou bien, sans modifier les
réglages du premier filtre, utiliser le second filtre en effectuant à
nouveau les opérations des points 4) 5) et 6); répéter la procédure
jusqu'à ce que les phénomènes de réaction acoustique soient
totalement éliminés en conditions normales de fonctionnement. Sur
les filtres éventuellement non utilisés, le réglage de l'affaiblissement
doit être maintenu sur le minimum. Il convient de noter qu'à l'occasion
d'un premier réglage de l'installation, il est recommandé de conserver
au moins un filtre non utilisé, de façon à pouvoir en disposer dans le
cas où les conditions acoustiques du milieu d'utilisation varieraient
(ainsi une grande affluence dans l'espace de diffusion est susceptible
de modifier le comportement acoustique de l'espace et d'introduire
de nouvelles fréquences de réaction acoustique).
Il est possible de contrôler l'efficacité des réglages effectués en
augmentant le volume général de l'amplificateur par rapport à la condition
du point 3) ci-dessus.
4.1 FILTEREICHUNGSVERFAHREN
Nach Erstellung der Anlage und Positionierung von Mikrofonen und
Lautsprechern, muss wie folgt vorgegangen werden:
1. Gleichen Sie am Mikrofonmixer die verschiedenen Eingangssignale ab
und stellen Sie die allgemeine Lautstärkekontrolle des Verstärkers so
ein, dass kein Rückhall entsteht; dieser Vorgang muss mit Hilfe der in
der Position BYPASS eingestellten Einschalttaste [1] ausgeführt
werden.
2. Stellen Sie alle Abschwächstufen der Filter des Geräts P8024-B auf
Minimum und schalten Sie die Filter ein, indem Sie den Schalter [1] in
die Position ACTIVE bringen.
3. Erhöhen Sie die allgemeine Lautstärke des Verstärkers schrittweise
bis erste Geräusche eines akustischen Rückhalls hörbar sind; die
Stufenanzeige [5] zeigt ungefähr die Einschaltfrequenzen an.
4. Führen Sie die Abschwächfunktion des ersten Filters bis ungefähr auf
die Hälfte der Abschwächung.
5. Wählen Sie den entsprechenden Frequenzbereich mit Hilfe des Boosters
X1-X10 (X1 Niederfrequenzbereich, X10 Hochfrequenzbereich) aus
und bewerten Sie auf der Anzeige [5] die wahrscheinliche Frequenz
des Signals des akustischen Rückhalls.
6. Löschen Sie die Frequenz des akustischen Rückhalls, indem Sie den
ersten Filter mit Hilfe des Kontrollpotentiometers einstellen; verwenden
Sie während dieser Phase die Leuchtanzeige [5], um die Einstellung
zu überprüfen.
7. Erhöhen Sie die allgemeine Lautstärke des Verstärkers bis Sie erneut
den akustischen Rückhall vernehmen; wenn die Frequenz des Rückhalls
die gleiche ist, erhöhen Sie die Stufe der Abschwächung, oder
verwenden Sie den zweiten Filter ohne die Einstellungen des ersten
Filters zu ändern, indem Sie die Schritte 4) 5) und 6) wiederholen;
wiederholen Sie diesen Vorgang bis zur gänzlichen Beseitigung des
Phänomens des akustischen Rückhalls unter normalen
Einsatzbedingungen. Eventuell nicht verwendete Filter müssen in ihren
minimalen Einstellungen belassen werden.
Es wird darauf hingewiesen, dass es bei der Ersteinstellung der Anlage
empfehlenswert ist, mindestens einen Filter nicht zu verwenden, um
ihn im Fall einer Änderung der akustischen Raumbedingungen zur
Verfügung zu haben (ein typisches Beispiel ist die Belegung des
Raums, die unterschiedliche akustische Wirkungen verursachen und
damit neue Rückhallfrequenzen bewirken kann).
Zur Bewertung der Wirksamkeit der Eichung ist es notwendig
festzustellen, um welchen Wert das allgemeine Volumen des Verstärkers
im Vergleich zu der unter Punkt 3). genannten Bedingung erhöht werden
kann.
11-549.p65 12/02/02, 10.4413

SERIE 8000
14
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN5CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
eértne'decnadépmi/étilibisneS k51/V577.0 Ω)treirtemmys-eérbiliuqé( gnagniEmaznadepmI/tiekhcildnifpmE
eitrosedecnadépmi/uaeviN 006/V577.0 Ω
-eérbiliuqé(treirtemmys) gnagsuAmaznadepmI/efutS
ecneuqérfneesnopéR )Bd2.0±(zH000.02÷02 gnagzneuqerF
tiurb/langistroppaR nilBd08>
ABd49> dnatsbarötS
euqinomrahnoisrotsiD %30.0< gnurrezrevnellewrebO
sertlifelartnececneuqérF zHk6÷zH06 )rablletsrevsolnefuts-étiunitnocneelbairav( retliFredzneuqerFerelttiM
sertliftnemessilbiaffA Bd02÷0 gnuhcäwhcsbaretliF
nenoitammosnoC )V032(ruetcesrusnoitatnemila W02 )V032(hcuarbrevmortszteN
)V42(unitnoctnaruocnenoitprosbA W61 iebemhanfuamortS )V42(beirtebmortshcielG
snoisnemiD mm012x44x384 negnussembA
)egallabme(snoisnemiD mm562x59x045 )gnukcapreVtim(negnussembA
egallabme/sétinU 1 gnukcapreV/ekcütS
)ten(sdioP gk5.2 )otten(thciweG
)éllabme(sdioP gk1.3 )gnukcapreVtim(thciweG
11-549.p65 12/02/02, 10.4414

SERIE 8000 15
1ALGEMENE BESCHRIJVING DESCRIPCIÓN GENERAL
1.1 FRONTPANEEL
[1] Schakelaar inschakeling filters / bypass.
[2] Regeling centrale frequentie van het filter.
[3] Regeling verzwakkingniveau van het filter.
[4] Keuzeschakelaar voor het regelbereik van de centrale frequentie.
[5] Display van het spectrum van het uitgangssignaal.
[6] Netschakelaar en aan lampje.
1.2 ACHTERPANEEL
[7] Netstekker met ingebouwde zekering.
[8] Keuzeschakelaar voedingsspanning.
[9] Klem voor gelijkstroomvoeding.
[10] Aansluiting voor het uitgangssignaal.
[11] Aansluiting voor het ingangssignaal.
De feedback controller P8024-B is een apparaat, dat in staat is de effecten
van de akoestische feedback luidspreker - microfoon (beter bekend als
het Larsen-effect) te reduceren door de frequenties, waarbij dit
verschijnsel zich voordoet (triggerfrequenties), te verzwakken; het
Larsen-effect is typisch voor geluidsystemen waarbinnen de microfoons
zich noodzakelijkerwijs binnen de actieradius van de luidsprekers
bevinden (bijvoorbeeld kerken, congreszalen). Om dit doel te bereiken
bevat het apparaat vier bandsperfilters die onafhankelijke regelaars
hebben voor de centrale frequentie en de verzwakking, zodat ze
gemakkelijk gecentreerd kunnen worden op de triggerfrequenties; een
niet te verwaarlozen detail van deze filters is de breedte van de
geëlimineerde band: 1/6 van een octaaf, smal genoeg om de verandering
in frequentierespons van het systeem tot een minimum te beperken,
maar voldoende breed om een gemakkelijke centrering van het filter op
de triggerfrequentie mogelijk te maken. De afstelling van het apparaat
wordt vergemakkelijkt door het display dat het spectrum van het
uitgangssignaal, onderverdeeld in acht frequentiebanden, weergeeft.
El Feedback Controller P8024-B es un aparato capaz de reducir los
efectos de la realimentación acústica difusor-micrófono (más conocido
como efecto Larsen), atenuando las frecuencias de interferencia del
fenómeno; dicho fenómeno es típico de los sistemas de difusión sonora
vinculados a tener los micrófonos situados en el mismo campo de
acción que los difusores (por ejemplo iglesias, salas de congresos).
Con tal fin el aparato tiene cuatro filtros de eliminación, con
regulaciones independientes de frecuencia central y atenuación, para
poder centrarlos fácilmente sobre las frecuencias de interferencia; un
detalle no ignorable de estos filtros es la amplitud de banda eliminada,
que es de 1/6 de octava, bastante estrecha para alterar sólo en mínima
parte la respuesta en frecuencia del sistema pero lo bastante amplia
para consentir un fácil centrado del filtro sobre la frecuencia de
interferencia. La puesta a punto del aparato está facilitada por el display
que proporciona el espectro de la señal de salida, dividido en ocho
bandas de frecuencia.
1.1 PANEL FRONTAL
[1] Interruptor activación filtros / by-pass.
[2] Mando frecuencia central del filtro.
[3] Mando nivel de atenuación del filtro.
[4] Selector del rango de regulación de la frecuencia central.
[5] Display del espectro de la señal de salida.
[6] Interruptor de red y chivato de encendido.
1.2 PANEL TRASERO
[7] Clavija de red con fusible incorporado.
[8] Selector de la tensión de alimentación.
[9] Borne para la alimentación en continua.
[10] Toma para la señal de salida.
[11] Toma para la señal de entrada.
De voornaamste kenmerken van het apparaat zijn:
Vier bandsperfilters van 1/6 van een octaaf;
Regeling van de centrale frequentie tussen 60 Hz en 6 kHz met
onderverdeling in twee bereiken;
Verzwakkingen van de filters regelbaar tussen 0 en 20 dB;
Bypassschakelaar om de doeltreffendheid van de afstelling te kunnen
nagaan;
Weergave van het spectrum van het uitgangssignaal over acht banden;
Gebalanceerde ingangs- en uitgangssignalen;
Beveiligde keuzeschakelaar voor netvoeding van 115 V of 230 V
wisselstroom.
He aquí las características principales del aparato:
Cuatro filtros de eliminación de 1/6 de octava;
Regulación de la frecuencia central entre 60 Hz y 6 kHz dividida en dos
rangos;
Atenuaciones de los filtros regulables entre 0 y 20 dB;
Interruptor de by-pass para poder verificar la eficacia de la puesta a
punto;
Visualización del espectro de la señal de salida en ocho bandas;
Señales de entrada y de salida balanceadas;
Selector protegido para la alimentación con 115 V ó 230 V c.a.
11-549.p65 12/02/02, 10.4415

SERIE 8000
16
2ALGEMENE RICHTLIJNEN
2.1 INSTALLATIE
Al het apparatuur van PASO is vervaardigd met inachtneming van de
internationale wettelijke veiligheidsvoorschriften en overeenkomstig de
vereisten van de Europese Gemeenschap. Voor een correct en doelmatig
gebruik van het apparaat is het van belang kennis te nemen van alle
kenmerken ervan en de bijgaande aanwijzingen aandachtig te lezen,
waarbij bijzondere aandacht aan de veiligheidsregels dient te worden
besteed. Wanneer het apparaat aan staat, dient voor een adequate
ventilatie te worden gezorgd. Sluit het apparaat niet op in een niet-
geventileerde kast en plaats het nooit in de nabijheid van warmtebronnen.
Dit apparaat kan in een standaard 19 rack kast worden geïnstalleerd.
2.2 VOEDING
BELANGRIJK!
Het apparaat is geschikt om te functioneren op een netspanning van
230 V ± 10% 50/60 Hz (en kan bovendien ook op 115 V ± 10% 50/60 Hz
werken). De voedingsspanning kan met behulp van een, met een speciaal
deksel beschermde, schakelaar [8] worden gewijzigd.
Als alternatief is het ook mogelijk het apparaat te voeden met een externe
gelijkstroomvoeding van 24V.
Het apparaat is voorzien van een voedingskabel met aarddraad en de
overeenkomstige klem op de netstekker mag in geen enkel geval worden
verwijderd. Ga na of het stopcontact overeenkomstig de wettelijke
voorschriften geaard is.
2.3 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Het verwijderen van het deksel van het apparaat kan gevaar van elektrische
schokken opleveren. Alle werkzaamheden in het binnenste van het
apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door gespecialiseerde
technici. Binnenin het apparaat bevinden zich geen instelknoppen voor
de gebruiker. Alvorens de zekeringen te vervangen, dient u altijd na te
gaan of de netkabel is afgekoppeld.
De zekeringen dienen te worden vervangen met zekeringen van hetzelfde
type en dezelfde waarde. Verwijder nooit de aarddraad uit de netkabel.
Breng nooit voorwerpen, zeker geen metalen voorwerpen, naar binnen
via de openingen in het apparaat, ter voorkoming van het gevaar van
elektrische schokken of storingen.
Indien er per ongeluk vloeistoffen op het apparaat gemorst worden, dient
u onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact te trekken en contact op
te nemen met het dichtstbijzijnde PASO servicecentrum.
BELANGRIJK!
PASO kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan voorwerpen
en/of persoonlijk letsel die het gevolg zijn van een onjuist gebruik van het
apparaat of van procedures die niet overeenkomen met de voorschriften
uit deze handleiding.
ADVERTENCIAS GENERALES
2.1 INSTALACIÓN
Todos los aparatos PASO están fabricados conforme a las más severas
normas internacionales de seguridad y según los requisitos de la
Comunidad Europea. Para una utilización correcta y eficaz del aparato es
importante tener conocimiento de todas las características, leyendo
detenidamente estas instrucciones y en particular las notas de seguridad.
Durante el funcionamiento del aparato es necesario asegurar una
adecuada ventilación, evitando encerrar el aparato en un mueble sin
ventilación o ponerlo cerca de fuentes de calor.
Este aparato está predispuesto para el montaje en mueble rack
standard 19.
2.2 ALIMENTACIÓN
¡IMPORTANTE!
El aparato está predispuesto para el funcionamiento con tensión de
red a 230 V ± 10% 50/60 Hz (también es posible el funcionamiento a
115 V ± 10% 50/60 Hz).
La modificación de la tensión de alimentación se realiza mediante el
selector [8], protegido por la cobertura correspondiente.
En alternativa está prevista la posibilidad de alimentar el aparato con
una tensión continua externa de 24V.
El aparato viene provisto de cable de alimentación con hilo de conexión
a tierra y no se debe nunca quitar el terminal correspondiente de la
clavija. Comprobar que la toma de corriente disponga de conexión a
tierra conforme a las normas de ley.
2.3 NOTAS DE SEGURIDAD
Quitando la tapa del aparato cabe el riesgo de sacudidas eléctricas.
Cualquier operación dentro del aparato debe ser realizada por personal
especializado.
Dentro del aparato no hay regulaciones para el usuario.
Antes de proceder a cambiar los fusibles, comprobar que el cable de
red esté desenchufado.
La sustitución debe ser efectuada por fusibles del mismo tipo y valor.
No quitar nunca el conductor de tierra del cable de red.
Para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas o de averías, no introducir
objetos, en particular los metálicos, por las aberturas del aparato.
En caso de penetración accidental de líquidos en el aparato, desconectar
inmediatamente la clavija de la toma de red y contactar con el Centro
de Servicio Técnico PASO más próximo.
¡IMPORTANTE!
La PASO rehusa cualquier responsabilidad ante daños a cosas y/o personas
causados por una utilización no correcta del aparato o por operaciones no
conformes a cuanto indicado en este folleto.
11-549.p65 12/02/02, 10.4416

SERIE 8000 17
3AANSLUITINGEN EN REGELAARS CONEXIONES Y MANDOS
3.2 AANSLUITINGEN
De feedback controller P8024-B geeft de gebruiker de mogelijkheid
om, afhankelijk van zijn vereisten, te kiezen tussen een aansluiting van
het gebalanceerde of het niet-gebalanceerde type, middels 1/4
jackstekers. Op de onderstaande afbeeldingen worden beide
aansluittypes geïllustreerd.
3.1 INSTALLATIEVOORBEELD
De feedback controller P8024-B wordt in het algemeen geïnstalleerd
na de routing van het signaal en onmiddellijk vóór de vermogensunit,
zodat de vervormingkarakteristieken en de signaal/ruisverhouding van
het uitgangssignaal volledig benut worden. De plaatsing van het apparaat
binnen het geluidsysteem is te zien op afbeelding 3.1.1.
Afb./Fig. 3.1.1
3.1 EJEMPLO DE INSTALACIÓN
El Feedback Controller P8024-B normalmente se instala después del
routing de la señal e inmediatamente antes de las unidades de potencia,
a fin de explotar plenamente las características de distorsión y relación
S/N de la señal de salida. La colocación del aparato dentro de la cadena
de difusión se muestra en la figura 3.1.1.
Afb./Fig. 3.2.1
1 = signaal (warme kant) / señal (lado caliente)
2 = signaal (koude kant) / señal (lado frío)
3 = afscherming / blindaje
1 = signaal / señal
2 = afscherming en massa / blindaje y masa
3.2 CONEXIONES
El Feedback Controller P8024-B brinda al usuario la posibilidad de
elegir, según las exigencias, entre un tipo de conexión balanceado y
uno no balanceado mediante clavijas jack 1/4.
En las figuras siguientes se muestran ambas posibilidades de conexión.
GEBALANCEERDE TYPE - TIPO BALANCEADO
NIET-GEBALANCEERDE TYPE - TIPO NO BALANCEADO
11-549.p65 12/02/02, 10.4417

SERIE 8000
18
3AANSLUITINGEN EN REGELAARS CONEXIONES Y MANDOS
3.3 WERKINGSPRINCIPE
Het hart van het apparaat wordt gevormd door vier statusvariabele filters
met bandbreedte van 1/6 octaaf, aangesloten in de configuratie voor
eliminatie van banden (notch filter) op 1/6 van een octaaf, met
onafhankelijke regelaars voor afstemming en verzwakking; deze filters
maken het mogelijk de resonantiefrequenties van een ruimte te
elimineren, frequenties die verantwoordelijk zijn voor het verschijnsel
van akoestische feedback tussen microfoon en luidspreker.
Ter completering van de functies van het apparaat, geven we hieronder
een beschrijving van de volgende bedieningen en regelaars:
Active/Bypass knop
Door op de zelfblokkerende knop te drukken, schakelt u de keten van
filters in en werkt het apparaat volgens de uitgevoerde afstellingen.
Wanneer de drukknop niet is ingedrukt, wordt het ingangssignaal direct
naar de uitgang gestuurd; in deze situatie is het mogelijk de
doeltreffendheid van de uitgevoerde afstellingen te beoordelen.
Frequentieregelaars
Iedere afzonderlijke FREQ regelaar bestaat uit een lineaire regeling die
het, in combinatie met een drukknop voor schaalverandering, mogelijk maakt
het afzonderlijke filter af te stemmen in het bereik 60 Hz ÷ 6 kHz.
Verzwakkingregelaars
Ieder filter heeft een eigen DEPTH verzwakkingregelaar die gevarieerd
kan worden tussen 0 en 20 dB; dit maakt het mogelijk het apparaat in
de juiste mate in te stellen om akoestische feedback te voorkomen,
met als consequentie dat de frequentierespons van de elektro-
akoestische keten zo min mogelijk gewijzigd wordt.
Display van het uitgangssignaal
Het spectrum van het signaal dat uit het apparaat komt, wordt
weergegeven op het display dat is onderverdeeld in acht
frequentiebanden; dankzij deze functie kan op voldoende nauwkeurige
wijze worden bepaald waar de triggerfrequentie is en kan door het
afstemmen van de filters de reductie en het verdwijnen van de trigger
worden geverifieerd.
3.3 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
El núcleo del aparato se compone de los cuatro filtros de variables de
estado con ancho de banda de 1/6 de octava, conectados en la
configuración filtro de eliminación (notch filter) de 1/6 de octava, con
regulaciones independientes de sintonía y de atenuación; estos filtros
permiten eliminar las frecuencias de resonancia de un ambiente, que
dan lugar al fenómeno de realimentación acústica entre micrófono y
difusor.
Para completar las funciones del aparato ilustramos los siguientes
mandos y controles:
Pulsador Active/Bypass
Presionando el botón de retención se activa la cadena de los filtros y el
aparato entra en acción con las regulaciones configuradas. Con el botón
soltado la señal de entrada es enviada directamente a la salida; en
estas condiciones es posible evaluar la eficiencia de las regulaciones
efectuadas.
Controles de frecuencia
Cada control FREQ consiste en una regulación lineal que, en
combinación con un botón de cambio de escala, permite sintonizar cada
filtro dentro del rango 60 Hz ÷ 6 kHz.
Mandos de atenuación
Cada filtro tiene su propio mando de atenuación DEPTH, variable entre
0 y 20 dB; esto permite intervenir en la medida correcta para evitar la
realimentación acústica y, por consiguiente, modificar lo menos posible
la respuesta en frecuencia de la cadena electroacústica.
Visualizador de la señal de salida
El espectro de la señal de salida del aparato es mostrado por el display
dividido en ocho bandas de frecuencia; esta función permite individuar
de una manera suficientemente exacta dónde está situada la frecuencia
de realimentación y por tanto, sintonizando los filtros, verificar la
reducción y la desaparición de la interferencia.
11-549.p65 12/02/02, 10.4418

SERIE 8000 19
4 USO DEL APARATOGEBRUIK VAN HET APPARAAT
4.1 KALIBREERPROCEDURE FILTERS
Na het opstellen van het systeem en het plaatsen van de microfoons en
de speakerunits, gaat u als volgt te werk:
1. Regel op de microfoonmixer het niveau van de verschillende
ingangssignalen en stel de algemene volumeregeling van de versterker
af, zodanig dat akoestische feedback wordt vermeden; deze handeling
moet worden verricht met de schakelaar voor inschakeling [1] in de
stand BYPASS.
2. Stel alle verzwakkingniveaus van de filters van de P8024-B in op de
laagste stand en schakel de filters in door de schakelaar [1] op de
stand ACTIVE te zetten.
3. Draai het algemene volume van de versterker geleidelijk aan steeds
hoger tot er een begin van akoestische feedback wordt veroorzaakt;
de niveau-indicator [5] zal een benaderende aanduiding van de
triggerfrequenties geven.
4. Zet de verzwakker van het eerste filter op ongeveer de helft.
5. Gebruik de bandmultiplicator X1-X10 om het frequentiebereik te
selecteren (X1 lage frequentiebereik, X10 hoge frequentiebereik),
waarbij u op de indicator [5] beoordeelt welke frequentie waarschijnlijk
de frequentie van het akoestische feedbacksignaal is.
6. Elimineer de akoestische feedbackfrequentie door het eerste filter af
te stemmen met behulp van de regelpotentiometer; gebruik gedurende
deze fase het indicatielampje [5] om de correctheid van de afstemming
te bepalen.
7. Draai het algemene volume van de versterker geleidelijk aan steeds
hoger tot er opnieuw akoestische feedback wordt veroorzaakt; indien
de feedbackfrequentie dezelfde is, het verzwakkingniveau verhogen
of, zonder de instellingen van het eerste filter te wijzigen, het tweede
filter gebruiken (herhaal de stappen 4) 5) en 6); herhaal de procedure
tot de akoestische feedback bij normale gebruiksomstandigheden
geëlimineerd is. Het verzwakkingniveau van de filters, die u eventueel
niet gebruikt heeft, moet op het minimum ingesteld blijven. Het dient
te worden opgemerkt dat men bij de eerste afstelling van het systeem
beter tenminste één filter ongebruikt kan laten, zodat dit filter gebruikt
kan worden in het geval de akoestiek van de ruimte mocht
veranderen (een typisch voorbeeld is het aantal mensen dat in de
luisterruimte aanwezig is; het akoestische gedrag van de ruimte
kan hierdoor beïnvloed worden en er kunnen nieuwe akoestische
feedbackfrequenties ontstaan).
Om de doeltreffendheid van de kalibrering te bepalen, noteert u hoeveel
het algemene volume van de versterker verhoogd kon worden ten opzichte
van de situatie die beschreven is onder stap 3).
4.1 OPERACIONES PARA CALIBRAR LOS FILTROS
Después de haber efectuado la instalación, colocando también los
micrófonos y los difusores, actuar como sigue:
1. Ecualizar en el mezclador microfónico las diversas señales de entrada y
ajustar el mando de volumen general del amplificador de manera que
no haya realimentación acústica; esta operación debe ser efectuada
con el interruptor de activación [1] en la posición BYPASS.
2. Ajustar todos los niveles de atenuación de los filtros del P8024-B al
mínimo y activar los filtros poniendo el interruptor [1] en la posición
ACTIVE.
3. Aumentar paulatinamente el volumen general del amplificador hasta
provocar un principio de realimentación acústica; el indicador de nivel
[5] indicará aproximadamente las frecuencias de realimentación.
4. Llevar el atenuador del primer filtro aproximadamente a media
atenuación.
5. Seleccionar oportunamente la gama de frecuencias utilizando el
multiplicador de banda X1-X10 (X1 gama bajas frecuencias, X10 gama
altas frecuencias) evaluando en el indicador [5] la probable frecuencia
de la señal de realimentación acústica.
6. Eliminar la frecuencia de realimentación acústica sintonizando el primer
filtro con el potenciómetro de control; durante esta fase, utilizar el
indicador luminoso [5] para evaluar si la sintonía es correcta.
7. Aumentar el volumen general del amplificador hasta provocar de nuevo
el inicio de la realimentación acústica; si la frecuencia de realimentación
es la misma, aumentar el nivel de atenuación o bien, sin modificar las
regulaciones del primer filtro, utilizar el segundo repitiendo los pasos
4), 5) y 6); repetir el procedimiento hasta eliminar por completo el
fenómeno de realimentación acústica en las condiciones normales de
uso. Los filtros eventualmente no utilizados se deben dejar con la
regulación de atenuación al mínimo. Cabe notar que, en una primera
regulación de la instalación, es mejor dejar por lo menos un filtro no
utilizado, para poder utilizarlo si las condiciones acústicas del ambiente
cambian (un ejemplo típico es el grado de agolpamiento del sitio de
escucha, que puede determinar diferentes comportamientos acústicos
del ambiente y por consiguiente introducir nuevas frecuencias de
realimentación acústica).
Para evaluar la eficiencia de la calibración, se debe notar cuánto ha sido
posible aumentar el volumen general del amplificador con respecto a la
condición indicada en el paso 3).
11-549.p65 12/02/02, 10.4419

SERIE 8000
20
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS5TECHNISCHE KENMERKEN
gnagnieitnadepmi/diehgileoveG k51/V577.0 Ω
dreecnalabeg(-)adaecnalab adartneaicnadepmi/dadilibisneS
eitnadepmi/uaevinsgnagtiU 006/V577.0Ω
dreecnalabeg(-)adaecnalab adilasedaicnadepmi/leviN
snopsereitneuqerF )Bd2.0±(zH000.02÷02 aicneucerfneatseupseR
siur/laangisgniduohreV nilBd08>
ABd49> odiur/lañesnóicaleR
gnimrovrevehcsinomraH %30.0< acinómranóisrotsiD
sretlifeitneuqerfelartneC zHk6÷zH06 )dadiunitnocnocelbairav-tietïunitnoctemlebairav( sortliflartnecaicneucerF
sretlifgnikkawzreV Bd02÷0 sortlifnóicaunetA
)V032(kiurbrevmoortS W02 )V032(deredsedomusnoC
)V42(moortskjilegemanpO W61 )V42(.C.CneomusnoC
negnitemfA mm012x44x384 sadideM
)gnikkaprev(negnitemfA mm562x59x045 )ejalabme(sadideM
gnikkaprev/neledrednO 1 eteuqap/sedadinU
)otten(thciweG gk5.2 )oten(oseP
)tkaprev(thciweG gk1.3 )odalabme(oseP
11-549.p65 12/02/02, 10.4420
Other manuals for 8000 Series
4
This manual suits for next models
1
Other Paso Controllers manuals