Paso PMS2006-V User manual

- PMS2000 System - 1
Ref. 11/640 PM2006-V
PM2006-V
SISTEMA D’EVACUAZIONE PMS2006-VES
PMS2006-VES EVACUATION SYSTEM
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Manuel d’utilisation
Gebrauchsanleitung
Gebruiksinstructies
Instrucciones de empleo
Controllore di linea
Line Controller
Contrôleur de ligne
Leitungssteuerung
Lijnbesturingseenheid
Controlador de línea

Ref. 11/640 PM2006-V
2- PMS2000 System -
Introduzione
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO, vogliamo
ricordarVi che la nostra azienda opera con sistema di qualità
certicato. Tutti i nostri prodotti vengono pertanto controllati in
ogni fase della produzione per garantirVi la piena soddisfazione
del Vostro acquisto. Per ogni evenienza la garanzia coprirà, nel
periodo di validità, eventuali difetti di fabbricazione.
Vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni
d’uso per sfruttare appieno le prestazioni offerte da questo
prodotto e per evitare eventuali problemi.
Introduction
While thanking you for having chosen a PASO product, we would
like to remind you that our company works according to a certied
Quality System. This means that all our products are checked
during every phase of manufacturing in order to ensure that
you will be fully satised with your purchase. In any case, the
guarantee will cover any manufacturing aws during the guarantee
period. We recommend that you read the following instructions
for use and follow them carefully in order to exploit in full the
performance of this product and use it correctly.
SOMMARIO
1. Descrizione generale
1.1 Pannello frontale ...................................................... 3
1.2 Pannello posteriore................................................... 3
2. Avvertenze
2.1 Installazione............................................................. 3
2.2 Note di sicurezza ...................................................... 3
2.3 Alimentazione e messa a terra................................... 4
3. Connessioni
3.1 Connessione remota ................................................. 4
3.2 Uscita bilanciata ....................................................... 4
3.3 Relè di servizio ......................................................... 4
3.4 Morsettiera ingressi .................................................. 5
3.5 Relè di override ........................................................ 5
3.6 Uscite altoparlanti..................................................... 5
4.1 Impostazioni di base................................................. 6
4.2 Visualizzazione dei guasti .......................................... 8
Caratteristiche tecniche................................................... 9
Appendice .......................................................................26
TABLE OF CONTENTS
1. General description
1.1 Front panel .............................................................. 3
1.2 Rear panel ............................................................... 3
2. Warnings
2.1 Installation............................................................... 3
2.2 Safety notes............................................................. 3
2.3 Power supply and earthing........................................ 4
3. Connections
3.1 Remote connection................................................... 4
3.2 Balanced output ....................................................... 4
3.3 Service relays........................................................... 4
3.4 Input terminal strip................................................... 5
3.5 Override relays......................................................... 5
3.6 Loudspeaker outputs ................................................ 5
4.1 Basic settings ........................................................... 6
4.2 Fault display............................................................. 8
................................................... 9
Appendix .........................................................................26

- PMS2000 System - 3
Ref. 11/640 PM2006-V
1. DESCRIZIONE GENERALE
Il controllore di linea PM2006-V gestisce e amministra le linee
altoparlanti e la selezione delle zone di diffusione; ogni unità è in
grado di controllare no a 6 zone. La singola zona è composta da
due linee d’uscita (A & B): in questo modo, è possibile garantire
la copertura completa dell’area d’ascolto, anche nel caso in cui
alcuni altoparlanti si guastino. Il PM2006-V può essere congurato
principalmente in due modalità: con un singolo amplicatore (voce
e musica) o con due amplicatori (uno per gli annunci ed uno per
la musica). Quando richiesto, può essere inserito nel sistema anche
un amplicatore di riserva.
1.1 Pannello frontale
1. Led segnalazione guasti.
2. Led segnalazione guasti sulle linee.
3. Pulsanti selezione zone emergenza.
4. Pulsanti selezione zone diffusione.
5. Led segnalazione alimentazione.
6. Interruttore ON/OFF.
1.2 Pannello posteriore
7. Spina di rete con fusibile incorporato.
8. Morsetti per alimentazione esterna 24 Vcc.
9. Connettore linea seriale RS485/ingresso audio bilanciato.
10. Uscita audio bilanciata/20 kHz.
11. Relè di riserva (segnalazione guasti).
12. Morsettiera d’ingresso per voce / musica / riserva.
13. Morsettiera relè d’override.
14. Morsettiera alimentazione override.
15. Morsettiera uscite altoparlanti.
2 . AVVERTENZE
2.1 Installazione
Tutti gli apparecchi PASO sono costruiti nel rispetto delle più
severe normative internazionali di sicurezza ed in ottemperanza ai
requisiti della Comunità Europea. Per un corretto ed efcace uso
dell’unità PM2006-V è importante prendere conoscenza di tutte
le caratteristiche leggendo attentamente le presenti istruzioni
ed in particolare le note di sicurezza. Durante il funzionamento
dell’apparecchio è necessario assicurare un’adeguata ventilazione.
Evitare di rac chiudere il PM2006-V in un mobile privo di aerazione
o di tenerlo in prossimità di sorgenti di calore. Assicurarsi che
tutti gli ingressi e le uscite siano correttamente collegati prima
dell’accensione. Questo apparecchio è predisposto per il montaggio
in mobile rack standard 19”.
2.2 Note di sicurezza
La rimozione del coperchio dell’apparecchio presenta il rischio di
scosse elettriche. Ogni intervento all’interno dell’apparecchio deve
essere eseguito da personale specializzato. Prima di procedere
alla sostituzione dei fusibili, accertarsi di avere staccato il cavo di
rete e l’eventuale alimentazione secondaria. La sostituzione deve
essere effettuata con fusibili dello stesso tipo e valore.
1. GENERAL DESCRIPTION
The PM2006-V line controller manages and administers the
loudspeaker lines and selection of the broadcasting areas. Each
unit is capable of controlling up to 6 zones. A single zone is
made up of two output lines (A & B): in this way it is possible to
ensure full coverage of the whole listening area, even if some of
the loudspeakers fail. The PM2006-V can be congured mainly in
two different modes: with a single amplier (voice and music) or
with two ampliers (one for announcements and one for music).
If required, it is also possible to include a stand-by amplier in
the system.
1.1 Front panel
1. Failure signalling LED.
2. Line failure signalling LED.
3. Push-buttons for selecting emergency zones.
4. Push-buttons for selecting broadcasting zones.
5. Power-supply signalling LED.
6. ON/OFF switch.
1.2 Rear panel
7. Mains plug with built-in fuse.
8. Terminals for 24-VDC external power supply
9. RS485 serial line/audio balanced input connector.
10. 20 kHz/audio balanced output.
11. Spare relay (failure signal).
12. Input terminal strip for voice /music /spare.
13. Override relay terminal strip.
14. Override power supply terminal strip.
15. Loudspeaker output terminal strip.
2 . WARNINGS
2.1 Installation
All PASO equipment is manufactured according to the strictest
international safety standards and in conformity with European
Community requisites. In order to use the PM2006-V unit correctly
and effectively, it is necessary to be aware of all its characteristics
by reading these instruc tions carefully, particularly the safety
notes.
It is necessary to ensure adequate ventilation while the equipment
is working. Do not install it inside a cabinet without ventilation or
keep it in the vicinity of sources of heat. Before switching on the
equipment make sure that all the inputs and outputs are correctly
connected. This equipment has provisions for installation in a
standard 19” rack.
2.2 Safety notes
Removing the cover of the equipment entails the risk of electric
shocks. Only specialised personnel should carry out any activities
inside the equipment Before proceeding to replace the fuses,
make sure that the power cable has been disconnected from the
mains power supply and that secondary power supply, if any, is
also disconnected. The fuses must be replaced with others of the
same type and having the same rating.
GND
DC
AC
BATTERY
SHORT
AMPLY
SPARE
INSERTION
A
B
ON
OFF
ON
MAINS
24V
PM2006-V
123 4 56
FAULTS
123 4 56
EMERGENCY
123 4 56
PROGRAM INSERTION
1 2 3 4 5 6
MADE IN ITALY
230V 25VA50/60Hz
FUSE T500mAL
REMOTE CONTROL
24V
BAL. OUT SPARE RELAYS BOOSTER IN
0V
100V
100V
0V
100V
0V
MUSIC
SPARE CALL
OVERRIDE RELAYS
GND
OVR1
OVR2
GND
GND
OVR3
OVR4
GND
GND
OVR5
OVR6
GND
+24V
OVR NO
OVR NC
OUTPUT ZONES 100V
0V
Z1 A
Z1 B
0V
0V
Z2 A
Z2 B
0V
0V
Z4 A
Z4 B
0V
0V
Z3 A
0V
0V
Z5 A
Z5 B
0V
0V
Z6 A
Z6 B
0V
Z3 B
LINES CONTROL PM2006-V
7 8 9
10 11 12 13 14 15

Ref. 11/640 PM2006-V
4- PMS2000 System -
Non rimuovere mai il conduttore di terra dal cavo di rete. Ad evitare
il pericolo di scosse elettriche o guasti, non introdurre oggetti
specialmente se metallici, attraverso le aperture dell’apparecchio.
Nel caso di accidentale caduta di liquidi sull’apparecchio, staccare
immediatamente la spina di rete ed interpellare il centro di
assistenza PASO più vicino.
IMPORTANTE!
La PASO declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone
derivanti dall’uso non corretto dell’apparecchio o da procedure non
rispondenti a quanto riportato sul presente libretto.
2.3 Alimentazione e messa a terra
L’apparecchio é predisposto per il funzionamento con tensione
di rete a 230 V ± 10%, 50/60 Hz. In alternativa, è previsto
il funzionamento con una tensione continua esterna di 24V
applicabile ai relativi morsetti (8). L’apparecchio é corredato di
cavo di alimentazione con lo di messa a terra ed il relativo
terminale sulla spina di rete non deve essere rimosso in alcun caso.
Assicurarsi che la presa di corrente sia dotata di collegamento di
terra a norme di legge.
3. CONNESSIONI
3.1 Connessione remota
Il connettore REMOTE CONTROL (9) deve essere utilizzato per
collegare, tramite cavo at, l’unità PM2006-V ad uno dei connettori
TO AMPLIFIERS (A o B) del modulo CPU PM2021-VE.
Inoltre, nel caso si volessero utilizzare più PM2006-V
contemporaneamente, occorrerà collegare tra di loro a catena
questi connettori (vedi Appendice).
3.2 Uscita bilanciata
Il connettore XLR BAL.OUT (10) offre un’uscita bilanciata
(predisposizione per utilizzi futuri).
3.3 Relè di servizio
La morsettiera SPARE RELAYS (11) sono disponibili i contatti dei
relé per la segnalazione guasti.
PIN Connettore REMOTE CONTROL REMOTE CONTROL Connector
1 RTX-B • Invertente RTX-B • Invertente
2/7 Massa GND
6 RTX-A • Non invertente RTX-A • Not inverting
PIN Connettore BAL. OUT BAL. OUT Connector
1Massa GND
2Segnale (lato caldo) Signal (hot side)
3Segnale (lato freddo) Signal (cold side)
POS. RL Morsettiera SPARE RELAYS SPARE RELAYS terminal strip
1 - Comune Common
2 AUX1 Attivazione relé RL319 > Riserva inserita Activation of relay RL319 > Spare included
3 AUX2 Attivazione relé RL320 Activation of relay RL320
4 AUX3 Attivazione relé RL322 Activation of relay RL322
5 AUX4 Attivazione relé RL323 Activation of relay RL323
6 AUX5 Attivazione relé RL324 Activation of relay RL324
Never remove the ground lead from the mains power cable. To
avoid the risk of electric shocks or failures, do not introduce any
objects and particularly not metal objects into the openings in the
equipment, If any liquid is accidentally spilt onto the equipment,
unplug it immediately from the power outlet and contact your
nearest PASO Service Centre.
IMPORTANT!
PASO cannot accept any liability for damage to property and/or
personal injury resulting from incorrect use of the equipment or
from procedures other than those illustrated in this booklet.
2.3 Power supply and earthing
The equipment is intended for operation with a power supply
voltage of 230 V ± 10%, 50/60 Hz. As an alternative, it can operate
on an external power supply providing 24VDC applicable to the
relevant terminals (8). The equipment is supplied with a power
cable that has an earth wire connected to a pin on the mains plug.
This pin must not be removed under any circumstances. Make
sure that the power outlet is connected to earth in accordance
with the law.
3. CONNECTIONS
3.1 Remote connection
The REMOTE CONTROL connector (9) must be used to connect
the PM2006-V unit by means of a at cable to one of the TO
AMPLIFIERS connectors (A or B) on the CPU PM2021-VE module.
Furthermore, if several PM2006-V units are to be used at the
same time, it will be necessary to chain these connectors to one
another (see Appendix).
3.2 Balanced output
The XLR BAL.OUT connector (10) provides a balanced output
(provisions for future uses).
3.3 Service relays
The contacts of the relays for signalling failures are available on
the SPARE RELAYS terminal strip (11).
12 3 4 5 6
3
21
6
15
9

- PMS2000 System - 5
Ref. 11/640 PM2006-V
3.4 Morsettiera ingressi
Ai contatti della morsettiera BOOSTER IN (12) devono
essere collegati i cavi provenienti dalla morsettiera d’uscita
dell’amplicatore principale “Voce” (morsetti CALL).
Nel caso nell’impianto vengano utilizzati anche un amplicatore
di riserva e/o uno dedicato alla musica di sottofondo, utilizzare
i relativi morsetti.
POS. Morsettiera SPARE RELAYS SPARE RELAYS Terminal strip
SPARE Ingresso amplicatore ‘riserva’ Stand-by amplier input
MUSIC Ingresso amplicatore ‘musica’ ‘Music’ amplier input
CALL Ingresso amplicatore ‘voce’ ‘Voice’ amplier input
3.5 Relé di override
Alcuni impianti utilizzano degli attenuatori locali, posti sugli
altoparlanti, per permettere una regolazione individuale dei
singoli punti d’emissione. In questo caso può essere necessario
by-passare gli attenuatori (funzione detta “OVERRIDE”) per poter
diffondere gli annunci vocali, i messaggi d’emergenza o i segnali
d’allarme al più alto livello sonoro possibile.
3.6 Uscite altoparlanti
Ai terminali della morsettiera OUTPUT ZONES 100V (15) devono
essere collegate le linee altoparlanti (6 zone di diffusione, con
due linee ciascuna).
Nota
É possibile ottenere no ad un massimo di 36 zo ne di diffusione
connettendo tra loro 6 unità PM2006-V.
3.4 Input terminal strip
The cables from the output terminal strip of the main “Voice”
amplier (CALL terminals) must be connected to the contacts on
the BOOSTER IN terminal strip (12).
If a stand-by amplier and/or a dedicated amplier for background
music are also included in the system, use the appropriate
terminals.
3.5 Override relays
Some systems use local attenuators, installed on the loudspeakers,
to enable individual control of the single broadcasting points. In
this case, it may be necessary to bypass the attenuators (function
known as “OVERRIDE”) so as to broadcast voice announcements,
emergency messages or alarm signals at the highest possible
level of volume.
3.6 Loudspeaker outputs
The loudspeaker lines (6 broadcasting zones with two lines each,
must be connected to the terminals on the OUTPUT ZONES 100V
terminal strip (15).
Note
It is possible to obtain up to a maximum of 36 broadcasting zones
by connecting 6 PM2006-V units to one another.
0V
Z1 A
Z1 B
0V
0V
Z2 A
Z2 B
0V
0V
Z4 A
Z4 B
0V
0V
Z3 A
0V
0V
Z5 A
Z5 B
0V
0V
Z6 A
Z6 B
0V
Z3 B
+24V
OVR NO
OVR NC
GND
OVR1
OVR2
GND
GND
OVR3
OVR4
GND
GND
OVR5
OVR6
GND
–
+
–
+OVERRIDE RELAYS OUTPUT ZONES 100 V
Es: Paso TL35-R
0V
100V
100V
0V
100V
0V
MUSIC
SPARE CALL

Ref. 11/640 PM2006-V
6- PMS2000 System -
4. CONFIGURAZIONE ED USO
4.1 Impostazioni di base
Per accedere alla fase di congurazione, accendere il PM2006-V
tramite l’interruttore di rete (6) e premendo contemporaneamente
il tasto PROGRAM INSERTION indicato in figura: l’accesso
alla modalità di congurazione si manifesta con l’accensione
intermittente di tutti i led gialli presenti sul pannello e la successiva
permanenza del led relativo al tasto premuto.
I led rossi EMERGENCY (3) rappresentano l’indirizzo di
comunicazione con la CPU PM2021-VE: i tasti relativi permettono
infatti di assegnare un indirizzo logico al dispositivo.
Nota
Tutte le impostazioni di funzionamento sopra descritte - eccetto
l’assegnazione dell’indirizzo - possono essere effettuate
direttamente da pc tramite l’apposito software PMS2006
Manager.
Nella tabella seguente vengono indicate le corrispondenze
tasto/led:
LED Tasto/Key C LED spento/off LED acceso/on Note/Notes
EMERGENCY
A
Assegnazione Indirizzo n°1
Assignment of address n°1
B
Assegnazione Indirizzo n°2
Assignment of address n°2
CAssegnazione Indirizzo n°3
Assignment of address n°3
D
Assignment of address n°4
Assignment of address n°4
E
Assegnazione Indirizzo n°5
Assignment of address n°5
F
Assegnazione Indirizzo n°6
Assignment of address n°6
PROGRAM INSERTION
G
Presenza
dell’amplicatore
“MUSICA”
Il sistema utilizza lo
stesso amplicatore
sia per la diffusione
della voce che per
quella della musica.
La diffusione della musica
viene eseguita da un
amplificatore dedicato
collegato all’apposito
ingresso e permette di
interrompere la musica
solo per i 2” di test sulla
zona specica.
Se si utilizza un unico amplicatore sia per la
diffusione della voce che per quella della musica
(led spento) connettere l’apposito cavetto DB9/
RCA (in dotazione) al modulo PM2011-V ed a
una sorgente sonora esterna. Se si utilizza un
modulo sintetizzatore PM2060-B, questo deve
sempre essere posizionato alla destra del modulo
PM2021-VE, allo scopo di interrompere il segnale
musicale durante tutti i 12” del test.
Presence of the “MUSIC”
amplier The system uses
the same amplifier
to broadcast both
speech and music.
Music is broadcast by
a dedicated amplifier
connected to the input
provided for this purpose
and allows the music to
be cut off only for the
2 seconds required for
testing the specic zone.
If a single amplier is used for broadcasting both
speech and music (LED off), connect the special
cable DB9/RCA (included in the supply) to the
PM2011-V module and to an external source of
sound. If a PM2060-B synthesiser module is being
used, this must always be positioned to the right
of the PM2021-VE module, so as to cut off the
music signal for the whole 12” of the test.
4. CONFIGURATION AND USE
4.1 Basic settings
To access the conguration stage, power up the PM2006-V by
turning on the mains switch (6), pressing at the same time the
PROGRAM INSERTION key shown in the gure. Access to the
conguration mode will be conrmed by all the yellow LEDS on
the panel ickering up. The LED associated with the key that has
been pressed will then remain on.
The red EMERGENCY LEDs (3) represent the address for
communicating with the PM2021-VE CPU: The associated keys
enable a logical address to be assigned to the device.
Note
All the operational settings described above - except for address
assignment - can be made directly via a PC, using the special
PMS2006-VES Manager software.
The following table shows the key/LED associations:
GND
DC
AC
BATTERY
SHORT
AMPLY
SPARE
INSERTION
A
B
ON
OFF
ON
MAINS
24V
PM2006-V
123 4 56
FAULTS
123 4 56
EMERGENCY
123 4 56
PROGRAM INSERTION
A B C D E FGHI J KL

- PMS2000 System - 7
Ref. 11/640 PM2006-V
LED Tasto/Key C LED spento/off LED acceso/on Note/Notes
PROGRAM INSERTION
H
Presenza
dell’amplicatore
“SPARE” (riserva)
Ampli ficatore di
riserva non presente:
l’ingresso “Spare”
viene ignorato e non
testato.
Viene testato solo
l’ingresso 100V
“Voice”.
Amplificatore di riserva
presente: gli ingressi
“Spare” e “Voice” vengono
entrambi monitorati e
testati.
Senza amplicatore di riserva (led spento) la
mancanza di segnale durante il test a 20 kHz
viene segnalato dall’accensione del led giallo
“Amply”.
Con amplicatore di riserva (led acceso) in caso
si verichi mancanza di segnale sull’ingresso
“Voice” durante il test a 20 kHz, verrà in sua
vece utilizzato quello presente all’ingresso
“Spare”: sul frontale si accende il led giallo
“Amply”. L’inserzione dell’amplicatore di riserva
viene confermato dall’accensione del led giallo
“Insertion” e relativa attivazione del relè AUX1.
Nel caso si verichi invece mancaza di segnale
all’ingresso “Spare”, si accenderà il led giallo
“Spare”.
Presence of the “SPARE”
amplier (stand-by) No stand-by
amplier: the
“Spare” input is
ignored and not
tested. Only the
100V “Voice” input
is tested.
Stand-by amplier
available: both the
“Spare” and the “Voice”
inputs are monitored and
tested.
With no stand-by amplier (LED extinguished),
the absence of the signal during the test at
20 kHz is signalled by the yellow “Amply” LED
lighting up. With a stand-by amplier (LED on),
if there is no signal on the “Voice” input during
the test at 20 kHz, the one on the “Spare” input
will be used instead: the yellow “Amply” LED
on the front panel will light up. Inclusion of the
stand-by amplier is conrmed by the yellow
“Insertion” LED lighting up and activation of
the AUX1 relay.
If, on the other hand, there is no signal on
the “Spare” input, the yellow “Spare” LED will
light up.
I
Forzatura della riserva -Gli ingressi “Spare” e
“Voice” vengono entrambi
monitorati e testati.
A led acceso si forza l’utilizzo dell’ingresso 100V
“Spare” al posto del 100V “Voice”. L’inserzione
dell’amplicatore di riserva viene confermato
dall’accensione del led giallo “Insertion” e relativa
attivazione del relè AUX1.
Forcing of stand-by -Both the “Spare” and
the “Voice” inputs are
monitored and tested.
When the LED is illuminated, use of the 110
V “Spare” input is forced instead of the 110V
“Voice” input. Inclusion of the stand-by amplier
is confirmed by the yellow “Insertion” LED
lighting up and activation of the AUX1 relay.
J
Monitoraggio
dell’ingresso a 24 Vcc - - A led acceso e con il 24 V esterno presente
sul corrispondente morsetto, viene attivato il
relè AUX2.
Monitoring of the 24
VDC input - - When the LED is illuminated and an external 24
V power supply is present on the corresponding
terminal, the AUX 2 relay is activated.
K
Monitoraggio frontale - - Premendo questo tasto mentre si accende
l’apparecchio (interruttore ON/OFF) viene attivata
la funzione di verica del funzionamento di tutti
i led e tasti del frontale. Spegnere e riaccendere
per uscire da questa modalità.
Front-panel monitoring - - If this key is pressed while switching on the
equipment (ON/OFF switch), the function for
checking all the LEDs and keys on the front panel
are activated. To exit from this mode, switch off
and switch on again.
L
Accesso alla modalità
“Congurazione” - Modalità “Congurazione”
attiva. A led acceso è possibile effettuare tutte le
impostazioni di cui sopra.
Access to the
“Conguration” mode -“Congura” mode
activated. When the LED is illuminated it is possible to carry
out all the settings described above.
Per uscire dalla modalità “Congurazione”, spegnere e riaccendere
il PM2006-V. To exit from the “Conguration” mode, switch the PM2006-V off
and then on again.

Ref. 11/640 PM2006-V
8- PMS2000 System -
4.2 Visualizzazione dei guasti
In caso di corto circuito della linea A o B (durante la diffusione
musicale) il PM2006-V esclude la zona (A+B); al successivo test
identica la linea che ha provocato il corto circuito escludendola
e riabilitando la linea della zona non in corto.
Le linee/zone in corto sono visualizzate con lampeggio dei leds
gialli A/B, dal led giallo “SHORT” acceso e dal lampeggio del
corrispondnete led verde “PROGRAM INSERTION”.
Sul lato sinistro del pannello frontale, i led gialli FAULTS (1) e (2)
svolgono la funzione di visualizzazione dei guasti - se riscontrati
- durante il test. Ecco nel dettaglio la causa dell’accensione di
ciascun led e l’eventuale rimedio.
LED CAUSA DEL GUASTO / CAUSE OF FAILURE EVENTUALE RIMEDIO / REMEDY, IF ANY
GND
Un’uscita da 1 a 6 è connessa a massa con una resistenza
inferiore a 20 kW.Cercare la dispersione e risolvere il problema.
An output - from 1 to 6 is connected to earth with a
resistance of less than 20 kW.Find the dispersion and solve the problem.
DC
É presente un guasto sui dispositivi di alimentazione della
scheda. Rivolgersi ad un Centro Assistenza Paso.
There is a failure on the devices powering the card. Contact a Paso Service Centre.
AC
É presente un guasto sulla linea di alimentazione AC. Vericare il fusibile e la presenza del 220 V di rete.
There is a failure on the AC power line. Check the fuse and presence of the mains 220 V power supply.
BATTERY
Manca il 24 V di alimentazione batteria (se impostato). Provvedere all’alimentazione.
No 24 V power from the battery (if set). Provide power.
SHORT
Un’uscita da 1 a 6 è in corto-circuito (con impedenza inferiore
a 10 W: il led verde relativo alla linea intereressata dal guasto
lampeggia.
Risolvere il corto-circuito e premere il tasto corrispondente al led
verde lampeggiante per ripristinare la linea (oltre al led verde
lampeggiante, dopo il successivo giro di test si accenderà anche il
led di zona giallo ad indicare la bassa impedenza rilevata).
An output - from 1 to 6 - is short-circuited (with an impedance
of less than 10 W: the green LED associated with the failed
line is ashing.
Solve the short circuit and press the key associated with the ashing
green LED to reinstate the line (in addition to the ashing green
LED, after the next test routine the yellow zone LED will also light
up to indicate the low impedance detected).
AMPLY
L’amplicatore VOICE è guasto. Rivolgersi ad un Centro Assistenza Paso.
The VOICE amplier has failed. Contact a Paso Service Centre
SPARE
L’amplicatore SPARE (riserva) è guasto. Rivolgersi ad un Centro Assistenza Paso.
The SPARE (stand-by) amplier has failed. Contact a Paso Service Centre
INSERTION
Amplicatore di riserva abilitato. -
Stand-by amplier enabled. -
A
Stato dell’impedenza sulla linea A
(led sso: imp. ALTA; led lampeggiante: imp. BASSA).
-
State of impedance on line A
(steady LED: HIGH impedance, ashing: LOW impedance).
-
B
Stato dell’impedenza sulla linea B
(led sso: imp. ALTA; led lampeggiante: imp. BASSA).
-
State of impedance on line B
(steady LED: HIGH impedance, ashing: LOW).
-
4.2 Fault display
In the event of a short circuit of lines A or B (while broadcasting
music), the PM2006-V will exclude the zone concerned (A+B) and
during the next test routine, identies the line that has caused the
short circuit, excluding it and re-enabling the line of the zone that is
not short-circuited. The short-circuited lines/zones are signalled as
follows: yellow A/B LEDs ashing, yellow “SHORT” LED illuminated
and corresponding green “PROGRAM INSERTION” LED ashing.
On the left side of the panel the yellow FAULTS LEDs (1) and (2)
have the purpose of displaying any failures detected during the
test. Following are the details of the causes for illuminating each
LED and the possible remedies.

- PMS2000 System - 9
Ref. 11/640 PM2006-V
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS PM2006-V
Alimentazione da rete Mains power 230 V ± 10% 50/60 Hz
Alimentazione esterna in corrente continua External DC power 24 V ± 10%
Consumo massimo Maximum consumption 30 VA
Assorbimento massimo in corrente continua Maximum DC absorption 1,2 A
Alimentazione fornita ai relè di override Override relays powered 24 V / 700 mA
Potenza massima commutabile (linee 100 V) Maximum switchable power (100 V lines) 500 W
Corrente massima commutabile (uscite “Override”) Maximum switchable current ( “Override” outputs) 500 mA (max 30 V)
Rilevamento corto-circuito linee Detection of short-circuit on lines
Corrente massima commutabile (relè “Spare”) Maximum switchable current ( “Spare” relay) 500 mA (max 30 V)
Minimo segnale per rilevamento corto-circuito Minimum signal for detecting short-circuit 10 V
Impedenza corto-circuito Short-circuit impedance ~ 10 W
Canale audio Audio channel
Rapporto segnale/disturbo Signal/noise ratio 77 dB
Distorsione Distortion <0,1%
Risposta in frequenza Frequency response 50 ÷ 20.000 Hz
Generali General
Dimensioni Size 482 x 44 x 220 mm
Peso netto Net weight 3,8 kg

Ref. 11/640 PM2006-V
10 - PMS2000 System -
Introduction
Vous remerciant d’avoir accordé votre préférence à un produit
PASO, nous tenons à vous rappeler que nous appliquons à notre
production un Système Qualité certié. Aussi, pour donner entière
satisfaction à notre clientèle, tous nos produits sont contrôlés à
chaque étape de la production. Ils sont en outre garantis contre
tout défaut de fabrication pendant toute la période de validité de
la garantie. Nous vous recommandons de lire attentivement les
instructions d’installation et d’utilisation qui suivent; elles vous
permettront d’obtenir le maximum des prestations offertes par le
produit et en outre d’éviter tout problème.
SOMMAIRE
1. Description générale
1.1 Panneau frontal.......................................................11
1.2 Panneau arrière.......................................................11
2. Precautions
2.1 Installation..............................................................11
2.2 Notices de sécurité .................................................11
2.3 Alimentation et mise à la terre..................................12
3. Connexions
3.1 Connexion remote ...................................................12
3.2 Sortie équilibrée .....................................................12
3.3 Relais de service .....................................................12
3.4 Bornier entrées ......................................................13
3.5 Relais d’override .....................................................13
3.6 Sorties haut-parleurs ..............................................13
4.1 Congurations de base.............................................14
4.2 Afchage des pannes ..............................................16
Caracteristiques techniques ...........................................17
Annexe ............................................................................27
Einleitung
Wir danken Ihnen für die Wahl eines PASO-Produkts und
möchten Sie daran erinnern, dass wir mit einem zertizerten
anerkannten Qualitätssicherungssystem arbeiten. D.h., alle
unsere Produkte werden in jeder Fertigungsphase kontrolliert, um
Ihre vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten. Während des
Gültigkeitszeitraums deckt die Garantie auf jeden Fall eventuell
vorliegende Produktionsmängel ab. Wir empfehlen Ihnen, die hier
vorliegende Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen, um das
Leistungsangebot des Produkts voll nutzen zu können und um
Probleme beim Gebraüch zu vermeiden.
INHALSTANGABE
1. Allgemeine Beschreibung
1.1 Frontpaneel.............................................................11
1.2 Rückpaneel .............................................................11
2. Hinweise
2.1 Installation..............................................................11
2.2 Sicherheitshinweise .................................................11
2.3 Speisung und Erdung...............................................12
3. Anschlüsse
3.1 Fernanschluss ........................................................12
3.2 Symmetrischer Ausgang...........................................12
3.3 Service-Relais..........................................................12
3.4 Eingangs-Klemmenbrett...........................................13
3.5 Override-Relais........................................................13
3.6 Lautsprecherausgänge .............................................13
4.1 Basiseinstellungen ...................................................14
4.2 Anzeige der Störungen.............................................16
Technische Eigenschaften...............................................17
Anhang ............................................................................27

- PMS2000 System - 11
Ref. 11/640 PM2006-V
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le contrôleur de ligne PM2006-V gère et administre les lignes
de haut-parleurs et la sélection des zones de diffusion; chaque
unité est en mesure de contrôler jusqu’à 6 zones chacune. Chaque
zone est composée de deux lignes de sortie (A & B): de cette
façon il est possible d’assurer la couverture complète de la zone
d’écoute, même si certains haut-parleurs tombent en panne.
Le contrôleur PM2006-V peut être conguré principalement de
deux façons : avec un seul amplicateur (voix et musique) ou
avec deux amplicateurs (un pour les annonces et un pour la
musique). Si cela est demandé, il est également possible d’installer
un amplicateur de réserve dans le système.
1.1 Panneau frontal
1. DEL d’indication de pannes.
2. DEL d’indication de pannes sur les lignes.
3. Boutons de sélection zones de secours.
4. Boutons de sélection zones de diffusion.
5. Afcheur à DEL.
6. Interrupteur ON/OFF.
1.2 Panneau arrière
7. Fiche secteur avec fusible incorporé.
8. Bornes pour alimentation extérieure 24 Vcc.
9. Connecteur ligne sérielle RS485/entrée audio équilibrée.
10. Sortie audio équilibrée/20 kHz.
11. Relais de secours (indication pannes).
12. Bornier d’entrée pour voix/musique/secours.
13. Bornier relais d’override.
14. Bornier alimentation override.
15. Bornier sorties haut-parleurs.
2 . PRECAUTIONS
2.1 Installation
Tous les appareils PASO sont fabriqués en respectant les standards
de sécurité internationaux les plus contraignants et en conformité
aux prescriptions édictées par la Communauté Européenne. Pour
une utilisation correcte et efcace de l’unité PM2006-V, il est
important de connaître parfaitement toutes ses caractéristiques en
lisant attentivement les présentes instructions ainsi que les notices
de sécurité. Il est important de prévoir une parfaite aération de
l’appareil pendant son fonctionnement. Ne pas enfermer l’unité
PM2006-V dans un meuble non aéré ou la placer à proximité de
sources de chaleur. S’assurer que toutes les entrées et les sorties
soient correctement branchées avant de mettre l’appareil en
marche. Cet appareil est prévu pour être installé dans un meuble
à rack standard 19”.
2.2 Notices de sécurité
Le retrait du capot de l’appareil présente un danger réel
d’électrocution. Toute intervention à l’intérieur de l’appareil doit
être conée à un personnel spécialisé. Avant de procéder au
remplacement des fusibles, s’assurer d’avoir débranché le cordon
d’alimentation du secteur et l’éventuelle alimentation secondaire.
Pour le remplacement, utiliser des fusibles de même type et de
même valeur.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Die Leitungssteuerung PM2006-V steuert und verwaltet die
Lautsprecherleitungen und die Auswahl der Beschallungszonen.
Jede Einheit kann bis zu 6 Zonen steuern. Jede einzelne Zone
besteht aus zwei Ausgangsleitungen (A & B): Auf diese Weise wird
die komplette Abdeckung des Beschallungsbereichs garantiert,
auch falls einige der Lautsprecher ausfallen sollten. Die PM2006-V
kann im Wesentlichen in zwei Betriebsarten konguriert werden:
Mit Einzelverstärker (Stimme und Musik) oder mit zwei Verstärkern
(einer für Ankündigungen und einer für Musik). Auf Anfrage kann
auch ein Reserve-Verstärker in das System eingebaut werden.
1.1 Frontpaneel
1. LED Schadensanzeige.
2. LED Störungen auf den Leitungen.
3. Schalter zur Auswahl der Notfallzonen.
4. Schalter zur Auswahl der Beschallungszonen.
5. LED-Display.
6. ON/OFF-Schalter.
1.2 Rückpaneel
7. Netzstecker mit eingebauter Sicherung.
8. Klemmen für externe 24V Gleichstrom Speisung.
9. Steckverbinder serielle RS485/Audio-Symmetr. Eingang.
10. Audio-Symmetrischer Ausgang/20 kHz.
11. Ersatzrelais (Schadensanzeige).
12. Eingangs-Klemmenbrett für Stimme/Musik/Ersatz.
13. Klemmenbrett des Override-Relais.
14. Klemmenbrett Override-Speisung.
15. Klemmenbrett Lautsprecherausgänge
2 . HINWEISE
2.1 Installation
Alle Geräte von PASO werden unter Einhaltung der strengsten
internationalen Sicherheitsauflagen und unter Erfüllung der
Auflagen der Europäischen Gemeinschaft gebaut. Für eine
sachgemäße und wirkungsvolle Anwendung der Einheit
PM2006-V ist es wichtig, alle deren Merkmale zu kennen und
aus diesem Grund müssen die vorliegenden Anleitungen und
vor allem die Sicherheitshinweise sorgfältig gelesen werden.
Während des Betriebs muss eine angemessene Belüftung des
Geräts gewährleistet sein. Die PM2006-V nicht in ein Möbel ohne
Lüftung oder in der Nähe von Wärmequellen aufstellen. Vor dem
Einschalten sicherstellen, dass alle Ein- und Ausgänge richtig
angeschlossen sind. Dieses Gerät ist für den Rack-Einbau in einem
Standard-Einschubschrank zu 19” vorgesehen.
2.2 Sicherheitshinweise
Bei Entfernen der Geräteabdeckung besteht Stromschlaggefahr. Alle
Arbeiten im Geräteinneren müssen von Fachpersonal ausgeführt
werden. Vor dem Auswechseln der Sicherungen sicherstellen,
dass das Netzkabel und die ggf. vorhandene sekundäre Speisung
abgetrennt wurden. Immer mit Sicherungen gleichen Typs und
Werts auswechseln.
GND
DC
AC
BATTERY
SHORT
AMPLY
SPARE
INSERTION
A
B
ON
OFF
ON
MAINS
24V
PM2006-V
123 4 56
FAULTS
123 4 56
EMERGENCY
123 4 56
PROGRAM INSERTION
1 2 3 4 5 6
MADE IN ITALY
230V 25VA50/60Hz
FUSE T500mAL
REMOTE CONTROL
24V
BAL. OUT SPARE RELAYS BOOSTER IN
0V
100V
100V
0V
100V
0V
MUSIC
SPARE CALL
OVERRIDE RELAYS
GND
OVR1
OVR2
GND
GND
OVR3
OVR4
GND
GND
OVR5
OVR6
GND
+24V
OVR NO
OVR NC
OUTPUT ZONES 100V
0V
Z1 A
Z1 B
0V
0V
Z2 A
Z2 B
0V
0V
Z4 A
Z4 B
0V
0V
Z3 A
0V
0V
Z5 A
Z5 B
0V
0V
Z6 A
Z6 B
0V
Z3 B
LINES CONTROL PM2006-V
7 8 9
10 11 12 13 14 15

Ref. 11/640 PM2006-V
12 - PMS2000 System -
Ne jamais ôter le conducteur de terre du cordon d’alimentation
du secteur. An d’éviter les risques d’électrocution ou de pannes,
n’introduire aucun objet - en particulier métallique - à travers les
ouvertures présentes sur l’appareil. En cas de chute accidentelle de
liquides sur l’appareil, débrancher immédiatement la che secteur
et contacter le centre d’assistance PASO le plus proche.
IMPORTANT!
PASO ne saurait être tenue pour responsables des dommages
causées aux choses et/ou des lésions procurées aux personnes
par suite d’une utilisation incorrecte de l’appareil ou de procédures
non conformes aux prescriptions indiquées dans ce livret
d’instructions.
2.3 Alimentation et mise à la terre
L’appareil est prévu pour fonctionner avec une tension de secteur
à 230 V ± 10%, 50/60 Hz. En alternative, il peut fonctionner avec
un courant continu à 24 V applicable aux bornes (8) prévues à cet
effet. L’appareil est muni d’un cordon d’alimentation avec un l
de mise à la terre et le plot correspondant sur la che secteur ne
doit en aucun cas être enlevé. S’assurer que la prise de courant
soit équipée d’une connexion de terre conforme aux normes en
vigueur.
3. CONNEXIONS
3.1 Connexion remote
Le connecteur REMOTE CONTROL (9) doit être utilisé pour relier,
à l’aide d’un câble plat, l’unité PM2006-V à l’un des connecteurs
TO AMPLIFIERS (A ou B) du module CPU PM2021-VE.
En outre, pour utiliser plusieurs unités PM2006-V simultanément
il faudra procéder à un montage en cascade de ces connecteurs
(voir Annexe).
3.2 Sortie équilibrée
Le connecteur XLR BAL.OUT (10) présente une sortie équilibrée
(prédisposition pour des utilisations futures).
3.3 Relais de service
Le bornier SPARE RELAYS (11) est muni des contacts des relais
pour l’indication des pannes.
PIN Connecteur REMOTE CONTROL Verbinder REMOTE CONTROL
1 RTX-B • Inversable RTX-B • Invertierend
2/7 Masse Erdung
6 RTX-A • Pas inversable RTX-A • Nicht invertierend
PIN Connecteur BAL. OUT Verbinder BAL. OUT
1Masse Erdung
2Signal (côté chaud) Signal (warme Seite)
3Signal (côté froid) Signal (kalte Seite)
POS. RL Borniers SPARE RELAYS Klemmenbrett SPARE RELAYS
1 - Commune gemeinsamer Leiter
2 AUX1 Activation relais RL319 > Réserve activée Aktivierung Relais RL319 > Reserve eingeschaltet
3 AUX2 Activation relais RL320 Aktivierung Relais RL320
4 AUX3 Activation relais RL322 Aktivierung Relais RL322
5 AUX4 Activation relais RL323 Aktivierung Relais RL323
6 AUX5 Activation relais RL324 Aktivierung Relais RL324
Niemals den Erdleiter vom Netzkabel entfernen. Um
Stromschlaggefahr oder Schäden zu vermeiden, keine Gegenstände,
vor allem aus Metall, durch die Geräteöffnungen einführen.
Falls Flüssigkeiten in das Gerät gelangen sollten, sofort den
Netzstecker herausziehen und den nächsten PASO-Kundendienst
benachrichtigen.
WICHTIG!
Die Fa. PASO haftet nicht für Sach- und/oder Personenschäden,
die aus dem unsachgemäßen Gebrauch des Geräts oder aus nicht
den Anleitungen dieser Broschüre entsprechenden Verfahren
resultieren.
2.3 Speisung und Erdung
Das Gerät ist für den Betrieb mit einer Netzspannung von 230 V
± 10%, 50/60 Hz ausgelegt. Alternativ dazu ist der Betrieb mit
externer Gleichstromspannung von 24V vorgesehen, die an den
entsprechenden Klemmen (8) angeschlossen werden kann. Das
Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdleiter und entsprechender
Klemme auf dem Netzstecker versehen und darf auf keinen Fall
entfernt werden. Immer sicherstellen, dass der Stromstecker mit
der gesetzlich vorgesehenen Erde versehen ist.
3. ANSCHLÜSSE
3.1 Fernanschluss
Der Verbinder REMOTE CONTROL (9) muss für den Anschluss
der Einheit PM2006-V über Flachkabel an einen der Verbinder
TO AMPLIFIERS (A oder B) des Moduls CPU PM2021-VE benutzt
werden. Sollen mehrere PM2006-V gleichzeitig benutzt werden,
müssen diese Verbinder untereinander in Folge verbunden werden
(siehe Anhang).
3.2 Symmetrischer Ausgang
Der Verbinder XLR BAL.OUT (10) bietet einen symmetrischen
Ausgang (zukünftige Verwendung).
3.3 Service-Relais
Auf dem Klemmenbrett SPARE RELAYS (11) stehen die Kontakte
der Relais für Schadensanzeige zur Verfügung.
12 3 4 5 6
3
21
6
15
9

- PMS2000 System - 13
Ref. 11/640 PM2006-V
3.4 Bornier entrées
Les contacts du bornier BOOSTER IN (12) doivent être reliés
aux câbles en provenance du bornier de sortie de l’amplicateur
principal “Voix” (bornes CALL).
Si l’installation est également équipée d’un amplicateur de
secours et/ou un amplicateur dédié à la musique d’ambiance,
utiliser les bornes correspondantes.
POS. Bornier SPARE RELAYS Klemmenbrett SPARE RELAYS
SPARE Entrée amplicateur ‘Réserve’ Eingang Verstärker ‘Reserve’
MUSIC Entrée amplicateur ‘Musique’ Eingang Verstärker ‘Musik’
CALL Entrée amplicateur ‘Voix’ Eingang Verstärker ‘Stimme’
3.5 Relais d’override
Certaines installations utilisent des atténuateurs locaux, placés
sur les haut-parleurs, an de permettre un réglage individuel des
différents points d’émission. Dans ce cas, il peut être nécessaire
de by-passer les atténuateurs (fonction OVERRIDE) an de pouvoir
diffuser les annonces vocales, les messages d’urgence ou les
signaux d’alarme au plus haut niveau sonore possible.
3.6 Sorties haut-parleurs
Les lignes des haut-parleurs (6 zones de diffusion, avec deux lignes
chacune) doivent être raccordées aux plots du bornier OUTPUT
ZONES 100V (15).
Remarque
Il est possible d’avoir jusqu’à un maximum de 36 zones de diffusion
en connectant 6 unités PM2006-V entre elles.
3.4 Eingangs-Klemmenbrett
An den Kontakten des Klemmenbretts BOOSTER IN (12) müssen
die Kabel angeschlossen werden, die von dem Ausgangs-
Klemmenbrett des Hauptverstärkers “Stimme” stammen (Klemmen
CALL). Sollten in der Anlage auch ein Reserve-Verstärker und/oder
ein Verstärker für Hintergrundmusik benutzt werden, sind die
entsprechenden Klemmen zu verwenden.
3.5 Override-Relais
Einige Anlagen verwenden örtliche Dämpfer, die sich auf den
Lautsprechern benden, um eine individuelle Einstellung der
einzelnen Beschallungsstellen zu gestatten. In diesem Fall kann
es notwendig sein, die Dämpfer zu umgehen (diese Funktion
wird als “OVERRIDE” bezeichnet), um Ankündigungen, die
Notfallansagen oder die Alarmsignale mit höchstem Klangpegel
senden zu können.
3.6 Lautsprecherausgänge
An den Endklemmen des Klemmenbretts OUTPUT ZONES 100V
(15) müssen die Lautsprecherleitungen angeschlossen werden (6
Beschallungszonen mit jeweils zwei Leitungen).
Anmerkung
Es können bis maximal 36 Beschallungszonen erhalten werden,
indem man die 6 Einheiten PM2006-V unter inander verbindet.
0V
100V
100V
0V
100V
0V
MUSIC
SPARE CALL
0V
Z1 A
Z1 B
0V
0V
Z2 A
Z2 B
0V
0V
Z4 A
Z4 B
0V
0V
Z3 A
0V
0V
Z5 A
Z5 B
0V
0V
Z6 A
Z6 B
0V
Z3 B
+24V
OVR NO
OVR NC
GND
OVR1
OVR2
GND
GND
OVR3
OVR4
GND
GND
OVR5
OVR6
GND
–
+
–
+OVERRIDE RELAYS OUTPUT ZONES 100 V
Es: Paso TL35-R

Ref. 11/640 PM2006-V
14 - PMS2000 System -
4. CONFIGURATION ET UTILISATION
Pour accéder à la procédure de conguration, mettre le PM2006-V
en marche à l’aide de l’interrupteur secteur (6) tout en appuyant
sur la touche PROGRAM INSERTION (voir gure). L’accès au mode
de conguration est signié par l’allumage temporaire de toutes
les diodes électroluminescentes présentes sur le panneau suivi par
l’allumage xe de la diode correspondant à la touche appuyée.
Les diodes rouges EMERGENCY (3) représentent l’adresse de
communication avec la CPU PM2021-VE: les touches correspondantes
permettent en effet d’allouer une adresse logique au dispositif.
Remarque
Toutes les congurations de fonctionnement susmentionnées - à
l’exception de l’allocation de l’adresse - peuvent être effectuées
directement sur ordinateur à l’aide du logiciel PMS2006-VES
Manager.
Le tableau suivant indique les correspondances touches/DEL:
LED Touche/Taste C DEL éteinte/LED AUS DEL allumée/LED EIN Notes/Anmekung
EMERGENCY
A
Allocation adresse n°1
Zuordnung Adresse Nr.1
B
Allocation adresse n°2
Zuordnung Adresse Nr.2
C
Allocation adresse n°3
Zuordnung Adresse Nr.3
D
Allocation adresse n°4
Zuordnung Adresse Nr.1
E
Allocation adresse n°5
Zuordnung Adresse Nr.5
F
Allocation adresse n°6
Zuordnung Adresse Nr.6
PROGRAM INSERTION
G
Présence de
l’amplicateur
“MUSIQUE”
Le système utilise le même
amplificateur aussi bien
pour la diffusion de la voix
que de la musique.
L a d i f f u s i o n d e l a
musique est assurée par
un amplificateur dédié
relié à l’entrée ad hoc et
permet d’interrompre la
musique seulement pour
les 2” de test sur la zone
spécique.
Si l’on utilise un seul amplicateur pour la
diffusion de la voix et de la musique (DEL
éteinte), brancher le câble ad hoc DB9/RCA
(fourni) au module PM2011-V et à une
source sonore extérieure. Si l’on utilise un
module synthétiseur PM2060-B, celui-ci
devra toujours être placé à droit du module
PM2021-VE an de couper le signal musical
sur l’ensemble des 12” du test.
Verstärker “MUSIK”
vorhanden Das System verwendet
den selben Verstärker
sowohl für die
Beschallung mit
Stimme als auch für die
Musikbeschallung.
Die Musikbeschallung
e r f o l g t m i t e i n e m
dedizierten Verstärker, der
an den passenden Eingang
angeschlossen ist und
gestattet die Unterbrechung
der Musik für die Dauer
von 2” für den Test der
bestimmten Zone.
Wenn ein einziger Verstärker sowohl für die
Stimm- als auch für die Musikbeschallung
benutzt wird (LED aus) das entsprechende
Kabel DB9/RCA (mitgeliefert) an das Modul
PM2011-V und an eine externe Klangquelle
anschließen. Wenn ein Synthesizer-Modul
PM2060-B benutzt wird, muss dieses imme
r rechts des Moduls PM2021-VE positioniert
werden, um das Musiksignal während der
gesamten 12” des Tests zu unterbrechen.
4. KONFIGURATION UND GEBRAUCH
4.1 Basiseinstellungen
Für den Zugang auf die Kongurationsphase zuerst die PM2006-V
mit dem Netzschalter (6) einschalten und gleichzeitig die auf der
Abbildung gezeigte Taste PROGRAM INSERTION drücken: Der
Zugriff auf die Betriebsart Konguration wird durch Leuchten aller
LED auf dem Paneel und anschließendem xen Leuchten der LED
der gedrückten Taste angezeigt.
Die roten LED EMERGENCY (3) stellen die Kommunikationsadresse
mit der CPU PM2021-VE dar: Die entsprechenden Tasten gestatten
es, der Vorrichtung eine Logikadresse zuzuordnen.
Anmerkung
Alle oben beschriebenen Funktionseinstellungen - mit Ausnahme
der Adressenzuordnung - können direkt mit der entsprechenden
Software PMS2006-VES Manager vom Rechner aus vorgenommen
werden.
In der folgenden Tabelle sind die Verbindungen zwischen Taste/
LED zu sehen:
GND
DC
AC
BATTERY
SHORT
AMPLY
SPARE
INSERTION
A
B
ON
OFF
ON
MAINS
24V
PM2006-V
123 4 56
FAULTS
123 4 56
EMERGENCY
123 4 56
PROGRAM INSERTION
A B C D E FGHI J KL

- PMS2000 System - 15
Ref. 11/640 PM2006-V
LED Touche/Taste C DEL éteinte/LED AUS DEL allumée/LED EIN Notes/Anmekung
PROGRAM INSERTION
H
Présence de
l’amplicateur
“SPARE” (secours)
Amplicateur de secours
absent: l’entrée “Spare”
est ignorée et pas testée.
Seule l’entrée 100 V “Voice”
est testée.
Amplificateur de secours
présent: les entrées “Spare”
et “Voice” sont toutes deux
monitorées et testées.
Sans amplifica-teur de secours (DEL
éteinte), l’absence de signal pendant le
test à 20 kHz est signalée par l’allumage de
la DEL jaune “Amply”. Avec l’amplicateur
de secours présent (DEL allumée), en cas
d’absence de signal sur l’entrée “Voice”
pendant le test à 20 kHz il sera utilisé à sa
place le signal présent sur l’entrée “Spare”
: la DEL jaune “Amply” s’allume en façade.
L’activation de l’amplicateur de secours
est conrmée par l’allumage de la DEL
jaune “Insertion” et par l’activation du
relais AUX1. Si une absence de signal se
produit sur l’entrée “Spare”, la DEL jaune
“Spare” s’allumera.
Verstärker “SPARE”
(Reserve) vorhanden Reserve-Verstärker nicht
vorhanden: Der Eingang
“Spare” wird ignoriert und
nicht getestet.
Es wird nur der Eingang
100V “Voice” getestet.
Reserve-Verstärker
vorhanden: Die Eingänge
“Spare” und “Voice”
werden beide kontrolliert
und getestet.
Ohne Reserve-Verstärker (LED aus)
wird das Fehlen des Signals während
des Tests zu 20 kHz durch Leuchten
der gelben LED “Amply” signalisiert. Mit
Reserve-Verstärker (LED ein) und falls
es zu einem Ausfall des Signals auf dem
Eingang “Voice” während des Tests zu
20 kHz kommen sollte, wird an dessen
Stelle dasjenige auf dem Eingang “Spare”
benutzt. Auf dem Frontpaneel leuchtet die
gelbe LED “Amply”. Das Einschalten des
Reserve-Verstärkers wird durch Leuchten
der entsprechenden LED “Insertion” und
der jeweiligen Aktivierung des Relais
AUX1 angezeigt. Sollte hingegen das
Signal beim Eingang “Spare” ausfallen,
I
Forçage de
l’amplicateur de
secours
-Les entrées “Spare” et
“Voice” sont toutes les deux
monitorées et testées.
Lorsque la DEL est allumée, on force
l’utilisation de l’entrée 100 V “Spare”
à la place de l’entrée 100 V “Voice”.
L’activation de l’amplicateur de secours
est conrmée par l’allumage de la DEL
jaune “Insertion” et par l’activation du
relais AUX1.
Erzwungenes
Einschalten der
Reserve
-Die Eingänge “Spare”
und “Voice” werden beide
kontrolliert und getestet
Wenn die LED leuchtet, wird die Nutzung
des Eingangs 100V “Spare” an Stelle der
100V “Voice” erzwungen. Das Einschalten
des Reserve-Verstärkers wird durch
Leuchten der gelben LED “Insertion” und
entsprechender Aktivierung der Relais
AUX1 angezeigt.
J
Monitorage de
l’entrée à 24 Vcc - - Lorsque la DEL est allumée et l’entrée 24V
extérieure présente sur la borne ad hoc,
le relais AUX2 est activé.
Überwachung des
Eingangs mit 24 V
Gleichstrom
- - Bei leuchtender LED und wenn die
externen 24V auf der entsprechenden
Klemme vorhanden sind, wird das Relais
AUX2 aktiviert.
K
Monitorage façade - - En appuyant sur cette touche lors de la
mise en marche de l’appareil (interrupteur
ON/OFF), la fonction de contrôle de
toutes les diodes de la façade est activée.
Éteindre puis rallumer pour sortir de ce
mode.
Überwachung
Frontpaneel - - Wird diese Taste beim Einschalten des
Geräts gedrückt (ON/OFF-Schalter), wird
die Kontrollfunktion des Betriebs aller
LED auf dem Frontpaneel aktiviert. Zum
Verlassen dieser Modalität aus- und dann
wieder einschalten.
L
Accès au mode
“Conguration” -- Lorsque la DEL est allumée, il est possible
d’effectuer tous les réglages ci-dessus.
Zugang auf
die Betriebsart
“Konguration”
- - Bei leuchtender LED können allen oben
genannten Einstellungen vorgenommen
werden.
Pour sortir du mode “Conguration”, éteindre puis rallumer l’unité
PM2006-V. Zum Verlassen der Betriebsart “Konguration” die PM2006-V aus-
und wieder einschalten.

Ref. 11/640 PM2006-V
16 - PMS2000 System -
En cas de court-circuit de la ligne A ou B (pendant la diffusion
musicale), l’unité PM2006-V exclut la zone (A+B). Lors du test
qui s’ensuit, l’unité essaie d’identier la ligne qui a provoqué le
court-circuit, l’exclut et réhabilite la ligne de la zone qui n’est pas
en court-circuit. Les lignes/zones en court-circuit sont signalées
par le clignotement des diodes jaunes A/B, par la diode jaune
“SHORT” allumée et par le clignotement de la diode verte
“PROGRAM INSERTION” correspondante. Sur le côté gauche de
la façade, les diodes jaunes FAULTS (1) et (2) ont pour fonction
d’afcher les pannes - s’il y en a - pendant le test. Ci-après, le
détail de la cause provoquant l’allumage de chaque diode et la
solution proposée.
LED Cause de la panne / Schadensursache Solution proposée / Ggf. Behebung
GND
Une sortie de 1 à 6 est reliée à la masse avec une
résistance inférieure à 20 kW.Chercher la dispersion et résoudre le problème.
Ein Ausgang von 1 bis 6 ist an eine Masse mit einem
Widerstand unter 20 kWangeschlossen. Den Erdfehler suchen und das Problem beheben.
DC
Une panne est présente sur les dispositifs
d’alimentation de la carte. S’adresser à un Centre d’Assistance Paso.
Es ist ein Defekt an den Vorrichtungen zur
Kartenspeisung vorhanden. Wenden Sie sich an ein Kundendienstzentrum Paso.
AC
Une panne est présente sur la ligne d’alimentation AC. Vérier le fusible et la présence de la tension de secteur à 220 V.
Es ist ein Schaden auf der Wechselstrom-Speiseleitung
vorhanden. Die Sicherung kontrollieren und auf 220 V Netzspannung prüfen.
BATTERY
Absence tension à 24 V d’alimentation batterie (si elle
est sélectionnée). Fournir l’alimentation.
Keine 24 V Batteriespeisung vorhanden (wenn
eingestellt). Speisung anlegen.
SHORT
Une sortie de 1 à 6 est en court-circuit (avec impédance
inférieure à 10 W: la DEL verte correspondant à la ligne
concernée par la panne clignote.
Résoudre la source du court-circuit puis appuyer sur la touche
correspondant à la DEL verte clignotante pour restaurer la ligne (outre
la DEL verte clignotante, la DEL de zone jaune s’allumera après la série
de tests an d’indiquer la basse impédance relevée).
Ein Ausgang von 1 bis 6 ist im Kurzschluss (mit Impedanz
unter 10 W: Die grüne LED der vom Schaden betroffenen
Leitung blinkt.
Den Kurzschluss beheben und die Taste der grünen blinkenden LED
drücken, um die Leitung wieder herzustellen (außer der grünen LED wird
nach dem folgenden Testzyklus auch die gelbe LED der Zone leuchten,
um die gemessene niedrige Impedanz anzuzeigen).
AMPLY
L’amplicateur VOICE est en panne. S’adresser à un Centre d’Assistance Paso.
Verstärker VOICE ist defekt. Wenden Sie sich an ein Kundendienstzentrum Paso.
SPARE
L’amplicateur SPARE (secours) est en panne. S’adresser à un Centre d’Assistance Paso.
Verstärker SPARE (Reserve) ist defekt. Wenden Sie sich an ein Kundendienstzentrum Paso.
INSERTION
L’amplicateur de secours est activé.
Reserve-Verstärker aktiviert.
A
État de l’impédance sur la ligne A
(DEL xe: imp. HAUTE; DEL clignotante: imp. BASSE)
Impedanzzustand auf Leitung A
(LED x: HOHE Imp.; LED blinkt: NIEDRIGE Imp.).
B
État de l’impédance sur la ligne B
(DEL xe: imp. HAUTE; DEL clignotante: imp. BASSE)
Impedanzzustand auf Leitung B
(LED x: HOHE Imp.; LED blinkt: NIEDRIGE Imp.).
4.2 Anzeige der Störungen
Bei Kurzschluss der Leitung A oder B (während der Musikbeschallung)
schließt die PM2006-V die Zone aus (A+B); beim folgenden Test
versucht das Gerät, die Leitung zu bestimmen, die den Kurzschluss
verursacht hat, wobei diese ausgeschlossen und die Leitung der
Zone, die nicht im Kurzschluss ist, wieder aktiviert wird.
Die Leitungen/Zonen im Kurzschluss werden durch Blinken
der gelben LED A/B, der leuchtenden LED “SHORT” und dem
Blinken der entsprechenden grünen LED “PROGRAM INSERTION”
angezeigt. Auf der linken Seite des Frontpaneels zeigen die gelben
LED FAULTS (1) und (2) die Schäden an, wenn diese während
des Tests erkannt werden. Hier im Detail die Ursachen für das
Leuchten der einzelnen LED und die ggf. erforderliche behebende
Maßnahme.

- PMS2000 System - 17
Ref. 11/640 PM2006-V
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN PM2006-V
Alimentation secteur Netzspeisung 230 V ± 10% 50/60 Hz
Alimentation extérieure en courant continu Externe Gleichstromspeisung 24 V ± 10%
Consommation maximum Maximaler Verbrauch 30 VA
Absorption maximum en courant continu Maximale Gleichstromaufnahme 1,2 A
Alimentation fournie aux relais d’override Speisung der Override-Relais 24 V / 700 mA
Puissance maximum commutable (lignes 100 V) Maximale umschaltbare Leistung (100 V Leitungen) 500 W
Courant maximum commutable (sorties “Override”) Maximal umschaltbarer Strom (Ausgänge “Override”) 500 mA (max 30 V)
Détection court-circuit lignes Kurzschluss-Erkennung der Leitungen
Courant maximum commutable (relais “Spare”) Maximaler umschaltbarer Strom (Relais “Spare”) 500 mA (max 30 V)
Signal minimum pour détection court-circuit Mindestsignal für Kurzschlusserkennung 10 V
Impédance court-circuit Kurzschluss Inpedanz ~ 10 W
Canal audio Audiokanal
Rapport signal/parasitage Störabstand 77 dB
Distorsion Verzerrung <0,1%
Réponse en fréquence Frequenzgang 50 ÷ 20.000 Hz
Générales Allgemein
Dimensions Abmessungen 482 x 44 x 220 mm
Poids net Nettogewicht 3,8 kg

Ref. 11/640 PM2006-V
18 - PMS2000 System -
Inleiding
Wij danken u voor uw keuze van een PASO product en herinneren
u eraan dat de productie van ons bedrijf volgens een certiceerd
kwaliteitssysteem plaatsvindt. Onze producten worden daarom
in iedere productiefase controleerd zodat u zeker tevreden zult
zijn met uw aankoop. Eventuele fabrieksfoutjes zijn in de periode
dat de garantie geldig is, gedekt. Voor een goed gebruik van dit
product en voor een volledige benutting van de prestaties hiervan,
raden wij u aan onderstaande gebruiksvoorschriften met aandacht
door te lezen.
INHOUD
1. Algemene beschrijving
1.1 Frontpaneel.............................................................19
1.2 Achterpaneel...........................................................19
2. Waarschuwingen
2.1 Installatie................................................................19
2.2 Veiligheidsvoorschriften............................................19
2.3 Voeding en aarding..................................................20
3. Aansluitingen
3.1 Afstandsbediening ...................................................20
3.2 Gebalanceerde uitgang ............................................20
3.3 Hulprelais................................................................20
3.4 Klemmenstrook ingangen.........................................21
3.5 Override relais.........................................................21
3.6 Uitgangen luidsprekers.............................................21
4.1 Basisinstellingen......................................................22
4.2 Weergave van de storingen ......................................24
Technische kenmerken ...................................................25
Appendix .........................................................................28
Introducción
Les agradecemos que hayan elegido un producto PASO y deseamos
recordarles que nuestra empresa trabaja con sistema de calidad
certicado. Todos nuestros productos son pues controlados en cada
fase de la producción para garantizarles una plena satisfacción
en su adquisición. Para cualquier tipo de eventualidad la garantía
cubrirá, durante el periodo de validez, eventuales defectos de
fabricación. Les aconsejamos que lean detenidamente y se ajusten
a las siguientes instrucciones de uso, para utilizar correctamente
este producto y aprovechar al máximo sus prestaciones.
SUMARIO
1. Descripción general
1.1 Panel frontal............................................................19
1.2 Panel trasero...........................................................19
2. Advertencias
2.1 Instalación ..............................................................19
2.2 Notas de seguridad..................................................19
2.3 Alimentación y conexión a tierra ...............................20
3. Conexiones
3.1 Conexión remota .....................................................20
3.2 Salida balanceada....................................................20
3.3 Relés de servicio......................................................20
3.4 Bornera de entradas ................................................21
3.5 Relé de override ......................................................21
3.6 Salidas de altavoces.................................................21
4.1 Conguración de base..............................................22
4.2 Visualización de las averías.......................................24
Características técnicas ..................................................25
Apéndice .........................................................................28

- PMS2000 System - 19
Ref. 11/640 PM2006-V
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
De lijnbesturingseenheid PM2006-V bestuurt en beheert de
luidsprekerslijnen en de selectie van de omroepzones; elke
eenheid kan een maximaal aantal van 6 zones besturen. Elke
zone bestaat uit twee uitgangslijnen (A & B): op deze manier is
men ervan verzekerd dat de luisterzone volledig gedekt wordt,
ook ingeval er een paar luidsprekers defect raken. De PM2006-
V kan hoofdzakelijk op twee manieren gecongureerd worden:
met één enkele versterker (gesproken beerichten en muziek) of
met twee versterkers (één voor de mededelingen en één voor de
muziek). Indien gewenst kan er ook een reserveversterker binnen
het systeem worden aangesloten.
1.1 Frontpaneel
1. Led voor het signaleren van storingen
2. Led voor het signaleren van lijnstoringen.
3. Drukknoppen selectie zones bij noodtoestand.
4. Drukknoppen selectie zones voor verspreiding van geluid.
5. Leddisplay.
6. ON/OFF schakelaar.
1.2 Achterpaneel
7. Netstekker met ingebouwde zekering.
8. Klemmen voor externe 24 V gelijkstroomvoeding.
9. Connector van de seriële RS485/gebalanceerde audioingang.
10. Gebalanceerde audiouitgang/20 kHz.
11. Reserverelais (signalering van storingen).
12. Ingangsklemmenstrook gesproken berichten/muziek/reserve.
13. Klemmenstreek override-relais.
14. Klemmenstrook override-voeding
15. Klemmenstrook luidsprekersuitgangen.
2 . WAARSCHUWINGEN
2.1 Installatie
Alle PASO-apparaten zijn gebouwd overeenkomstig de strengste
internationale veiligheidsvoorschriften en voldoen aan de
vereisten van de Europese Gemeenschap. Het is voor een correct
en doelmatig gebruik van de PM2006-V van belang kennis te
nemen van alle kenmerken. Lees deze gebruiksaanwijzingen
dus aandachtig, met name de veiligheidsvoorschriften. Tijdens
de werking van het apparaat moet voor een adequate ventilatie
worden gezorgd. Plaats de PM2006-V niet in een afgesloten meubel
zonder luchtverversing en zorg dat het apparaat nooit in de buurt
van warmtebronnen staat. Controleer, voordat u het apparaat
aanschakelt, of alle in- en uitgangen correct zijn aangesloten. Dit
apparaat is geschikt voor montage in een standaard 19” rack.
2.2 Veiligheidsvoorschriften
Bij het verwijderen van het deksel worden onderdelen toegankelijk
die gevaar voor elektrische schokken kunnen opleveren. Alle
werkzaamheden in het apparaat mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door gespecialiseerde technici. Voordat u zekeringen
vervangt, dient u zich ervan te verzekeren dat de netkabel en
eventuele secundaire voedingen zijn afgekoppeld. De zekeringen
dienen te worden vervangen door zekeringen van hetzelfde type
en dezelfde waarde.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
El controlador de línea PM2006-V gestiona y administra las líneas
de altavoces y la selección de las zonas de difusión; cada unidad
puede controlar hasta 6 zonas. Cada zona individual se compone de
dos líneas de salida (A & B): de esta manera, es posible garantizar
la cobertura completa del área de escucha, también en el caso de
que se estrop ee algún altavoz. El PM2006-V se puede congurar
principalmente en dos modalidades: con un amplicador individual
(voz y música) o con dos amplicadores (uno para los anuncios
y uno para la música). Cuando se requiera, se puede insertar en
el sistema también un amplicador de reserva.
1.1 Panel frontal
1. LED señalización averías.
2. LED señalización averías en las líneas.
3. Pulsadores de selección zonas emergencia.
4. Pulsadores de selección zonas de difusión.
5. Display de LEDs.
6. Interruptor ON/OFF.
1.2 Panel trasero
7. Clavija de red con fusible incorporado.
8. Bornes para alimentación externa 24 Vcc.
9. Conector línea serie RS485/entrada audio balanceada.
10. Salida audio balanceada/20 kHz.
11. Relé de reserva (señalización averías).
12. Bornera de entrada para voz / música / reserva.
13. Bornera relé de override.
14. Bornera alimentación override.
15. Terminal de conexión salidas altavoces.
2 . ADVERTENCIAS
2.1 Instalación
Todos los aparatos PASO están fabricados conforme a las más
severas normas internacionales de seguridad y según los requisitos
de la Comunidad Europea. Para una utilización correcta y ecaz de
la unidad PM2006-V es importante tener conocimiento de todas
las características, leyendo detenidamente estas instrucciones y
en particular las notas de seguridad. Durante el funcionamiento
del aparato es necesario asegurar una adecuada ventilación.
Evitar encerrar la unidad PM2006-V en un mueble sin ventilación
ni ponerlo cerca de fuentes de calor. Comprobar que todas las
entradas y salidas estén correctamente conectadas al aparato
antes de encenderlo. Este aparato está predispuesto para el
montaje en mueble rack estándar de 19”.
2.2 Notas de seguridad
Quitando la tapa del aparato cabe el riesgo de sacudidas eléctricas.
Cualquier operación dentro del aparato debe ser realizada por
personal especializado. Antes de proceder a cambiar los fusibles,
comprobar que el cable de red y la eventual alimentación
secundaria estén desenchufados. La sustitución debe ser efectuada
por fusibles del mismo tipo y valor.
GND
DC
AC
BATTERY
SHORT
AMPLY
SPARE
INSERTION
A
B
ON
OFF
ON
MAINS
24V
PM2006-V
123 4 56
FAULTS
123 4 56
EMERGENCY
123 4 56
PROGRAM INSERTION
1 2 3 4 5 6
MADE IN ITALY
230V 25VA50/60Hz
FUSE T500mAL
REMOTE CONTROL
24V
BAL. OUT SPARE RELAYS BOOSTER IN
0V
100V
100V
0V
100V
0V
MUSIC
SPARE CALL
OVERRIDE RELAYS
GND
OVR1
OVR2
GND
GND
OVR3
OVR4
GND
GND
OVR5
OVR6
GND
+24V
OVR NO
OVR NC
OUTPUT ZONES 100V
0V
Z1 A
Z1 B
0V
0V
Z2 A
Z2 B
0V
0V
Z4 A
Z4 B
0V
0V
Z3 A
0V
0V
Z5 A
Z5 B
0V
0V
Z6 A
Z6 B
0V
Z3 B
LINES CONTROL PM2006-V
7 8 9
10 11 12 13 14 15

Ref. 11/640 PM2006-V
20 - PMS2000 System -
Verwijder nooit de aarddraad uit de voedingskabel. Steek nooit een
voorwerp, zeker niet van metaal, in het binnenste van het apparaat,
ter voorkoming van elektrische schokken of storingen. Indien er
per ongeluk vloeistoffen op het apparaat worden gemorst, dient u
direct de netstekker uit het stopcontact te trekken en contact op te
nemen met het dichtstbijzijnde PASO servicecentrum.
BELANGRIJK!
Paso wijst elke aansprakelijkheid voor schade aan zaken en/of
personen, voortkomend uit een oneigenlijk gebruik van het product
of uit procedures, waarbij de aanwijzingen in deze handleiding niet
zijn opgevolgd, uitdrukkelijk van de hand.
2.3 Voeding en aarding
Het apparaat is geschikt om te functioneren op een netspanning van
230 V ± 10% 50/60 Hz. Als alternatief hierop is het ook mogelijk
het apparaat te voeden met een externe gelijkstroomvoeding van
24V, die moet worden aangesloten op de betreffende klemmen
(8). Het apparaat is voorzien van een voedingskabel met een
aarddraad en de overeenkomstigeaansluiting op de netstekker
mag in geen geval worden verwijderd. Ga na of het stopcontact
volgens de wettelijke voorschriften geaard is.
3. AANSLUITINGEN
3.1 Afstandsbediening
De connector REMOTE CONTROL (9) moet worden gebruikt voor
de aansluiting van de eenheid PM2006-V, met behulp van een
platte kabel, op één van de connectoren TO AMPLIFIERS (A of B)
van de module CPU PM2021-VE. Mocht men bovendien gelijktijdig
van meer dan één PM2006-V gebruik willen maken, dan moeten
deze connectoren onderling in een kettingreeks met elkaar worden
verbonden (zie Appendix).
3.2 Gebalanceerde uitgang
De connector XLR BAL.OUT (10) heeft een gebalanceerde uitgang
(voorzien voor toekomstig gebruik).
3.3 Hulprelais
Op de klemmenstrook SPARE RELAIS (11) zijn de relaiscontacten
beschikbaar voor het signaleren van storingen.
PIN Connector REMOTE CONTROL Conector REMOTE CONTROL
1 RTX-B • Inverterend RTX-B • Invertidor
2/7 Massa Masa
6 RTX-A • Niet-inverterend RTX-A • No invertidor
PIN Connector BAL. OUT Conector BAL. OUT
1Massa Masa
2Signaal (warme kant) Señal (lado caliente)
3Signaal (koude kant) Señal (lado frío)
POS. RL Klemmenstrook SPARE RELAYS Bornera SPARE RELAYS
1 - Gewoon Común
2 AUX1 Activering relais RL319 > Reserve ingeschakeld Activación relé RL319 > Reserva activada
3 AUX2 Activering relais RL320 Activación relé RL320
4 AUX3 Activering relais RL322 Activación relé RL3 22
5 AUX4 Activering relais RL323 Activación relé RL323
5 AUX5 Activering relais RL324 Activación relé RL324
No quitar nunca el conductor de tierra del cable de red. Para evitar
el riesgo de sacudidas eléctricas o de averías, no introducir objetos,
en particular los metálicos, por las aberturas del aparato. En caso
de penetración accidental de líquidos en el aparato, desconectar
inmediatamente la clavija de la toma de red y contactar con el
Centro de Servicio Técnico PASO más próximo.
¡IMPORTANTE!
La PASO rehúsa toda responsabilidad por daños a cosas y/o
personas debidos al uso no correcto del aparato o a operaciones
no conformes a cuanto presentado en este folleto.
2.3 Alimentación y conexión a tierra
Este aparato está predispuesto para funcionar con tensión de
red de 230 V ± 10% 50/60 Hz. En alternativa, está previsto el
funcionamiento con una tensión continua exterior de 24V, aplicable
en los bornes (8) correspondientes. El aparato viene equipado con
cable de alimentación con hilo de conexión a tierra y no se debe
nunca quitar el terminal correspondiente de la clavija. Comprobar
que la toma de corriente disponga de conexión a tierra conforme
a las normas de ley.
3. CONEXIONES
3.1 Conexión remota
El conector REMOTE CONTROL (B) se debe utilizar para conectar,
a través de un cable plano, la unidad PM2006-V con uno de los
conectores TO AMPLIFIERS (A ó B) del módulo CPU PM2021-VE.
Además, si se quisiera utilizar varios PM2006-V al mismo tiempo,
es preciso conectar entre ellos, en cadena, estos conectores
(véase el Apéndice).
3.2 Salida balanceada
El conector XLR BAL.OUT (10) proporciona una salida balanceada
(predisposición para utilizaciones futuras).
3.3 Relés de servicio
En la bornera SPARE RELAYS (11) hay disponibles los contactos
de los relés para la señalización de averías.
12 3 4 5 6
3
21
6
15
9
Table of contents
Other Paso Controllers manuals