Pentair Pool Products Pool and Spa FS-15AZ-SW12 User manual

April 2007 G-FSB-SWM
PF 0097/17 03/06
Sandfiltration kit
+ Swimmey pump
INSTALLATION - BETRIEBSANLEITUNG
INSTALLATIE - INSTALACIÓN - INSTALLAZIONE

ENGLISH INSTRUCTIONS
- 1 -
The manufacturer has the right to modify the products
without previous notice for as far as their characteristics
are not really changed by this.
TECHNICAL INFORMATION
Maximum working pressure 2 bar
Maximum working temperature 35°C
Voltage 230 V
Speed (r.p.m.) at 50 cycles 2800 min-1
Protection IP 44
Isolation F
Sound pressure level of the kit > 70 dB (A)
∅375 ∅475 ∅560
Filter area (m2) 0.11 0.18 0.25
Filter flow rate (m3/h) 5 9 12
Gravel ∅3-5 mm (kg) 12 15 20
Sand ∅0.35-0.5 mm (kg) 30 65 120
Filter empty weight (kg) 15 18 24
GENERAL
Check filtration kit for any evidence of damage due to
rough handling in shipment. If filtration kit is damaged
notify the carrier immediately.
The filtration kit may only be used for the filtering of
swimming pool water, garden pond water or similar
applications.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Please note: there can be specific needs to use filtration
kits nearby swimming pools, garden ponds or such places.
The pump should be placed on a flat, solid foundation,
high enough to prevent flooding of the motor.
Install the filter and pump in a sheltered location, ensuring
ventilation and adequate access for servicing.
Place the filter in its permanent location. Make sure you
can reach the valve easily. Then fix the piping.
Use only plastic piping. Size all piping adequately and
keep the number of elbows to a minimum.
Use a direct and short suction line with continuous slope
in order to avoid long priming times.
It is essential that the suction line is free of air leaks.
The suction line should always have at least the same size
as the suction inlet of the pump.
OPERATION
Look inside and check lower distribution system (8) on
broken ore loose laterals (7). Fill tank for 1/3 with water.
Before filling the filter, sand guide (13) should be on the
pipe (6). Fill the filter with the specified quantity of
gravel, afterwards with sand. Remove the sand guide.
Put some vaseline on the O-ring (9 and 11) of the valve.
Assemble the valve (10) to the filter and tighten with the
clamp ring (12). Connect the piping. Turn the valve into
position “Rinse” and start the pump for at least 1 minute.
Before starting the pump, the strainer basket should be
filled with water up to the level of the suction line.
Lubricate the lid O-ring with silicone each time the lid is
removed. Energize the motor, the pump will prime. The
priming time depends on the suction lift and distance to
the pool. Five minutes is a reasonable time. Pump will
not lift more than 4 meter.
If pump does not prime, see troubleshooting guide.
CAUTION:
NEVER SHIFT VALVE HANDLE POSITION WHILE
PUMP IS RUNNING. NEVER DISASSEMBLE VALVE
WHILE FILTER IS UNDER PRESSURE.
FILTRATION
1. Shift valve handle to position “Filtration”
2. Start the pump
3. Note here the pressure of the pressure gauge (14).
TO CLEAN ( backwash ) THE FILTER
When the pressure rises approximately 0.5 bar above the
recorded pressure it is time to backwash.
1. Shut off the pump
2. Shift the valve handle to “Backwash”
3. Start pump and let it run until water is clean (about 3
minutes).
4. Shut off the pump
5. Shift valve handle to position “Rinse” and start the
pump
6. Start pump and run for approximately one minute
7. Shut off the pump
8. Shift valve handle to position “Filtration” and start
the pump

TROUBLE SHOOTING ENGLISH
- 2 -
MAINTENANCE
The strainer basket should be daily removed and cleaned.
Never operate the pump without its strainer basket. The
filter needs no maintenance.
CAUTION: ALWAYS DISCONNECT THE POWER SUPPLY
TO THE PUMP BEFORE SERVICING
WINTERIZING
Protect the pump, the filter and the piping from freezing.
Open the drain (5) and shift the valve handle to
“Backwash”.
Remove the pump to a dry and warm room.
Do not wrap the motor with plastic covering as
condensation may damage the pump.
In installations where the pump can not be drained, a 40%
propylene glycol, 60% water solution will protect to
-46°C.
Do not use other anti-freeze solutions, these are all highly
toxic and will damage the pump.
ELECTRICAL CONNECTION
The electrical motor must be wired by a professional
according to the installation instructions of your local
electricity company.
AT THE INSTALLATION OF THE PUMP A MOTOR
SECURITY HAS TO BE FORESEEN WHICH SHOULD BE
IN ACCORDANCE WITH THE NOMINAL POWER OF THE
MOTOR.
Monophase
Swimmey – 12 M P1 0.55 kW / 230 V
P2 0.37 kW / 230 V 2,1 A
Swimmey – 15 M P1 0.65 kW / 230 V
P2 0.50 kW / 230 V 3.0 A
Swimmey – 19 M P1 1.10 kW / 230 V
P2 0.75 kW / 230 V 4.5 A
The supply voltage should be within ± 5% of the design
voltage, specified on the nameplate of the motor.
Single-phase motors should be connected at the terminals
as indicated in the junction box.
MAKE SURE THAT YOU INTERRUPT THE POWER
SUPPLY TO THE CABLES WHEN CONNECTING THE
CABLES OF THE PUMP
Every motor must be permanently grounded.
An earth safety or circuit breaker switch with a
sensitivity of 30mA should always be included at the
installation.
The wiring size and the type of fuses (minimum
H05RN-F) should be selected in accordance with the
motor capacity.
CONNECTIONS WHICH ARE NOT CONFORM TO THE
ABOVE-MENTIONED SAFETY INSTRUCTIONS, ARE
NOT COVERED BY THE WARRANTY.
REPLACING THE SAND
Disassemble the drain (5) and let the water flow out.
Remove the sand or use the Sandvak system.
The sand in the filter must be changed every 5 years.
TROUBLE SHOOTING
Pump will not prime
1. No water in strainer pot
2. Strainer pot is not tight
3. Damage lid O-ring
4. Water level is below skimmer
5. Strainer basket or skimmer basket is clogged
6. Closed valve in piping system
7. Air leak in suction line
Motor does not turn
1. Power switch is off
2. Circuit breaker has tripped
3. Pump is off-mode of a timer controlled circuit
4. Motor terminal connections are incorrect
5. Motor shaft is locked by bad bearing
6. Impeller is locked by debris
Low flow-high filter pressure
1. Filter is dirty
2. Restriction in return line
Low flow-low filter pressure
1. Strainer basket or skimmer basket is clogged
2. Clogged impeller
3. Air leak in suction line
4. Restriction in suction line
Noisy pump
1. Air leak in suction
2. Foreign matter in pump housing
3. Cavitation
Warranty
Pentair Water is not responsible for transport damage.
In case of damage notify carrier immediately.
Warranty period:
1 year starting from the production date.

DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
- 3 -
Der Hersteller hat das Recht die Produkte ohne
vorangehende Benachrichtigung zu ändern soweit deren
Eigenschaften hierdurch nicht wesentlich geändert
werden.
TECHNISCHE DATEN
Maximaler Systemdruck 2 bar
Maximale Temperatur 35°C
Spannung 230 V
Drehzahl bei 50 Hz 2800 min-1
Schutzart IP 44
Isolationsklasse F
Schallpegel der Filtrieranlage > 70 dB (A)
∅375 ∅475 ∅560
Filterfläche (m2) 0.11 0.18 0.25
Filterleistung (m3/h) 5 9 12
Kies ∅3-5 mm (kg) 12 15 20
Sand ∅0.35-0.5mm (kg) 30 65 120
Leergewicht Filter (kg) 15 18 24
ALLGEMEIN
Überprüfen Sie den Karton auf Anzeichen von Schäden,
die auf eine unsachgemäße Behandlung während des
Transports zurückzuführen sind.
Benachrichtigen Sie sofort die Transportgesellschaft,
falls irgendein Teil beschädigt ist.
Die Filtrieranlage darf nur für das Filtrieren von
Schimmbadwasser, Gartenteichwasser oder ähnliche
Anwendungen benutzt werden.
INSTALLATION-ANLEITUNGEN
Hinweis:
Es können besondere Anforderungen bestehen für
Filterinstallationen zur Verwendung an
Schwimmbecken, Gartenteiche oder ähnliche Orte.
Die Filterinstallation sollte auf einem ebenen und festen
Fundament befestigt werden, das hoch genug ist damit
der Pumpenmotor nicht durch Bodenwasser unterspült
wird.
Installieren Sie die Filterinstallation an einem
geschützten Ort und achten Sie dabei auf eine
ungehinderte Belüftung.
Bringen sie die Filtrieranlage an dem endgültigen Platz
an. Achten Sie dabei auf eine einfache Zugänglichkeit
des Ventils. Montieren Sie erst dann die Leitungen. Am
besten sollten Kunststoffleitungen benutzt werden.
Verwenden Sie Schlauchstücke mit entsprechender
Länge und entsprechendem Durchmesser und
verwenden Sie nur eine Mindestanzahl an
Winkelstücken. Verwenden Sie eine direkte und kurze
Ansaugleitung und achten Sie auf eine gleichmäßige
Neigung des Ansaugschlauchs, um somit lange
Ansaugzeiten zu vermeiden.Es ist von grundlegender
Wichtigkeit, dass die Ansaugleitung frei von jeglichen
Leckstellen ist. Der
Ansaugschlauch sollte mindestens den gleichen
Durchmesser wie der Ansaugstutzen der Pumpe
aufweisen.
BETRIEB
Vor Einschütten der Stoffe in den Filter kontrollieren Sie
das Innere und überprüfen Sie das niedrigliegenden
Verteilersystem (8 und 7) auf möglicherweise durch den
Transport verursachte gebrochene oder lose Filterdüsen.
Füllen Sie den Tank 1/3 mit Wasser.
Kontrollieren Sie, ob der Sandaufsatz (13) über dem
Rohr (6) sitzt. Füllen Sie dann den Filter zunächst mit
der angegebenen Menge Kiesel, und danach mit dem
Sand. Entfernen Sie den Sandaufzatz.
Schmieren Sie die O-ring (9 und 11) von dem Ventil
(10) mit Vaseline ein. Bringen Sie das Ventil (10) auf
dem Filter an und befestigen Sie dieses mit dem
Klemring (12).
Schließen Sie die Leitungen an. Bringen Sie das Ventil
in Position “Nachspülen” und lassen Sie die Pumpe
mindestens 1 Minute lang laufen.
Füllen Sie vor der Inbetriebnahme der Pumpe den
Vorfilter bis auf die Höhe des Ansaugstutzens mit
Wasser auf.
Schmieren Sie den Dichtungsring des Deckels bei jedem
Abnehmen des Deckels mit einer Silikonpaste ein.
Legen sie den Motor an, die Pumpe fängt an zu saugen.
Die Ansaugdauer hängt von der Ansaughöhe und der
Entfernung zu dem Schwimmbecken ab.
Dabei sind fünf Minuten eine angemessene Dauer.
Die Ansaughöhe beträgt höchstens 4 meter.
ACHTUNG: NIEMALS DIE POSITION DES
VENTILHEBELS UMSTELLEN WENN DIE PUMPE
LÄUFT. NIEMALS DAS VENTIL DEMONTIEREN WENN
DER FILTER UNTER DRUCK IST.
FILTERBETRIEB
1. Schieben Sie den Ventilhebel auf Filterstellung.
2. Setzen Sie die Pumpe in Betrieb.
3. Notieren Sie den Druck.
REINIGUNG ( Rückspülung ) DES FILTERS
Steigt der Druck ungefähr bis 0.5 Bar über den notierten
Druckwert an, ist es Zeit zur Rückspülung.
1. Stellen Sie die Pumpe ab.
2. Schieben Sie den Ventilhebel auf “Rückspülen”
3. Setzen Sie die Pumpe in Betrieb. Die Anlage soll
rückspulen bis das Wasser sauber erscheint (+/- drei
Minuten)
4. Stellen Sie die Pumpe ab
5. Stellen Sie den Ventilhebel auf “Nachspülen”
6. Setzen Sie die Pumpe in Betrieb und lassen Sie sie
ungefähr eine Minute laufen
7. Schalten Sie die Pumpe ab
8. Legen Sie den Ventilhebel wieder auf “Becken
filtern”und setzen Sie die Pumpe in Betrieb

WARTUNG DEUTSCH
- 4 -
WARTUNG
Der Filterkorb sollte täglich herausgenommen und
gründlich gereinigt werden. Nehmen Sie die Pumpe
grundsätzlich nicht ohne eingesetzten Filterkorb in
Betrieb. Der Filter ist für einen jahrelangen Betrieb ohne
Wartungseingriffe ausgelegt.
WICHTIGER HINWEIS: SCHALTEN SIE DIE STROM-
VERSORGUNG VOR EINEM WARTUNGSEINGRIFF
GRUNDSÄTZLICH AB.
WINTERLAGERUNG
Schützen Sie die Installation vor Frost.
Drehen Sie dazu den Ablaufkran (5) auf und bringen Sie
das Ventil in die Position “Rückspulen”
Bewahren Sie die Stopfen in dem Filterkorb auf.
Lagern Sie die Pumpe in der kalten Jahreszeit in einem
trockenen und warmen Raum.
Decken Sie die Pumpe nicht mit einer Kunststoffolie ab,
um eine für die Pumpe schädliche Kondensation zu
vermeiden.
Wenn die Pumpe ortsfest montiert und das Wasser nicht
abgelassen werden kann, bietet eine aus 40%
Propylenalkohol und 60% Wasser bestehende Lösung
einen Frostschutz bis -46°C. Verwenden Sie keine
anderen Frostschutzmittel als Polypropylenglykol, da
andere Frostschutzmittel hochgiftig sind und die Pumpe
nachhaltig beschädigen können.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Der Anschluss der Pumpe muß durch einen qualifi-
zierten Installateur entsprechend den örtlichen
Bestimmungen der Elektrizitätsgesellschaft vorgenom-
men werden.
BEI DER INBETRIEBNAHME DER PUMPEN IST IN DER
INSTALLATION EIN MOTORSCHUTZSCHALTER
VORZUSEHEN, DER AUF DIE NENNDATEN DES
MOTORS EINGESTELLT IST.
Einphasen
Swimmey – 12 M P1 0.55 kW / 230 V
P2 0.37 kW / 230 V 2,1 A
Swimmey – 15 M P1 0.65 kW / 230 V
P2 0.50 kW / 230 V 3.0 A
Swimmey – 19 M P1 1.10 kW / 230 V
P2 0.75 kW / 230 V 4.5 A
Die Speisespannung muß mit der Spannung auf dem
Typenschild übereinstimmen - zugelassene Toleranz: ±
5%.
Bei Einphasenmotoren muß die Verdrahtung über die
zwei in der Anschlußdose entsprechend gekenn-
zeichneten Anschlußklemmen erfolgen.
ACHTEN SIE BEI DEN VERDRAHTUNGS- UND
VERKABELUNGSARBEITEN DARAUF, DASS DIE
KABEL ODER DRÄHTE NICHT UNTER STROM
STEHEN.
Der Pumpenmotor muss grundsätzlich geerdet werden.
Ein Erdableitungssicherkeitsschalter mit einer
Empfindlichkeit von 30 mA muss grundsätzlich
eingebaut werden. Die Unterbrecherleistung der
Sicherungen und die Kabeldicke der Anschlusskabel
(mindestens H05RN-F) müßen der Motorleistung
entsprechen.
BEI NICHT SACHGEMÄSS AUSGEFÜHRTEN
ANSCHLÜSSEN GEMÄSS DEN VORSTEHENDEN
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN VERFÄLLT DER
GARANTIEANSPRUCH.
ERSETZEN DES SANDS
Drehen Sie den Ablaufkran auf, damit das Wasser aus
dem Filter fließen kann. Holen Sie den Sand heraus oder
benutzen Sie die Sandsabzugsvorrichtung “Sandvak”.
Der Sand im Filter muss alle 5 Jahre ausgetauscht
werden.
FEHLERMITTLUNGSTABELLE
Die Pumpe saugt nicht an
1. Kein Wasser in dem Filter
2. Nicht sachgemäß angezogener Vorfilter
3. Beschädigte Dichtung des Deckels
4. Wasserpegel unterhalb des Skimmers
5. Vorfilter oder Skimmer verstopft
6. Geschlossenes Ventil in dem Schlauchsystem
7. Leckstelle in der Ansaugleitung
Der Motor dreht nicht
1. Netzschalter auf “AUS” eingestellt
2. Der Sicherheitsschalter wurde ausgelöst
3. Die Pumpe ist ausgeschaltet - eventuell auf Grund
einer Zeitschaltung
4. Motoranschluße sind nicht sachgemäß ausgeführt
5. Motorachse durch ein ausgeschlagenes Kugellager
verklemmt
6. Laufrad durch Verunreinigungen blockiert
Geringer Ansaugfluss - hoher Filterdruck
1. Verschmutzter Filter
2. Verschmutzung in der Rücklaufleitung
Geringer Ansaugfluss - geringer Filterdruck
1. Vorfilter oder Skimmer verstopft
2. Verstopftes Laufrad
3. Leckstelle in der Ansaugleitung
4. Verschmutzung in der Rücklaufleitung
Lautes Laufgeräusch der Pumpe
1. Leckstelle in der Ansaugleitung
2. Fremdkörper er in dem Pumpengehause
3. Kavitation
GARANTIE
Pentair Water haftet nicht für Transportschäden. In
diesem Fall ist unverzüglich die Transportfirma zu
verständigen
Garantieperiode :
1 Jahr ab Produktionsdatum.

FRANCAIS INSTALLATION
- 5 -
Le fabricant a le droit de modifier les produits sans avis
préalable, dans la mesure où cela ne change pas
essentiellement leurs caractéristiques.
INFORMATIONS TECHNIQUES
Pression de fonctionnement max. 2 bar
Température de fonctionnement max. 35°C
Tension 230 V
Révolutions à 50 Hz 2800 min-1
Classe de protection IP 44
Classe d’isolation F
Niveau sonore de la pompe 70 dB (A)
∅375 ∅475 ∅560
Surface filtrante (m2) 0.11 0.18 0.25
Débit de filtration (m3/h) 5 9 12
Gravier ∅3-5 mm (kg) 12 15 20
Sable ∅0.35-0.5 mm
(k )
30 65 120
Poids vide (kg) 15 18 24
GENERALITES
Contrôlez le dispositif de filtrage à la réception pour
déterminer les pertes et dégâts dus au transport. En cas
de dégât, avertissez immédiatement le transporteur. Le
filtre ne peut être utilisé que pour le filtrage d’eaux de
piscine, d’étang de jardin ou similaires.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Attention: Il peut y avoir des besoins spécifiques pour
employer des dispositives de filtrage auprès des piscines,
des étangs de jardin ou de pareils endroits.
Installez le filtre et la pompe dans un endroit protégé en
vous assurant que la ventilation et l’accès pour la
maintenance sont appropriés. Le dispositif de filtrage
doit être fixé sur un socle plat et solide.
Installez le dispositif à son emplacement définitif, en
veillant à ce que l’accès à la vanne reste aisé. Ensuite,
montez les canalisations. Il est préférable d’utiliser des
canalisations en matière synthétique.
Préparez tous les tuyaux aux bonnes dimensions et
réduisez autant que possible le nombre de coudes.
Donnez au tuyau d’aspiration une pente régulière vers la
piscine pour éliminer les poches d’air.
Il est essentiel que le tuyau d’aspiration ne présente
aucune prise d’air. Son diamètre doit toujours au moins
être égal à celui de l’orifice d’aspiration de la pompe.
MISE EN SERVICE
Vérifiez que le diffuseur (8) et les crépines (7) sont en
parfait état. Remplissez la cuve pour 1/3 avec de l’eau.
Vérifiez que le capuchon à sable 13) se trouve bien sur
le tuyau (6).
Remplissez le filtre de gravier et, ensuite, de sable, dans
les quantités indiquées. Retirez le capuchon à sable.
Vaselinez les anneaux (9 et 11) de la vanne (10).
Installez la vanne (10) sur le filtre en fixez le filtre à
l’aide de l’anneau de serrage (12).
Raccordez les canalisations.
Placez la vanne en position “Rinçage canalisation” et
faites tourner la pompe pendant 1 minute au moins.
Avant de démarrer la pompe, remplir le préfiltre avec de
l’eau jusqu’au niveau de la conduite d’aspiration.
Lubrifier le joint torique du couvercle avec de la graisse
silicone chaque fois qu’il est enlevé. Enclenchez le
moteur, la pompe s’amorce. Le temps d’amorçage
dépend de la hauteur d’aspiration et de la distance
séparant la pompe du bassin. Cinq minutes constituent
un temps raisonnable.
La pompe ne peut pas aspirer l’eau à une hauteur de plus
de 4 mètres. Si la pompe ne s’amorce pas, consulter le
guide de dépistage des défauts.
ATTENTION:
NE JAMAIS MODIFIER LA POSITION DE LA VANNE
PENDANT QUE LA POMPE EST EN MARCHE NE
JAMAIS DEMONTER LA VANNE QUAND LE FILTRE
EST SOUS PRESSION.
FILTRATION
1. Mettez la vanne sur le repère “Filtration”.
2. Mettez la pompe en marche.
3. Notez ici la pression lue au manomètre (14), à la
première utilisation.
LAVAGE DU FILTRE
Dès que la pression s’est augmentée avec 0.5 bar ou
plus, vis à vis la valeur notée, il devient nécessaire de
rincer le sable.
1. Arrêtez la pompe
2. Mettez la vanne sur le repère “lavage du filtre”
3. Remettez la pompe en marche jusqu’à ce que l’eau
devienne limpide
4. Arrêtez la pompe
5. Mettez la vanne sur le repère “rinçage canalisation”.
6. Laissez tourner la pompe pendant 1 minute
7. Arrêtez la pompe
8. Mettez la vanne sur le repère “filtration du bassin” et
remettez la pompe en marche

DEPISTAGE DE DEFAUTS FRANCAIS
- 6 -
MAINTENANCE
La cuve n’en nécessite aucun
Le panier du préfiltre doit être enlevé et nettoyé chaque
jour. Ne jamais faire fonctionner la pompe sans panier.
HIVERNAGE
Protégez le dispositif de filtrage contre le gel.
Enlevez le bouchon de vidange (5) et désamorcez la
pompe et videz tous les tubes.
A cet effet, desserrez le robinet d’évacuation et placez la
vanne en position “Lavage du filtre”.
Stockez les drains et les bouchons dans le panier de la
pompe. Transportez le dispositif de filtrage dans un local
sec et chaud. Ne pas recouvrir le moteur d’une
enveloppe plastique, car une condensation peut se
former à l’intérieur. Au cas où la pompe ne pourrait pas
être vidangée, un mélange de 40% de propylène glycol
et de 60% d’eau protègera l’appareil jusqu’à -46°C. Ne
pas utiliser d’autres antigels que le propylène glycol : ils
sont en effet extrêmement toxiques et endommageront la
pompe.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Le moteur doit être raccordé par un installateur agréé
conformément aux règles d’installation de votre
distributeur d’électricité local.
LORS DE LA MISE EN MARCHE DE L’INSTALLATION
DES POMPES IL FAUT PREVOIR UNE SECURITE
THERMIQUE QUI EST ADAPTEE AU COURANT
NOMINAL DU MOTEUR
Monophasé
Swimmey – 12 M P1 0.55 kW / 230 V
P2 0.37 kW / 230 V 2,1 A
Swimmey – 15 M P1 0.65 kW / 230 V
P2 0.50 kW / 230 V 3.0 A
Swimmey – 19 M P1 1.10 kW / 230 V
P2 0.75 kW / 230 V 4.5 A
La tension d’alimentation doit correspondre pour ± 5% à
la tension figurant sur la plaque signalétique du moteur.
Pour les moteurs à courant monophasé, le raccordement
devra se faire sur les deux bornes dans le boîtier de
raccordement.
FAITES ATTENTION QU’AU MONTAGE DES CABLES
ELECTRIQUES, CES CABLES NE SOIENT PAS SOUS
TENSION.
Les moteurs doivent être mis à la terre en permanence.
Un commutateur de mise à la terre ou un coupe-circuit
dont la sensibilité correspond aux prescriptions locales
de 30mA doit être intégré à l’installation. L’ampérage
des fusibles et la section des fils de connexion doivent
être proportionnels à la puissance du moteur.
LES CONNEXIONS NE CORRESPONDANT PAS AUX
MESURES DE SECURITE SUSMENTIONNEES
ANNULENT NOTRE GARANTIE.
REMPLACEMENT DU SABLE
Desserrez le robinet d’évacuation pour permettre à l’eau
de s’écouler du filtre. Retirez-en le sable ou utilisez
l’appareil à vide “Sandvak”.
Le sable dans le filtre doit être changé tous les 5 ans.
DEPISTAGE DE DEFAUTS
La pompe ne s’amorce pas
1. Plus d’eau dans le préfiltre
2. Le préfiltre n’est pas étanche
3. Joint du couvercle endommagé
4. Niveau d’eau au-dessous du le skimmer
5. Panier du préfiltre ou panier du skimmer obstrué
6. Vanne fermée dans la tuyauterie
7. Prise d’air dans la conduite d’aspiration
Le moteur ne tourne pas
1. Alimentation électrique coupée
2. Le disjoncteur a déclenché
3. La pompe s’est arrêtée - mode d’un circuit
commandé par temporisateur
4. Les bornes du moteur sont mal connectées
5. L’axe du moteur est bloqué par un roulement à billes
défectueux
6. La turbine est bloquée par des débris
Faible débit - pression du filtre élevée
1. Filtre encrassé
2. Etranglement dans la conduite de refoulement
Faible débit - basse pression du filtre
1. Panier du préfiltre ou panier du skimmer obstrué
2. Turbine obstruée
3. Prise d’air dans la conduite d’aspiration
4. Etranglement dans d’aspiration
Pompe bruyante
1. Prise d’air dans la conduite d’aspiration
2. Corps étranger dans le carter de la pompe
3. Cavitation
GARANTIE
Tous dégâts dûs au transport ne sont pas couverts par la
garantie. Dans ce cas, des réserves doivent être faites
immédiatement vis-à-vis du transporteur.
Période de garantie :
1 an à partir de la date de production.

NEDERLANDS IN BEDRIJFSSTELLING
- 7 -
De fabrikant heeft het recht om de producten te wijzigen
zonder voorafgaande melding, voor zover hun
eigenschappen hierdoor niet wezenlijk veranderd
worden.
TECHNISCHE GEGEVENS
Maximale werkdruk 2 bar
Maximale werktemperatuur 35°C
Spanning 230 V
Toerental bij 50 Hz 2800 min-1
Beschermingsgraad IP 44
Isolatieklasse F
Geluidsniveau van de pomp > 70 db (A)
∅375 ∅475 ∅560
Filteroppervlakte (m2) 0.11 0.18 0.25
Filterdebiet (m3/h) 5 9 12
Kiezel ∅3-5 mm (kg) 12 15 20
Zand ∅0.35-0.5 mm 30 65 120
Leeggewicht filter (kg) 15 18 24
ALGEMEEN
Controleer bij ontvangst de filterinstallatie op eventuele
transportschade en verwittig de transporteur
onmiddellijk bij beschadiging. De filterinstallatie mag
enkel gebruikt worden voor het filteren van zwembaden,
tuinvijverwater of soortgelijke toepassingen.
INSTALLATIE
Opgelet: Er kunnen bijzondere noden zijn om filter-
installaties te gebruiken bij zwembaden, tuinvijvers of
soortgelijke plaatsen.
Plaats de filterinstallatie op een vlakke en gemakkelijk te
bereiken plaats, die hoog genoeg is zodat de motor niet
onder water kan komen te staan.
Om beschadiging van de volledige unit te voorkomen is
het aan te raden het lokaal te ventileren en droog te
houden.
Plaats de filterinstallatie op de definitieve plaats. Houd
rekening met een gemakkelijke bereikbaarheid van de
klep. Monteer dan pas de leidingen. Bij voorkeur
worden kunststofleidingen gebruikt. Meet alle leidingen
correct af en beperk het aantal bochten tot een minimum.
Plaats de aanzuigleiding onder een lichte helling om
luchtbellen te vermijden. Het is belangrijk dat de
aanzuigleiding vrij is van luchtlekken. De diameter van
de aanzuigleiding moet altijd minstens even groot zijn
als de aanzuigopening van de pomp.
IN WERKING STELLING
Controleer of de verdeelkop (8) en de verdeelbuizen (7)
in goede staat zijn. Vul de filter voor één derde met
water. Kontroleer of de trechter (13) op de pijp (6) zit.
Vul de filter eerst met de aangegeven hoeveelheid
kiezel, daarna pas met zand. Verwijder de vultrechter.
Smeer de O-ringen (9 en 11) van het ventiel (10) in met
vasiline. Plaats het ventiel (10) op de filter en maak deze
vast met de klemring (12).
Sluit de leidingen aan. Plaats het ventiel in de stand
“Naspoelen” en laat de pomp minstens 1 minuut draaien.
Vooraleer de pomp te starten, moet de zuigkorf met
water gevuld worden tot op het niveau van de
zuigleiding. Telkens u het deksel verwijderd heeft moet
u de O-ring opnieuw met silicone insmeren. Start de
motor. De pomp begint aan te zuigen. De aanzuigtijd is
afhankelijk van de aanzuighoogte en de afstand tot het
zwembad. Vijf minuten is normaal. De pomp kan een
maximum hoogteverschil van 4 meter overwinnen.
OPGELET: NOOIT DE POSITIE VAN HET VENTIEL
VERANDEREN TERWIJL DE POMP DRAAIT. NOOIT
HET VENTIEL DEMONTEREN ALS DE FILTER NOG
ONDER DRUK STAAT.
FILTRATIE
1. Plaats het ventiel in de positie “Filtratie”.
2. Laat de pomp draaien.
3. Noteer de druk afgelezen op de manometer (14).
TERUGSPOELEN VAN DE FILTER
Zodra de druk 0.5 bar gestegen is (t.o.v. de onder
filtratie genoteerde waarde), is het noodzakelijk het
filterzand te spoelen. Hierbij gaat men als volgt tewerk:
1. Zet de pomp af.
2. Plaats het ventiel in de positie “Spoelen van filter”.
3. Laat de pomp weer draaien net zolang tot het water
helder is (ca. 3 minuten).
4. Zet de pomp terug af.
5. Plaats het ventiel in de positie “Naspoelen”.
6. Laat de pomp gedurende 1 minuut draaien.
7. Zet de pomp af.
8. Plaats het ventiel in de positie “Filtratie” en zet de
pomp weer aan.
ONDERHOUD
De korf moet dagelijks verwijderd en gereinigd worden.
Zet de pomp nooit in werking zonder de korf.
De filter zelf heeft geen onderhoud nodig.
OPGELET:
ONDERBREEK ALTIJD DE SPANNING VÓÓR U AAN
DE POMP GAAT WERKEN.

PROBLEMEN OPLOSSEN NEDERLANDS
- 8 -
OVERWINTEREN
Het water moet uit de filter, de pomp en de leidingen
worden verwijderd om deze te beschermen tegen vorst.
Draai hiervoor het aflaatkraantje (5) los en plaats het
ventiel in de stand “Spoelen van de filter”.
Berg de pomp in een droge en warme kamer op.
Wikkel de motor niet in plastic omdat er dan binnenin
condensatie kan ontstaan.
In installaties waar de pomp niet kan geledigd worden,
beschermt een mengsel van 40% propyleenglycol en
60% water de pomp tot temperaturen van -46°C.
Gebruik uitsluitend propyleenglycol. Andere
antivriesmiddelen zijn uiterst giftig en beschadigen de
pomp.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het aansluiten van de elektrische motor moet gebeuren
door een erkend installateur en volgens de in voege
zijnde installatievoorschriften van uw lokale
elektriciteitsmaatschappij.
BIJ DE INGEBRUIKNAME VAN DE POMPEN MOET BIJ
DE INSTALLATIE EEN MOTORBEVEILIGING
VOORZIEN WORDEN, DIE AFGESTEMD IS OP DE
NOMINALE STROOM VAN DE MOTOR.
Enkelfasige motoren
Swimmey – 12 M P1 0.55 kW / 230 V
P2 0.37 kW / 230 V 2,1 A
Swimmey – 15 M P1 0.65 kW / 230 V
P2 0.50 kW / 230 V 3.0 A
Swimmey – 19 M P1 1.10 kW / 230 V
P2 0.75 kW / 230 V 4.5 A
De voedingsspanning moet voor ± 5% overeenkomen
met deze die vermeld staat op de kenplaat van de motor.
Bij enkelfasige motoren dient de aansluiting te gebeuren
op de twee aangeduide klemmen in de aansluitdoos.
LET EROP DAT DE KABELS OF DRADEN NIET ONDER
SPANNING STAAN BIJ DE AANSLUITING VAN DE
KABELS OF DRADEN AAN DE POMP.
Iedere motor moet een permanente aarding hebben.
Een aardingsveiligheids-of verliesstroomschakelaar met
een gevoeligheid van 30 mA is verplicht bij de
installatie van de pomp. De stroomsterkte van de
zekeringen en de dikte van de aansluitkabels (minimum
05RN-F) dienen gekozen te worden in funktie van het
motorvermogen.
AANSLUITINGEN DIE AFWIJKEN VAN DE
BOVENVERMELDE VOORZORGSMAATREGELEN
HEBBEN HET VERVALLEN VAN DE GARANTIE TOT
GEVOLG.
VERVANGEN VAN HET ZAND
Draai hiervoor het aflaatkraantje (5) los om het water uit
de filter te laten. Schep het zand er uit of gebruik het
Sandvak vacuüm apparaat.
Het zand in de filter moet elke 5 jaar vervangen worden.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Pomp zuigt niet aan
1. Geen water in de voorfilter
2. Voorfilter is niet dicht
3. O-ring van het deksel is beschadigd
4. Waterpeil staat onder skimmer
5. Verstopte voorfilter of skimmer
6. Gesloten klep in leidingwerk
7. Luchtlek in aanzuigleiding
Motor draait niet
1. Spanning is uitgeschakeld
2. Pomp is uitgeschakeld door tijdschakelaar
3. De elektrische verbindingen naar de motor toe zijn
niet in orde
4. De motoras zit klem door een defecte kogellager
5. Vuil blokkeert het schoepenrad
Laag debiet - hoge filterdruk
1. Vuile filter
2. Vernauwing in de persleiding
Laag debiet - lage filterdruk
1. Verstopte voorfilter of skimmer
2. Verstopt schoepenrad
3. Luchtlek in de aanzuigleiding
4. Vernauwing in aanzuigleiding
Pomp maakt ongewone geluiden
1. Luchtlek in aanzuigleiding
2. Vreemde voorwerpen in het pomphuis
3. Cavitatie
WAARBORG
De firma Pentair Water is niet verantwoordelijk voor
transportschade. In geval van schade onmiddellijk het
transportbedrijf verwittigen.
Waarborgperiode:
1 jaar vanaf de produktiedatum.

ESPAGNOL INSTRUCCIONES
- 9 -
El fabricante tiene el derecho de modificar los productos
sin previo aviso, mientras no cambien realmente sus
características.
INFORMACIÓN TÉCHNICA
Presión máxima de trabajo 2 bar
Temperatura máxima de trabajo 35°C
Voltaje 230 V
Velocidad (r.p.m.) a 50 ciclos 2800 min-1
Protección IP 44
Aislamiento F
El nivel de sonido de la bomba > 70 dB (A)
∅375 ∅475 ∅560
Superficie de filtración (m2)0.11 0.18 0.25
Caudal del filtro (m3/h 5 9 12
Grava ∅3-5 mm (kg) 12 15 20
Arena ∅0.35-0.5 mm (kg) 30 65 120
Filtro peso (kg) 15 18 24
PRINCIPOS GENERALES
Al recibir el sistema de filtración, asegúrese de que no
ha sufrido daños en el transporte. Communique de
inmediato cualquier daño al transportista. El sistema de
filtración sólo debe utilizarse para filtrar agua de
piscinas, para estanques de jardin y para otras
aplicaciones similares.
IINSTRUCCIONES DE INSTALATIÓN
Tenga en cuenta que puede haber necesidades
específicas para tener que instalar el filtro cerca de la
piscina, estanques del jardín, etc.
Asegure el sistema de filtración a una obra de fundación
plana y firme. Instale el filtro y la bomba en un lugar
protegido, con buena ventilación y fácil acceso para
mantenimiento.
Coloque el sistema de filtración en el lugar donde ha de
quedar (asegúrese de que puede alcanzar fácilmente de
llava) y coloque las tuberías. Es preferible utilizar
tuberías de material plástico. Utilizar los tubos del
diámetro apropiado, de un mínimo de codos.
Tienda los conductos de aspiración con una ligera
inclinación para evitar la formación de burbujas.
La línea de aspiración no ha de tener ninguna entrada de
aire. Utilizar en esta línea un conducto por lo menos del
tamaño de la boca de aspiración de la bomba.
FUNCIONAMIENTO
Asegúrese de que el difusor (8) y los tubos repartidores
(7) estén en perfectas condiciones.
Llena una tercera parte del filtro con agua.
Compruebe si la caperuza de arena (13) se posiciona
correctamenta sobre el tubo (6).
Llena ahora el filtro con la cantidad de silicio indicada y
luego con arena.
Retire la capureza de arena. Unte con vaselina los aros
(9 y 11) de la válvula (10).
Coloque la válvula (10) sobre el filtro y cierre con la
brida (12). Conecte los conductos.
Ponga la vávula en “lavado contracorriente” y haga
funcionar la bomba durante 1 minuto.
Antes de poner en marcha, llena el recipiente del colador
con agua hasta el nivel del tubo de aspiración.
Lubrifique la junta tórica de la tapa con silicona cada
vez que la abra.
Conecte el motor para cebar la bomba. El tiempo de
cebado depende de la altura de aspiración y de la
distancia a la piscina. Una duración de cinco minutos es
razonable. La bomba no eleva a más de 4 metros. Si no
se hace el cebado de la bomba, consulte las indicaciones
que damos para solucionar afnomaliás.
ATENCIÓN:
NUNCA MODIFIQUE LA POSICIÓN DE LA VÁLVULA
CUANDO LA BOMBA ESTE EN FUNCIONAMIENTO.
NUNCA DESMONTE LA VÁLVULA CUANDO EL
FILTRO ESTE A PRESIÓN.
FILTRACIÓN
1. Posicionar la válvula en “Filtración”
2. Poner la bomba en marcha.
3. Anotar aquí la presión que indica el manómetro (14)
LAVADO DEL FILTRO
Cuando la presión anotada se aumentó, hay que lavar la
arena.
1. Apague la bomba.
2. Ponga la válvula en “lavado contracorriente”.
3. Haga funcionar la bomba hasta que el agua salga
clara (durante +/- 3 minutos).
4. Pare la bomba.
5. Ponga la válvula en “Aclarado”.
6. Haga funcionar la bomba durante 1 minuto.
7. Pare la bomba.
8. Ponga la válvula en la posición “Filtración” y ponga
la bomba en marcha.
MANTENIMIENTO
Retirar y limpiar cada día el colador. La bomba nunca ha
de funcionar sin este colador.
El filtro no necesita mantenimiento.
CUIDADO!
DESCONECTE LA ALIMENTACION ELECTRICA
ANTES DE HACER ALGUN TRABAJO DE
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA.

INDICACIONES EN CASO DE ANOMALÍA ESPAGNOL
- 10 -
PROTECCIÓN DURANTE EL INVIERNO
Proteja el sistema de filtración contra las heladas. Quite
los tapones y deje escapar todo el líquido de la bomba y
de los conductos (conserve los tapones dentro del
colador de la bomba).
El grifo de descarga (5) debe estar abierto y la válvula
en al posición lavado contracorriente”
Desmonte la bomba y téngala en un lugar seco y con
calefacción durante el invierno.
No envuelva el motor con plástico porque podría
formarse condensación en el interior. Con instalaciones
donde no es posible purgar la bomba puede llenarla con
una mezcla de 40% glicól de propileno y 60% agua, que
ofrece protección hasta -46°C. No utilice ningún otro
líquido anticongelamiento, diferente del glicol
propileno. Son muy tóxicos y dañarían la bomba.
CONEXIONES ELÉCTRICAS
El motor ha de ser conectado por un técnico competente,
de acuerdo con las normas eléctricas locales.
UN MOTOR DE SEGURIDAD DEBE ESTAR PREVISTO
PARA LA INSTALACION DE LA BOMBA. ESTE
DISPOSITIVO TIENE QUE SER DE ACUERDO CON LA
POTENCIA NOMINAL DE LA MISMA.
Monofásica
Swimmey – 12 M P1 0.55 kW / 230 V
P2 0.37 kW / 230 V 2,1 A
Swimmey – 15 M P1 0.65 kW / 230 V
P2 0.50 kW / 230 V 3.0 A
Swimmey – 19 M P1 1.10 kW / 230 V
P2 0.75 kW / 230 V 4.5 A
Asegúrese de que la tensión de alimentación
corresponde a la indicación en la placa de características
del motor (tolerancia de ± 5%).
Conectar los motores monofásicos en las dos mordazas
indicadas en la caja de conexiones.
ASEGURESE DE QUE UD. PUEDE INTERRUMPIR LA
POTENCIA POR LOS CABLES DE LA CONEXION.
Es necesario hacer una conexión a tierra permanente en
los motores. También es indispensable instalar una
seguridad a tierra o un disyuntor (determinar la
capacidad de acuerdo con las normas locales).
Elegir el valor de los fusibles y el calibre del cableado de
acuerdo con la potencia del motor. (min. H05RN-F)
LA GARANTÍA NO SERA APLICABLE SI LA
CONEXION SE HACE SIN SEGUIR LAS ANTERIORES
INDICACIONES.
PARA REEMPLAZAR LA ARENA
Desmonte el grifo de descargo (5) para dar salida al agua
del filtro. Tire la arena o utilice la aspiradora de arena
“Triton Sandvak” para vaciarlo.
La arena en el filtro debe ser cambiada cada 5 años.
INDICACIONES EN CASO DE ANOMALÍA
No se hace el cebado de la bomba
1. No hay agua en el recipiente del prefiltro
2. El recipiente del colador no cierra de forma
hermética
3. La junta tórica de la tapa está deteriorada
4. Nivel de agua por debajo del skimmer
5. Obstrucción del recipiente del prefiltro o del
recipiente del skimmer
6. Válvula cerrada en la tubería
7. Entrada de aire en conducto de aspiración
El motor no gira
1. Interruptor principal en posición “desconectado”
2. Ha saltado el disyuntor
3. La bomba está en período de desconexión (circuito
mandado por temporizador)
4. Conexión incorrecta en los bornes del motor
5. El eje del motor está inmovilizado por rodamiento
defectuoso
6. El rotor está inmovolizado por residuos
Caudal reducido y alta presión del filtro
1. Filtro sucio
2. Reducción del paso en línea de retorno
Caudal reducido y baja presión del filtro
1. Obstrucción del recipiente de prefiltro o del
recipiente del skimmer
2. Obstrucción del rotor
3. Entrada de aire en conducto de aspiración
4. Reducción del paso en línea de aspiración
La bomba hace demasiado ruido
1. Entrada de aire en conducto de aspiración
2. Residuos en la caja de la bomba
3. Cavitación
GARANTÍA
Pentair Water no es responsable de los daños causados
en el transporte. Advertir inmediatamente al
transportista si el material llega deteriorado.
Periodo de garantía:
1 año desde la fecha de producción.

ITALIANO INSTALLAZIONE
- 11 -
Il fabbricante ha il diritto di modificare i prodotti senza
previo avviso a patto che le loro caratteristiche non
vengano cambiate sostanzialmente.
DATI TECNICI
Pressione massima di esercizio 2 bar
Temperatura massima 35°C
Tensione 230 V
Numero di giri a 50 Hz 2800 min-1
Livello di protezioni IP 44
Classe di isolamento F
Il livello di pressione del suono della pompa è inferiore
a 70 dB (A)
∅∅475
∅
560
Su
p
erficie filtrante
(m
2
)
0.11 0.18 0.25
Velocità di filtrazione
(m
3/h 5 9 12
Ghiaia ∅3-5 mm
(
k
g)
12 15 20
Sabbia ∅0.35-0.5 mm
(
k
g)
30 65 120
Péso filtro vuoto
(
k
g)
15 18 24
GENERALITA
Controllare l’impianto filtrante al momento del
ricevimento per verificare eventuali perdite e danni
dovuti al trasporto. L’impianto filtrante puo essere
utilizzato soltanto per filtrare l’acqua di piscine, stagni
da giardino o applicazioni simili.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Attenzione: ci possono essere dei motivi specifici per
installare l’impianto filtrante in piscine, laghetti per
giardini e simili.
La pompa deve essere montata su un basamento piatto
e robusto, abbastanza alto per evitare che il motore si
trovi immerso nell’acqua.
Installare il filtro e la pompa in un luogo protetto e ben
ventilato, di facile accessibilatà per I lavori di
manutenzione.
Mettere il filtro nella collocazione definitiva.
Assicurarsi che la valvola sia raggiungibile
facilemente. Poi montare le tubature. Preferibilmente
utilizzare tubature in plastica.
Determinare l’esatta misura di tutte le tubazioni e
ridurre al minimo il numero di gomite e curve.
E importante che il tubo di aspirazione non presenti
perdite d’aria. Il diametro del tubo di aspirazione deve
essere almeno uguale all’apertura della pompa.
FUNZIONAMENTO
Verificare che la stella degli (8) otto ripartitori inferiori
(7) sia in perfetto stato. Riempire per uno terzo il corpo
filtro con acqua.
Controllare che il coperchio (13) si trovi sul tubo (6).
Riempire il filtro prima con la quantita indicate di
ghiaia, poi con la sabbia. Eliminare il coperchio.
Ungere l’O-ring (9 ed 11) della valvola (10) con
vaselina.
Collocare la valvola (10) sul filtro e fissaria con il fermo
(12). Allaciare le tubature.
Collocare la valvola in posizione “Risciacquo” e far
girare la pompa per almeno 1 minuto.
Prima di avviare la pompa, riempire il filtro di
aspirazione d’acqua fino al livello del tubo di
aspirazione.
Ogni volta che avete rimosso il coperchio, lubrificare
con silicone la guarnizione circolare.
Avviare il motore, la pompa inizia ad aspirare. Il tempo
di aspirazione dipende dall’altezza di aspirazione e dalla
distanza tra pompa e piscina. Un tempo di aspirazione di
cinque minuti è normale. La pompa è in grado di
superare un dislivello massimo di 4 metri. Se la pompa
non aspira, consultare il capitolo ‘Soluzione di
problemi’.
ATTENZIONE:
NON SPOSTARE MAI LA MANIGLIA DELLA VALVOLA
MENTRE LA POMPA E’IN FUNZIONE. NON
SMONTARE MAI LA VALVOLA MENTRE IL FILTRO
E’ANCORA IN PRESSIONE.
FILTRAZIONE
1. Mettere la valvola in posizione “Filtrazione”.
2. Accendere la pompa.
3. Prendere nota della pressione sul manometro.
PULIZIA DEL FILTRO
Quando la pressione è aumentata di 0.5 o piú bar,
rispetto al valore indicato.
1. Spegnere la pompa.
2. Mettere la valvola in posizione “Controlavaggio”.
3. Accendere la pompa per 3 min.
4. Spegnere la pompa.
5. Mettere la valvola in posizione “Risciacquo”.
6. Accendere la pompa per 1 min.
7. Spegnere la pompa.
8. Mettere la valvola in posizione “Filtrazione” e
accendere la pompa.
MANUTAZIONE
Rimuovere e pulire quotidianamente il cestello del
prefiltro di aspirazione. Non avviare mai la pompa priva
di cestello.
Il filtro non necessita di alcuna manutenzione.
ATTENZIONE:
INTERROMPERE SEMPRE LA TENSIONE PRIMA DI
INTERVENIRE SULLE PARTI DELLA POMPA.

SOLUZIONE DI PROBLEMI ITALIANO
- 12 -
PERIODO INVERNALE
Proteggere l’impianto filtrante dal gelo. A questo scopo
svitare il rubinetto e collocare la valvola in posizione
“Controlavaggio. Rimuovere tutti i tappi e svuotare la
pompa e tutte le tubazioni. Conservare i tappi nel filtro.
Tenere la pompa in un luogo secco e riscaldato.
Non avvolgere il motore in sacchetto di plastica per
evitare la formazione di condensazione all’interno. Se
risulta impossibile svuotare la pompa, una miscela di
propilenglicole (40%) e acqua (60%) protegge la pompa
fino a temperature di -46°C. Utilizzare soltanto
propilenglicole. Altri antigeli sono estremamente tossici
e danneggiano la pompa.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento del motore elettrico va eseguito da un
tecnico di fiducia e secondo le prescrizioni di
installazione emesse dall’ente elettrico locale.
PER LA MESSA IN SERVIZIO DELLE POMPE,
L’INSTALLAZIONE DEVE PREVEDERE UNA
PROTEZIONE DEL MOTORE ADATTA ALLA
CORRENTE NOMINALE DEL MOTORE.
Monofase
Swimmey – 12 M P1 0.55 kW / 230 V
P2 0.37 kW / 230 V 2,1 A
Swimmey – 15 M P1 0.65 kW / 230 V
P2 0.50 kW / 230 V 3.0 A
Swimmey – 19 M P1 1.10 kW / 230 V
P2 0.75 kW / 230 V 4.5 A
La tensione di alimentazione deve corrispondere con un
margine ± 5% con quella indicata sull’etichetta della
pompa.
Per i motori monofase l’allacciamento viene realizzato
sui due terminali indicati nella scatola di allacciamento.
ATTENZIONE:
INTERROMPERE LA TENSIONE DURANTE GLI
INTERVENTI SUI CAVI DI COLLEGAMENTO.
Ogni motore deve essere dotato di una messa a terra
permanente.
Nell’installazione della pompa bisogna prevedere una
messa a terra di protezione o un interruttore di sicurezza
con una sensibilità di 30 mA. L’intensità di corente dei
fusibili e lo spessore dei cavi di collegamento (minimo
H05RN-F/) vanno sceltio in funzione della potenza del
motore.
GLI ALLACCIAMENTI NON CONFORMI ALLE
PRECAUZIONI SOPRAINDICATE ANNULLANO LA
GARANZIA.
SOSTITUZIONE DELLA SABBIA
Smontare il rubinetto per far uscire l’acqua dal filtro.
Togliere la sabbia oppure utilizzare l’aspiratore di sabbia
“Sandvak”.
Sostituire la sabbia ogni 5 anni.
SOLUZIONE DI PROBLEMI
La pompa non aspira
1. Mancanza di acqua nel prefiltro
2. Il prefiltro non è stagno
3. La guarnizione circolare del coperchio è
danneggiata
4. Il livello dell’acqua si trova sotto lo skimmer
5. Cestello del prefiltro o vestello dello skimmer
otturati
6. Valvola chiusa nella tubazione
7. Perdita d’aria nel tubo di aspirazione
Il motore non funziona
1. La tensione è interrotta
2. L’interruttore della corrente si è disinnestato
3. La pompa è stata disinnestata dall’interruttore a
tempo
4. I collegamenti elettrici verso il motore presentano un
difetto
5. L’albero del motore è bloccato da un cuscinetto a
sfere difettoso
6. La girante è bloccata da sporco
Bassa portata - alta pressione del filtro
1. Filtro sporco
2. Strozzatura del tubo di mandata
Bassa portata - bassa pressione del filtro
1. Cestello del prefiltro o cestello dello skimmer
otturati
2. Girante otturata
3. Perdita d’aria nel tubo di aspirazione
4. Strozzatura del tubo di aspirazione
Pompa rumorosa
1. Perdita d’aria nel tubo di aspirazione
2. Presenza di oggetti estranei nel corpo della pompa
3. Cavitazione
GARANZIA
I danni dovuti al trasporto non sono coperti dalla
garanzia Pentair Water. In caso di danneggiamenti,
avvertire immediatemente il trasportatore.
Periodo di garanzia:
1 anno dalla data di produzione.

LIST OF COMPONENTS
- 13 -
FS-15AZ-SW12
(*) FS-15KT-SW12
(*) FS-19AZ-SW15
(*) FS-22AZ-SW19
(*)
Item
Description
Number
∅375 ∅375 ∅475 ∅560
1 Platform for sand filtration kit 1 G-15-5195 G-15-5195 G-15-5195 G-15-5195
2 Blow molded shell Azur 1 Z-1518-A0 Z-1518-A0 Z-1925-A0 Z-2230-A0
3 Drain-sand ¾” black 1 G-15-4698 G-15-4698 G-15-4698 G-15-4698
4 O-ring drain plug 1 G-19-2115 G-19-2115 G-19-2115 G-19-2115
5 Plug ¼” drain 1 G-15-4699 G-15-4699 G-15-4699 G-15-4699
6 Grey PVC pipe Ø50 x 1.8 mm 1 G-PVC-5018/3 G-PVC-5018/3 G-PVC-5018/4 G-PVC-5018/5
7 Filter nozzle for filter nozzle star SS6 6 G-SS6-025260 G-SS6-025260 G-SS6-025314 G-SS6-025373
8 Hub for filter nozzle star SS6 1 G-SS6-025 G-SS6-025 G-SS6-025 G-SS6-025
9 O-ring NBR 70 shore Ø50 x 2.5 mm 1 G-28-1018 G-28-1018 G-28-1018 G-28-1018
Black 4 - way ECO valve 1 ½” TM 1 E-27-2030 --------- --------- --------
10 Black 6 - way valve 1 ½” TM ( 50mm connection ) --------- E-27-2026ND E-27-2026ND E-27-2026ND
11 O-ring EPDM 70 shore Ø123.8 x 5.33 mm 1 G-28-1008 G-28-1008 G-28-1008 G-28-1008
12 Black plastic ABS-GF clamp with ss screw and nut 1 E-27-2025 E-27-2025 E-27-2025 E-27-2025
13 Sand guide 1 G-15-5051 G-15-5051 G-15-5051 G-15-5051
14 Pressure gauge ¼” NPT bottom connection 1 G-15-2047 G-15-2047 G-15-2047 G-15-2047
15 NOCCHI pump Type : “Swimmey “ 230 V single ph 1 P-SW-12-M (*) P-SW-12-M (*) P-SW-15-M (*) P-SW-19-M (*)
16 Bolt SS-A2 DIN 933 M8 x 50 2 A-M8-050 A-M8-050 A-M8-050 A-M8-050
17 Nut SS-A4 DIN 934 M8 4 A-M8-A4 A-M8-A4 A-M8-A4 A-M8-A4
18 Plain washer SS-A4 M8 DIN 9021 4 A-M8-RON9021 A-M8-RON9021 A-M8-RON9021 A-M8-RON9021
19 Connecting hose (inside Ø 38 mm) 1 G-AFL-540 G-AFL-580 G-AFL-700 G-AFL-840
20 Hose nozzle PVC Ø 38 mm x 11/2” BSP 2 G-FSHF-1517 G-FSHF-1517 G-FSHF-1517 G-FSHF-1517
21 Hose clamp (stainless steel) 2 G-FSCL-1517 G-FSCL-1517 G-FSCL-1517 G-FSCL-1517
(*) : For pumps with UK plug article for kits end with “-UK” (for examples FS-15-AZ-SW12UK with pump P-SW-12-M-UK)

TECHNICAL DRAWING
- 14 -
Dimensions →A B C D E
FS-15AZ-SW12 855 640 740 212,5 311
FS-15KT-SW12 870 640 740 212,5 311
FS-19AZ-SW15 900 720 790 212,5 311
FS-22AZ-SW19 1090 910 830 212,5 311

- 15 -
Type: φ375 mm φ475 mm φ560 mm
EC – Declaration of conformity for machinery in accordance with the EC – directive 98/37/EEG, Annex IIA
We declare on our own responsibility that the product “Sandfiltrationkit” of the type and serial number mentioned above
is in accordance and complies with the health and safety requirements of EC machine directive 98/37/EEG.
EU – Erklärung der Übereinstimmung gemäß der Maschinenrichtlinie der EG 98/37/EWG, Beilage IIA
Wir erklären auf eigene Verantwortung, daβdas Produkt “Sandfiltrationkit” mit Typ und Serienummer, wie
obenstehend, übereinstimmt und daβdie Maschine den grundlegenden Gesundheits – und Sicherheitsbestimmungen der
Maschinenrtichtlinie der EC 98/37/EEG entspricht.
Déclaration de conformité européenne de machines en accord avec la directive européenne 98/37/EEG, annexe IIA
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que le produit “Sandfiltrationkit” dont le type et le numéro de série
sont mentionnés ci-dessus, est conforme aux recommandations d’hygiène et de sécurité de la directive européenne
98/37/EEG.
EC – Verklaring van overeenstemming voor machines volgens de EC – machinerichtlijn 98/37/EEG, Bijlage IIA
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het produkt “ Sandfiltrationkit” met type en serienummer
hierboven vernoemd, in overeenstemming is met en dat voldoet aan de fundamentele eisen van veiligheid en gezondheid
volgens de EC-machinerichtlijn 98/37/EEG.
Déclaración EU de conformidad de máquinas según la directiva 98/37/EEG, apéndice IIA
Con la presente nuestra empresa declara de su propia responsibilidad que el producto “Sandfiltrationkit” identificado
mediante el tipo y el número de serie que aparecen arriba es conforme y se ajusta a las exigencias de higiene y de
seguridad de la directiva europea 98/37/EEG.
Dichiarazione di conformità CE per macchinari conformemente alla direttiva EEG sui macchinari, Allegato IIA
Noi dichiariamo, sotto la Ns. intera responsabilità, che il prodotto “Sandfiltrationkit” di cui vengono indicati qui sopra il
tipo ed il numero di serie, è conforme e risponde alle esigenze fondamentali in materia di sicurezza e di igiene
conformemente alla direttova europea sui macchinari 98/37/EEG.
Operations Director Pentair Water Belgium n.v.
Toekomstlaan 30
B-2200 Herentals
Belgium
T +32 / 14-25.99.11
F +32 / 14-25.99.75
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Pentair Pool Products Water Filtration System manuals

Pentair Pool Products
Pentair Pool Products POSI-CLEAR PXC Series User manual

Pentair Pool Products
Pentair Pool Products Triton TR 40 Operation manual

Pentair Pool Products
Pentair Pool Products RO-2600 User manual

Pentair Pool Products
Pentair Pool Products TR 40 Operation manual

Pentair Pool Products
Pentair Pool Products Meteor Series User manual

Pentair Pool Products
Pentair Pool Products SM/SMBW 2000 User manual

Pentair Pool Products
Pentair Pool Products Tagelus TA 40D User manual

Pentair Pool Products
Pentair Pool Products Onga PA15-BR462 User manual