Permobil ROHO DRY FLOATATION ENHANCER User manual

shape fitting technology
®
ROHO®DRY FLOATATION®Cushions Operation Manual
Single Compartment, Sensor Ready, ENHANCER, SELECT


ROHO DRY FLOATATION Cushions Operation Manual - Single Compartment, Sensor Ready, ENHANCER, SELECT
Contents
Intended Use
Important Safety Information
2
Parts Detail
Product Specications
3
Cushion Setup 3-5
Troubleshooting 6
Cleaning and Disinfecting 6-7
Storage, Transport, Disposal and Recycling
Limited Warranty
7
Español 8 Čeština 89
Français 15 Eesti 96
Deutsch 26 Ελληνικά 103
Italiano 33 magyar 110
Nederlands 40 Íslenska 117
Dansk 47 Lietuviškai 124
Svenska 54 Polski 131
Norsk 61 Română 138
Suomi 68 Slovenčina 145
Português 75 Slovenščina 152
hrvatski 82 Türkçe 159
Contact Information
ROHO, Inc.
100 N. Florida Avenue
Belleville, IL 62221-5429 U.S.A.
U.S.A.:
800-851-3449
Fax 888-551-3449
Customer Support:
Outside the U.S.A.:
618-277-9150
Fax 618-277-6518
Please Note
Supplier: This manual must be given to the user of this product.
Operator (Individual or Caregiver): Before using this product, read the
instructions and save for future reference.
Products may be covered by one or more U.S. and foreign patents
and trademarks, including CONTOUR SELECT®, DRY FLOATATION®,
ENHANCER®, HIGH PROFILE®, ISOFLO®, LOW PROFILE®, MID PROFILE™,
QUADTRO SELECT®, ROHO®, Sensor Ready®, shape tting technology®,
Smart Check®and Yellow Rope®. Zytel®is a registered trademark of DuPont.
Product information is changed as needed; current product information is
available at permobilus.com.
ROHO, Inc. is part of Permobil Seating and Positioning.
© 2007, 2020 Permobil
Rev. 2020-07-24
The following products are featured in this operation manual:
LOW PROFILE Single Compartment Cushion
HIGH PROFILE Single Compartment Cushion
HIGH PROFILE Sensor Ready Cushion
ENHANCER Cushion
CONTOUR SELECT Cushion
QUADTRO SELECT LOW PROFILE Cushion
QUADTRO SELECT MID PROFILE Cushion
QUADTRO SELECT HIGH PROFILE Cushion
Warning
Indicates that not following the specied procedure could lead to
potentially hazardous conditions resulting in serious injury.
Caution
Indicates that not following the specied procedure could lead to
potentially hazardous conditions resulting in minor to moderate injury or
damage to the equipment or other property.
Incident Reporting
In the event of a serious incident or injury, contact Customer Support.
Symbols Glossary
Manufacturer Fits Size (width x depth x height) Front of product
Date of manufacture Model number Weight limit Back of product
Consult instructions for use Serial number Medical Device Bottom of product
DO NOT use the ISOFLO Memory Control
as a handle; the product may tear. Quantity Authorized representative in the European Community

2
ROHO DRY FLOATATION Cushions Operation Manual - Single Compartment, Sensor Ready, ENHANCER, SELECT
Intended Use
Each ROHO DRY FLOATATION product in this manual is an adjustable, air-lled, cellular-design wheelchair support surface. There is no weight limit, yet the
cushion must be properly sized to the individual.
Each of the following products utilizes DRY FLOATATION Technology and is
intended to conform to an individual's seated shape to provide skin/soft tissue
protection, positioning, and an environment to facilitate wound healing.
SELECT and ENHANCER Cushions:
ROHO QUADTRO SELECT LOW PROFILE Cushion (QUADTRO SELECT
LOW PROFILE); ROHO QUADTRO SELECT MID PROFILE Cushion
(QUADTRO SELECT MID PROFILE); ROHO QUADTRO SELECT HIGH
PROFILE Cushion (QUADTRO SELECT HIGH PROFILE); ROHO CONTOUR
SELECT Cushion (CONTOUR SELECT); ROHO ENHANCER Cushion
(ENHANCER)
Each of the following products utilizes DRY FLOATATION Technology and is
intended to conform to an individual's seated shape to provide skin/soft tissue
protection and an environment to facilitate wound healing.
Single Compartment Cushions:
ROHO LOW PROFILE Single Compartment Cushion (LOW PROFILE Single
Compartment Cushion); ROHO HIGH PROFILE Single Compartment Cushion
(HIGH PROFILE Single Compartment Cushion);
ROHO HIGH PROFILE Single Compartment Cushion with Sensor Ready
Technology (HIGH PROFILE Sensor Ready Cushion)
The Sensor Ready Cushion is compatible with Smart Check Cushion
Monitoring Device.
Contraindication: Based on clinical, scientic or engineering evidence, these products may not be suitable for individuals who require accommodation of pelvic
asymmetry greater than ___ in. (___ cm), as specied per product:
1 in. (2.5cm) - QUADTRO SELECT LOW PROFILE, ENHANCER, CONTOUR SELECT, LOW PROFILE Single Compartment Cushion
2 in. (5cm) - QUADTRO SELECT MID PROFILE
3 in. (7.5cm) - QUADTRO SELECT HIGH PROFILE, HIGH PROFILE Sensor Ready Cushion, HIGH PROFILE Single Compartment Cushion
A clinician who is experienced in seating and positioning should determine whether the product is appropriate for the individual’s particular seating needs.
The product’s intended use statement alone should not be relied upon to make that determination.
The medical products featured in this document are intended to be only one part of an overall care regimen that includes all seating and mobility equipment and
therapeutic interventions. A clinician who is experienced in seating and positioning should identify this care regimen after evaluating the individual’s physical needs
and overall medical condition.
A clinician should also evaluate for visual, reading, and cognitive impairment to determine the need for caregiver assistance or the need for other assistive
technology, such as large-print instructions, to ensure proper product use.
Important Safety Information
Warnings:
- Skin/soft tissue breakdown can occur due to a number of factors, which
vary by individual. Check skin frequently, at least once a day. Redness,
bruising, or darker areas (when compared to normal skin) may indicate
supercial or deep tissue injury and should be addressed. If there is any
discoloration to skin/soft tissue, STOP USE immediately. If the discoloration
does not disappear within 30 minutes after disuse, immediately consult a
healthcare professional.
- DO NOT use the product on top of, or in conjunction with, any other
products or materials, except otherwise indicated in this manual. Doing
so may cause the individual to become unstable and vulnerable to falling.
If your cushion feels unstable, see "Troubleshooting" or consult with a
clinician for proper use.
- DO NOT place obstructions between the individual and the cushion. Except
for the compatible covers and accessories listed in "Product Specications"
in this manual, any items placed between the individual and the cushion,
whether inside or outside the cover, will make the cushion less effective.
- The cushion and the cover MUST be compatible sizes and MUST be used
as directed in this manual. IF THEY ARE NOT: 1) the benets provided by
the cushion may be reduced or eliminated, increasing the risk to skin or to
other soft tissue, and 2) the individual may become unstable and vulnerable
to falling.
- If you are unable to perform any tasks described in this manual, seek
assistance by contacting your clinician, equipment provider, distributor, or
Customer Support.
- DO NOT expose your cushion to high heat, open ames or hot ashes.
Testing or certication claims, including for ammability, may no longer
apply to this device when it is combined with other products or materials.
Check testing and certication claims for all products used in combination
with this device.
Warnings:
- The cushion surface will acclimate to the surrounding temperature.
Take appropriate precautions, especially when the cushion will contact
unprotected skin.
- Use caution when handling the cushion: Metal grommets on the corners
may be a finger trap hazard.
- DO NOT use the cushion as a water otation device (e.g., a Life
Preserver). It will NOT support you in water.
Cautions:
- Keep the cushion away from sharp objects.
- Changes in altitude may require adjustment to the cushion.
- If the cushion has been in temperatures lower than 32°F (0°C) and
exhibits unusual stiffness, allow the cushion to warm to room temperature.
- DO NOT use a pump, cover, or repair kit other than those compatible with
your product.
- DO NOT modify the cushion or any components. Doing so may result in
damage to the product and will void the warranty.
- DO NOT allow your cushion to come into contact with oil-based lotions or
lanolin. They may degrade the material.
- Prolonged exposure to ozone may degrade materials used in the cushion,
affect the performance of the cushion, and void the product warranty.
- Periodically, check the cover and components for damage and replace if
necessary. See "Troubleshooting".
- DO NOT use any of the following as a handle for carrying or pulling the
cushion; the product may tear: ination valve(s), hose(s), quick disconnect
(Sensor Ready Cushion), or the ISOFLO Memory Control (SELECT
Cushion). Carry the product by the cushion base or by the carrying handle
on the cover.

3
ROHO DRY FLOATATION Cushions Operation Manual - Single Compartment, Sensor Ready, ENHANCER, SELECT
Parts Detail
Package contents: cushion, cover*; repair kit,
hand pump, operation manual, limited warranty
supplement, product registration card.
* Instructions are provided with the cover.
To order replacement parts, contact your
product provider or Customer Support.
The serial number label is located on the
bottom of the cushion.
Hand Pump
Repair Kit
Yellow Rope
Air Cells
Inflation Valve
Cushion
ISOFLO Memory Control
(SELECT Cushions)
Quick Disconnect
(Sensor Ready Cushions)
Front
Back
Product Specications
Cushion Dimensions and Weights
SINGLE COMPARTMENT Cushions QUADTRO SELECT Cushions Contoured Cushions
LOW PROFILE HIGH PROFILE** LOW PROFILE MID PROFILE HIGH PROFILE CONTOUR SELECT ENHANCER
Height 2¼ in. (5.5cm) 4¼ in. (10.5cm) 2¼ in. (5.5cm) 3¼ in. (8.5cm) 4¼ in. (10.5cm) 2¼ to 4¼ in. (5.5 to 10.5cm) 2¼ to 4¼ in. (5.5 to 10.5cm)
Average Weight* 2.5 lbs. (1.1 kg) 3.25 lb. (1.5 kg) 2.5 lbs. (1.1 kg) 3.0 lbs. (1.4 kg) 3.25 lb. (1.5 kg) 3.5 lbs. (1.6 kg) 3.5 lbs. (1.6 kg)
Min. Width 6 cells; 11½ in. (29cm) 6 cells; 11½ in. (29cm) 5 cells; 11 in. (28cm) 8 cells; 16 in. (41cm) 6 cells; 12¾ in. (32.5cm) 7 cells; 14½ in. (36.5cm) 8 cells; 14¾ in. (37.5cm)
Min. Depth 6 cells; 11½ in. (29cm) 6 cells; 11½ in. (29cm) 6 cells; 11¾ in. (30cm) 8 cells; 15¼ in. (38.5cm) 6 cells; 11¾ in. (30cm) 8 cells; 15¼ in. (38.5cm) 8 cells; 14¾ in. (37.5cm)
Max. Width 13 cells; 23½ in. (59.5cm) 15 cells; 26¾ in. (68cm) 13 cells; 24½ in. (62.5cm) 11 cells; 21¼ in. (54cm) 14 cells; 26¼ in. (67cm) 13 cells; 24½ in. (62.5cm) 11 cells; 20 in. (50.5cm)
Max. Depth 11 cells; 20 in. (50.5cm) 14 cells; 23½ in. (59.5cm) 12 cells; 22 in. (56cm) 11 cells; 20¼ in. (51.5cm) 14 cells; 23¾ in. (60cm) 12 cells; 22 in. (56cm) 11 cells; 20 in. (50.5cm)
* based on 9 x 9 cell cushions: 16½ in. x 16½ in. (42cm x 42cm)
1 in. = 2.54 cm = 25.4 mm
* * applies to the Sensor Ready HIGH PROFILE Cushion, except Max. Depth is 12 cells; 21¾ in (55cm).
Note: Contact Customer Support for specic cushion sizes.
Covers and Accessories Compatible with ROHO DRY FLOATATION Cushions:
Not available in all markets. Contact Customer Support.
Cushion materials: cushion: neoprene rubber, made without latex; inflation valve:
Zytel; ISOFLO Memory Control: polypropylene, polycarbonate, aluminum; Quick
Disconnect: acetal
Cover materials - Refer to the care label on the cover.
Cushion expected lifetime: 5 years
- ROHO Heavy Duty Cushion Cover
- ROHO Standard Cushion Cover
- ROHO SELECT Cushion Cover
- ROHO Planar Solid Seat Insert
- ROHO Contour Base
IF YOU OWN A SMART CHECK: The Sensor Ready Cushion is equipped with Sensor Ready Technology and can be used with Smart Check, which is
a cushion feedback system. Smart Check can be used to nd the individual’s ination level and help check their cushion. For more information, contact
Customer Support.
Note: If you own Smart Check, STOP HERE and refer to the cushion setup instructions provided with Smart Check.
Cushion Setup
Warnings:
- DO NOT use a product that is underinated or overinated, because 1) the product benets will be reduced or eliminated, resulting in an increased risk to skin
and other soft tissue, and 2) the individual may become unstable and vulnerable to falling. Carefully follow the instructions for ination, placement and hand
check. If the product does not appear to be holding air, or if you are not able to inate or deate the product, see "Troubleshooting". Immediately contact your
equipment provider, distributor, or Customer Support if the problem persists.
- When possible, use hook and loop fasteners to further secure the cushion to the seating surface. Hook fasteners are available upon request.
- After setting up the cushion the rst time, perform a hand check frequently, at least once a day. When the cushion is used by a different individual or in a
different wheelchair, repeat cushion setup. Follow the hand check instructions in this manual.
Cushion Setup is continued on the next page.

4
ROHO DRY FLOATATION Cushions Operation Manual - Single Compartment, Sensor Ready, ENHANCER, SELECT
Cushion Setup, continued
Inate, cover, and transfer.
IMPORTANT - For SELECT Cushions:
Before inflating, you must unlock the ISOFLO
Memory Control so that all of the air cells will
inflate. Push the green knob to unlock the ISOFLO
Memory Control. GREEN KNOB: Unlock RED KNOB: Lock
1Inate: Slide the hand pump nozzle over the ination valve. Open the ination valve. Inate the
cushion until all of the air cells feel rm.
Close the ination valve until it comes to a stop. Remove the hand pump. Make sure the ination
valve is closed. Repeat for all ination valves.
Note: To open, turn the ination valve at least one full rotation. The ination valve will spin freely
when open.
Close
Open
2 Cover: Place the cushion inside the cover. Refer to the instructions provided with the cover.
Note: Keeping a cover on your cushion will help to protect the cushion components.
Fig. 1
Fig. 2
3 Transfer:
a. Place the cushion on the wheelchair with the air cells facing up and the non-skid surface of the
cover facing down. The symbol showing the seated gure on the cover may be used to help
orient cushion. (Fig.1)
Note: Consult your prescriber about alternate positions of ination valve(s) and ISOFLO
Memory Control (for SELECT Cushions).
b. The individual should transfer to the wheelchair and sit in their usual sitting position. Make
sure that the cushion is centered underneath the individual. The ination valve should be in the
front, on the left side of the seated individual. (Fig. 2)
Perform a hand check.
4To perform a hand check, use the width of your ngers to check the amount of air in the cushion.
When the cushion has the correct amount of air*, the individual is both immersed in the cushion
and supported by air:
a. Slide your hand between the cushion and the individual, and feel for the lowest bony
prominences. Suggestion: To help locate the bony prominences while performing a hand check,
lift and lower the leg.
b. Refer to the Hand Check Guide below to adjust the cushion.
IMPORTANT! Perform cushion setup with all valves. SELECT and ENHANCER Cushions may
require additional positioning and adjustment. See additional instructions on the next page.
* The recommended distance between the lowest
bony prominence and the seat surface is
½ - 1 in. (1.5 - 2.5 cm).
HAND CHECK GUIDE
UNDERINFLATED!
Not able to move fingers.
Not enough air in the cushion.
Risk: Not supported by air.
OVERINFLATED!
Can move fingers too freely.
Too much air in the cushion.
Risk: Not immersed in the
cushion.
CORRECT AMOUNT OF AIR!
Able to slightly move fingers.
Immersed in the cushion and
supported by air.
If the cushion is UNDERINFLATED:
Add some air. Close the inflation valve. Perform
a hand check again. Repeat until the cushion has
the correct amount of air.
If the cushion is OVERINFLATED:
Remove some air. Close the inflation valve.
Perform a hand check again. Repeat until the
cushion has the correct amount of air.
If your cushion has the CORRECT AMOUNT OF
AIR, it is ready to use.

5
ROHO DRY FLOATATION Cushions Operation Manual - Single Compartment, Sensor Ready, ENHANCER, SELECT
Cushion Setup, continued
ENHANCER
1Follow the instructions on the previous page for Cushion Setup. Explanation of ination valves:
AB
"A" - ination valve for outer cells/abductor (air
cells shown in white)
"B" - ination valve for posterior contour
section (air cells shown in gray)
2Make sure that both ination valves are closed when setup is complete.
SELECT Cushion Adjustment for a Fixed or Flexible Pelvic Obliquity or Tilt
Fixed Pelvic Obliquity or Tilt:
To adjust the QUADTRO SELECT Cushion or the CONTOUR SELECT Cushion to accommodate a xed pelvic
obliquity or a xed posterior pelvic tilt:
GREEN KNOB: Unlock
RED KNOB: Lock
1Follow the Cushion Setup instructions on the previous page to make sure the cushion has the correct amount of air.
2The individual should sit in their normal position while the air transfers through the ISOFLO Memory Control. When the
air transfer is complete, push the red knob toward the locked position.
3Perform a hand check for each compartment of the cushion again, as instructed on the previous page.
Flexible Pelvic Obliquity or Tilt:
To adjust the QUADTRO SELECT Cushion to correct a exible pelvic obliquity or a exible posterior pelvic tilt:
1Follow the Cushion Setup instructions on the previous page to make sure the cushion has the correct amount of air.
2Make sure the ISOFLO Memory Control is in the unlocked position
3Follow the instructions below.
Flexible pelvic obliquity:
a) Manually correct to the desired pelvic position. (For example, if the left
side of the pelvis is lower than the right side, either have the individual
lean toward the right, or place downward pressure on the right hip until
the desired position is achieved.)
b) Push the red knob toward the locked position.
c) Perform a hand check as instructed on the previous page.
Flexible posterior pelvic tilt:
a) Check to make sure there is approximately 1" (2.5 cm) of space between the
individual's bony prominences and the seating surface. Add more air if needed.
b) Lift both of the individual's knees to put more downward pressure on the pelvis
and to force air to the front of the cushion. This will create a "well" (a lower,
concave area) for the pelvis and will help prevent the pelvis from sliding forward.
c) Push the red knob toward the locked position.
d) Perform a hand check as instructed on the previous page.

6
ROHO DRY FLOATATION Cushions Operation Manual - Single Compartment, Sensor Ready, ENHANCER, SELECT
Troubleshooting
For additional assistance, contact your equipment provider, distributor, or Customer Support.
The cushion is not holding air. Inate the cushion. Inspect the quick disconnect (Sensor Ready Cushion), the ination valve(s), and hose(s) for damage.
Conrm that the ination valve(s) are completely closed. Look for holes in the cushion. If very small holes or no holes
are visible, follow the instructions in the Repair Kit provided with your product. For damage to the ination valve, quick
disconnect, or hose, or for large holes or leaks in the cushion, see the Limited Warranty supplement, or contact Customer
Support.
Not able to inate or deate the
cushion.
Conrm that the ination valve(s) are open. Inspect the ination valve(s) and hose(s) for damage. When inating SELECT
Cushions: Conrm that the green knob of the ISOFLO Memory Control is pushed toward the center of the ISOFLO in the
UNLOCKED position so that all chambers will inate. For the Sensor Ready Cushion: also check the quick disconnect for
damage.
The cushion is uncomfortable
or unstable.
- Make sure that the cushion is not underinated or overinated (See Cushion Setup).
- The cushion cells and the top of the cover should face up.
- The cushion should be centered beneath the individual.
- The cushion should be properly sized to the individual and the wheelchair.
Allow the individual at least one hour to adjust to the cushion.
The cushion slides on the
wheelchair.
Make sure that the non-skid bottom of the cushion cover faces away from the individual. Use directional labels on the
cushion and on the cover to orient the cushion. When possible, use hook and loop fasteners to further secure the cushion to
the wheelchair. Hook fasteners are available upon request. Refer to the instructions provided with the cover.
A component is damaged. Contact Customer Support for a replacement.
Cleaning and Disinfecting
Note: For cover care instructions, refer to the manual provided with the cover.
Warnings:
- DO NOT allow water or cleaning solution to enter the cushion. Make sure the inflation valve(s) are closed.
- Sensor Ready Cushion: Make sure the Smart Check is detached from the cushion. Water in a cushion with Sensor Ready (SR) technology can result in
damage to the Smart Check and cause a false reading when using Smart Check.
- Cleaning and disinfecting are separate processes. Cleaning must precede disinfection. If the product becomes soiled, or between use by different individuals:
clean, disinfect, and check the product for proper functioning.
- Clean the product regularly and when it becomes soiled.
- Follow all manufacturer bleach container and germicidal disinfectant safety guidelines.
- Note about sterilization: High temperatures accelerate aging and will damage the product assembly. The products featured in this manual are not packaged
in a sterile condition, nor are they intended or required to be sterilized prior to use. If institution protocol demands sterilization: First, follow the cleaning and
disinfecting instructions; then, open the ination valve(s) and use the lowest possible sterilizing temperature, but not to exceed 70°C (158°F), for the shortest
time possible. DO NOT autoclave.
Cautions:
- Use of the following may cause damage to the cushion: abrasives (steel wool, scouring pads); caustic, automatic dishwasher detergents; cleaning products
that contain petroleum or organic solvents, including acetone, toluene, Methyl Ethyl Ketone (MEK), naphtha, dry cleaning fluid, adhesive remover; oil-based
lotions, lanolin, ozone gas; ultraviolet light cleaning methods.
- DO NOT expose to direct sunlight.
Recommendation: When washing by hand, use room-temperature water.
Note: Deated air cells may be easier to thoroughly clean. To deate the air cells: with the ination valve(s) open, roll up and/or compress the cushion, and then
completely close the ination valve(s).
Hand Wash and Hand Disinfect the Cushion (Preferred Method)
Hand Wash the Cushion: Remove the cover, close the inflation valve(s), and place in a large sink. Hand wash, using mild liquid hand soap,
hand dishwashing liquid, laundry detergent, or a multipurpose detergent (follow product label instructions). Gently scrub all cushion surfaces,
using a soft plastic bristle brush, a sponge or a cloth. Rinse with clean water. Air dry.
Hand Disinfect the Cushion: Follow the hand wash instructions, using 1 part household liquid bleach per 9 parts water. Keep
the product wet with the bleach solution for 10 minutes. Rinse thoroughly with clean water. Air dry.
Caution: Rinse thoroughly. Detergent residue may cause air cells to stick together.
1:9
+

7
ROHO DRY FLOATATION Cushions Operation Manual - Single Compartment, Sensor Ready, ENHANCER, SELECT
Cleaning and Disinfecting, continued
Machine Wash and Disinfect the Cushion
IMPORTANT: Machine washing can cause wear and damage, including cuts and tears to the cushion and the detachment of required product information.
Washing and disinfecting the cushion by hand and air drying is strongly recommended.
Warnings:
- DO NOT allow water or cleaning solution to enter the cushion. Make sure the inflation valve(s) are closed.
- Sensor Ready Cushion: Make sure the Smart Check is detached from the cushion. Water in a cushion with Sensor Ready (SR) technology can result in
damage to the Smart Check and cause a false reading when using Smart Check.
- High water temperature may cause cushion discoloration and label detachment.
- DO NOT expose cushions to temperatures above 70°C (158°F), which may damage cushion components.
- For machine washing or disinfecting, make sure the washing machine capacity is sufficient. A washing machine that isn’t large enough may not remove all soil
or contaminants from a cushion.
- Using a damaged cushion will reduce or eliminate the benefits of the cushion and increase risk to skin and other soft tissue.
Prepare the Cushion for Machine Cleaning:
1) Remove the cover and close the ination valve(s). Examine the cushion for damage, and patch any holes (refer to Repair Kit instructions provided
with the product).
2) Remove stains or odors as needed: Place the cushion in warm water and a disinfectant cleaning agent. Gently scrub, using a soft plastic bristle
brush, and rinse with clean water.
3) Deate the cushion: Open the ination valve and roll up the cushion, starting at the corner opposite the valve. After you have removed as much air
as possible, close the ination valve.
4) Inspect for any sharp edges in the washing machine that may damage the cushion.
Machine Wash the Cushion:
Place the cushion in a laundry bag and then into the washing machine. When folding the cushion, make sure the air cells face outward.
Use warm water (85º - 105ºF / 30º - 40ºC) and laundry detergent or machine- and cushion-safe cleaner/biocide, placed in the detergent dispenser.
Gentle cycle: Use a machine setting that does not include a high-speed spin cycle.
40C
Machine Disinfect the Cushion: Follow the machine washing instructions and use hot water 60°C (140°F). Use biocide (refer to the
manufacturer instructions). Bleach with care: Only use a dilution of 1 part household liquid bleach per 9 parts water. Rinse with clean water.
1: 9
+
60C
Caution: Rinse thoroughly. Detergent residue may cause air cells to stick together.
Drying the Cushion: Remove the cushion from the laundry bag and air dry. For faster drying, use a hand-held hair dryer, hold no closer than
6 in. (15 cm) from the cushion, and use a sweeping motion.
Warning: Overheating the neoprene rubber can cause permanent product damage.
Care Symbols
Hand wash. Line dry in the shade.
1:9
Bleach (1 part bleach: 9 parts water).
40C
Machine wash, warm,gentle.
60C
Machine wash hot, normal, at
the temperature shown. Use a handheld dryer.
Storage, Transport, Disposal and Recycling
Storage and Transport: Clean and disinfect the product before storing. Open the inflation valve(s). Deflate the product. Store the product in a container that
protects the product from moisture, contaminants and damage. After storing, follow instructions to prepare the product for use. After transport, inspect the
product to ensure it was not damaged. (see Troubleshooting).
Disposal: The components of the products in this manual are associated with no known environmental hazards when properly used and when disposed
of in accordance with all local/regional regulations. At the end of its useful life, treat as healthcare waste and dispose of according to local healthcare-waste
guidelines. Incinerate with other healthcare waste. Incineration must be performed by a qualified, licensed waste management facility.
Recycling: Contact a local recycling agency to determine recycling options for the product.
Limited Warranty
Limited Warranty Term from the date the product was originally purchased: SELECT Cushions: 36 months; all other DRY FLOATATION products: 24 months.
The warranty does not apply to punctures, tears, burns, or misuse. See also the Limited Warranty supplement provided with your product, or contact
Customer Support.

8
ES - Manual de instrucciones de los cojines ROHO DRY FLOATATION: monocompartimento, Sensor Ready, ENHANCER, SELECT
Contenido
Uso previsto
Información importante sobre seguridad
9
Descripción de los componentes
Especicaciones del producto
10
Ajuste del cojín 10-12
Resolución de problemas 13
Limpieza y desinfección 13-14
Almacenamiento, transporte, eliminación y reciclado
Garantía limitada
14
Información de contacto
ROHO, Inc.
100 N. Florida Avenue
Belleville, IL 62221-5429 (EE. UU.)
EE. UU.:
800-851-3449
Fax: 888-551-3449
Atención al Cliente:
Fuera de EE. UU.:
+1 618-277-9150
Fax: +1 618-277-6518
Recuerde
Proveedor: Este manual debe entregarse al usuario del producto.
Usuario (interesado o cuidador): Antes de usar este producto, lea las
instrucciones y guárdelas para consultarlas en el futuro.
Los productos pueden estar protegidos por una o más patentes y
marcas comerciales estadounidenses y de otros países, entre ellas
CONTOUR SELECT®, DRY FLOATATION®, ENHANCER®, HIGH PROFILE®,
ISOFLO®, LOW PROFILE®, MID PROFILE™, QUADTRO SELECT®, ROHO®,
Sensor Ready®, shape tting technology®, Smart Check®y Yellow Rope®.
Zytel®es una marca registrada de DuPont.
La información del producto se modica según sea necesario; la información
actual del producto está disponible en permobilus.com.
ROHO, Inc. pertenece Permobil Seating and Positioning.
© 2007, 2020 Permobil
Rev. 2020-07-24
Este manual de instrucciones incluye información sobre los siguientes
productos:
Cojín monocompartimento LOW PROFILE
Cojín monocompartimento HIGH PROFILE
Cojín Sensor Ready HIGH PROFILE
Cojín ENHANCER
Cojín CONTOUR SELECT
Cojín QUADTRO SELECT LOW PROFILE
Cojín QUADTRO SELECT MID PROFILE
Cojín QUADTRO SELECT HIGH PROFILE
Advertencia
Indica que si no se sigue el procedimiento especicado se podrían
producir condiciones posiblemente peligrosas y causar lesiones graves.
Precaución
Indica que si no se sigue el procedimiento especicado se podrían
producir condiciones posiblemente peligrosas y causar lesiones leves
o moderadas, o daño al equipo u otras pertenencias.
Noticación de incidentes
En caso de producirse incidentes o lesiones graves, póngase en contacto
con el servicio de atención al cliente.
Glosario de símbolos
Fabricante Tamaño para el que
resulta apto
Tamaño (anchura x
profundidad x altura) Parte delantera del producto
Fecha de fabricación Número de modelo Límite de peso Parte trasera del producto
Consulte las instrucciones deuso Número de serie Producto sanitario Parte inferior del producto
NO utilice el ISOFLO Memory Control
como asa, el producto se podría rasgar Cantidad Representante autorizado en la Unión Europea

9
ES - Manual de instrucciones de los cojines ROHO DRY FLOATATION: monocompartimento, Sensor Ready, ENHANCER, SELECT
Uso previsto
Todos los productos ROHO DRY FLOATATION descritos en este manual son dispositivos de apoyo supercial ajustables con un diseño de cámaras rellenas de
aire para uso en sillas de ruedas. No tienen un límite de peso, pero el cojín debe adaptarse correctamente al usuario.
Todos los productos utilizan la tecnología DRY FLOATATION y están indicados
para amoldarse al contorno del usuario sentado para proteger la piel o los
tejidos blandos, mejorar la postura y proporcionar un entorno que facilite la
recuperación de las heridas.
Cojines SELECT y ENHANCER:
Cojín ROHO QUADTRO SELECT LOW PROFILE (QUADTRO SELECT LOW
PROFILE); Cojín ROHO QUADTRO SELECT MID PROFILE (QUADTRO
SELECT MID PROFILE); Cojín ROHO QUADTRO SELECT HIGH PROFILE
(QUADTRO SELECT HIGH PROFILE); Cojín ROHO CONTOUR SELECT
(CONTOUR SELECT); Cojín ROHO ENHANCER (ENHANCER).
Todos los productos utilizan la tecnología DRY FLOATATION y están indicados
para amoldarse al contorno del usuario sentado para proteger la piel o los
tejidos blandos y proporcionar un entorno que facilite la recuperación de
las heridas.
Cojines monocompartimento:
Cojín monocompartimento ROHO LOW PROFILE (cojín monocompartimento
LOW PROFILE); Cojín monocompartimento ROHO HIGH PROFILE (cojín
monocompartimento HIGH PROFILE).
Cojín monocompartimento ROHO HIGH PROFILE con tecnología
Sensor Ready (cojín Sensor Ready HIGH PROFILE).
El cojín Sensor Ready es compatible con el dispositivo de vericación para
cojines Smart Check.
Contraindicación: Las evidencias clínicas, cientícas o de ingeniería sugieren que este producto puede no ser apto para individuos que precisen una adaptación
para asimetría pélvica superior a ___ cm (___ in), tal como se especica en cada producto:
2,5 cm (1 in): QUADTRO SELECT LOW PROFILE, ENHANCER, CONTOUR SELECT, cojín monocompartimento LOW PROFILE.
5 cm (2 in): QUADTRO SELECT MID PROFILE.
7,5 cm (3 in): QUADTRO SELECT HIGH PROFILE, cojín Sensor Ready HIGH PROFILE, cojín monocompartimento HIGH PROFILE.
Un profesional clínico con experiencia en sedestación y postura debe determinar si el producto es adecuado para las necesidades de asiento especícas de la
persona. Para realizar esa determinación, no es posible basarse solamente en la declaración del uso previsto del producto.
Los productos médicos que se incluyen en este documento tienen el n de ser solo una parte de un tratamiento general que incluya todas las intervenciones
terapéuticas y el equipo de movilidad y asiento. Un profesional clínico con experiencia en sedestación y postura debe identicar este tratamiento después de
evaluar las necesidades físicas individuales y el estado médico general de la persona.
Un profesional clínico también debe evaluar si existe alguna discapacidad visual, cognitiva y de lectura para determinar si se necesita la asistencia de un cuidador
o tecnología de apoyo, como instrucciones con tamaño de letra grande, para garantizar el uso adecuado del producto.
Información importante sobre seguridad
Advertencias:
- Las heridas en la piel y tejidos blandos pueden obedecer a una serie de
factores, que varían según el usuario. Examine la piel con frecuencia,
al menos una vez al día. El enrojecimiento, los hematomas o las zonas
más oscuras (comparadas con la piel normal) pueden indicar una
lesión supercial o profunda del tejido y precisan asistencia. En caso de
cualquier decoloración en la piel/tejido blando, INTERRUMPA EL USO
inmediatamente. Si la decoloración no desaparece en 30 minutos después
de retirar el cojín, consulte en seguida a un profesional sanitario.
- NO use el producto sobre otros productos o materiales, ni tampoco
combinándolo con otros productos o materiales (salvo en las excepciones
indicadas en este manual). Si lo hiciera, el usuario se podría desestabilizar
y caerse. Si percibe inestabilidad en el cojín, consulte la sección
«Resolución de problemas» o hable con personal clínico para que le
oriente sobre el uso correcto.
- NO coloque obstáculos entre el usuario y el cojín. A excepción
de las fundas y accesorios compatibles que guran en la sección
«Especicaciones del producto» de este manual, cualquier objeto
situado entre el individuo y el cojín, esté dentro o fuera de la funda,
restará ecacia al cojín.
- El cojín y la funda DEBEN tener un tamaño compatible y usarse tal y
como se indica en este manual. EN CASO CONTRARIO: 1) los benecios
que aporta el cojín podrían verse reducidos o desaparecer, con lo que
aumentaría el riesgo para la piel y otros tejidos blandos; y 2) el usuario
podría desestabilizarse y caerse.
- Si no puede realizar alguna de las tareas descritas en este manual, solicite
ayuda a un profesional sanitario, el proveedor del equipo, el distribuidor o
el servicio de atención al cliente.
- NO exponga el cojín a altas temperaturas, llamas abiertas o cenizas
calientes. Las declaraciones de pruebas o certicación, entre ellas, de
inamabilidad, podrían dejar de aplicarse a este dispositivo cuando se lo
combina con otros productos o materiales. Revise las declaraciones de
pruebas y certicación de todos los productos utilizados en combinación
con este dispositivo.
Advertencias:
- La supercie del cojín se aclimatará a la temperatura ambiente. Tome
las precauciones pertinentes, sobre todo si el cojín entra en contacto con
piel desprotegida.
- Tenga precaución al manipular el cojín: Los dedos pueden quedarse
atrapados en los ojales metálicos de las esquinas.
- NO utilice el cojín como otador (p. ej., salvavidas). NO le hará otar en
el agua.
Precauciones:
- Mantenga el cojín apartado de objetos punzantes.
- El cojín puede precisar de ajustes si se producen cambios de altitud.
- Si el cojín ha estado a temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F) y
presenta una rigidez inusual, deje que se temple hasta alcanzar la
temperatura ambiente.
- NO utilice una bomba, funda o kit de reparación que no sean compatibles
con su producto.
- NO altere las características del cojín, de la funda ni de ninguno de
los componentes. De no observar esta precaución, el producto podría
dañarse y la garantía quedaría anulada.
- NO deje que el cojín entre en contacto con lociones oleaginosas o
lanolina. Estas sustancias podrían deteriorar el material.
- Una exposición prolongada al ozono puede deteriorar los materiales
utilizados en el cojín, menoscabar su rendimiento y anular la garantía
del producto.
- Revise periódicamente la funda y los componentes para detectar
desperfectos y reemplácelos de ser necesario. Consulte «Resolución
de problemas».
- NO utilice ninguno de los siguientes elementos como asa para transportar
o tirar del cojín, ya que se podría rasgar: válvula(s) de inado, tubo(s),
desconexión rápida (cojín Sensor Ready) o ISOFLO Memory Control
(cojín SELECT). Transporte el producto sujetándolo por la base o por el
asa de transporte de la funda.

10
ES - Manual de instrucciones de los cojines ROHO DRY FLOATATION: monocompartimento, Sensor Ready, ENHANCER, SELECT
Descripción de los componentes
Contenido del paquete: cojín, funda*; kit
de reparación, bomba manual, manual de
instrucciones, anexo de garantía limitada,
tarjeta de registro del producto.
* Las instrucciones se incluyen con la funda.
Para pedir piezas de repuesto, diríjase a su
proveedor o al servicio de atención al cliente.
La etiqueta con el número de serie se
encuentra en la parte inferior del cojín.
Bomba manual
Kit de reparación
Yellow Rope
Cámaras de aire
Válvula de inflado
Cojín
ISOFLO Memory Control
(cojines SELECT)
Desconexión rápida
(cojines Sensor Ready)
Parte
delantera
Parte
posterior
Especicaciones del producto
Dimensiones y pesos de los cojines
Cojines MONOCOMPARTIMENTO Cojines QUADTRO SELECT Cojines amoldables
LOW PROFILE HIGH PROFILE** LOW PROFILE MID PROFILE HIGH PROFILE CONTOUR SELECT ENHANCER
Altura 5,5 cm (2¼ in) 10,5 cm (4¼ in) 5,5 cm (2¼ in) 8,5 cm (3¼ in) 10,5 cm (4¼ in) 5,5 a 10,5 cm (2¼ a 4¼ in) 5,5 a 10,5 cm (2¼ a 4¼ in)
Peso promedio* 1,1 kg (2,5 lb) 1,5 kg (3,25 lb) 1,1 kg (2,5 lb) 1,4 kg (3 lb) 1,5 kg (3,25 lb) 1,6 kg (3,5 lb) 1,6 kg (3,5 lb)
Anchura mín. 6 cámaras; 29 cm (11½ in) 6 cámaras; 29 cm (11½ in) 5 cámaras; 28 cm (11 in) 8 cámaras; 41 cm (16 in) 6 cámaras; 32,5 cm (12¾ in) 7 cámaras; 36,5 cm (14½ in) 8 cámaras; 37,5 cm (14¾ in)
Profundidad mín. 6 cámaras; 29 cm (11½ in) 6 cámaras; 29 cm (11½ in) 6 cámaras; 30 cm (11¾ in) 8 cámaras; 38,5 cm (15¼ in) 6 cámaras; 30 cm (11¾ in) 8 cámaras; 38,5 cm (15¼ in) 8 cámaras; 37,5 cm (14¾ in)
Anchura máx. 13 cámaras; 59,5 cm (23½ in) 15 cámaras; 68 cm (26¾ in) 13 cámaras; 62,5 cm (24½ in) 11 cámaras; 54 cm (21¼ in) 14 cámaras; 67 cm (26¼ in) 13 cámaras; 62,5 cm (24½ in) 11 cámaras; 50,5 cm (20 in)
Profundidad máx. 11 cámaras; 50,5 cm (20 in) 14 cámaras; 59,5 cm (23½ in) 12 cámaras; 56 cm (22 in) 11 cámaras; 51,5 cm (20¼ in) 14 cámaras; 60 cm (23¾ in) 12 cámaras; 56 cm (22 in) 11 cámaras; 50,5 cm (20 in)
* Basado en cojines de cámaras de 9 x 9 in: 42 x 42 cm (16½ x 16½ in).
1 in. = 2.54 cm = 25.4 mm
* * Aplicable al cojín Sensor Ready HIGH PROFILE, con la diferencia de que la profundidad máx. es de 12 cámaras; 55 cm (21¾ in).
Nota: Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente para conocer el tamaño de un cojín especíco.
Fundas y accesorios compatibles con los cojines ROHO DRY FLOATATION:
No disponible en todos los mercados. Ponerse en contacto con el servicio de atención
al cliente.
Materiales del cojín: cojín: neopreno sin látex; válvula de inflado: Zytel;
ISOFLO Memory Control: polipropileno, policarbonato, aluminio;
Desconexión rápida: acetal.
Materiales de la funda: consulte la etiqueta de instrucciones de cuidado de la funda.
Vida útil prevista del cojín: 5 años.
- Funda ultrarresistente para cojín ROHO
- Funda estándar para cojín ROHO
- Funda para cojín ROHO SELECT
- Plantilla planar sólida para asiento ROHO
- Base amoldable ROHO
SI TIENE UN SMART CHECK: El cojín con detección de sensor Sensor Ready está equipado con tecnología Sensor Ready y se puede utilizar con el
Smart Check, un sistema de vericación inteligente del cojín. El Smart Check se puede utilizar para averiguar el nivel de inado del cojín y ayuda a
comprobar que funcione correctamente. Para obtener más información, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Nota: Si dispone de un Smart Check, DEJE DE LEER AQUÍ y consulte las instrucciones de conguración del cojín que se facilitan con el Smart Check.
Ajuste del cojín
Advertencias:
- NO utilice un producto inado por debajo de lo necesario o en exceso, dado que 1) los benecios del producto podrían verse reducidos o desaparecer y existe
un mayor riesgo para la piel y otros tejidos blandos; y 2) el usuario podría desestabilizarse y llegar a caerse. Siga con atención las instrucciones para el inado,
la colocación y la vericación manual. Si el producto parece no mantener el aire o si no puede inarlo o desinarlo, consulte «Resolución de problemas».
Póngase en contacto de inmediato con el proveedor, distribuidor o servicio de atención al cliente si el problema persiste.
- Si es posible, use los cierres (autoadherentes) de velcro para aanzar aún más el cojín sobre la supercie del asiento. Hay cierres de velcro disponibles a
petición del cliente.
- Después de ajustar el cojín la primera vez, realice una vericación manual con frecuencia, al menos una vez al día. Si el cojín se va a usar con otro usuario o
en una silla de ruedas diferente, repita los pasos de ajuste del cojín. Siga las instrucciones de este documento para la vericación manual.
Las instrucciones de ajuste del cojín continúan en la siguiente página.

11
ES - Manual de instrucciones de los cojines ROHO DRY FLOATATION: monocompartimento, Sensor Ready, ENHANCER, SELECT
Ajuste del cojín, continuación
Ine el cojín, póngale la funda y colóquelo.
IMPORTANTE para cojines SELECT:
Antes del inflado, deberá abrir el ISOFLO
Memory Control para que todas las cámaras de
aire se inflen. Desplace el botón verde para abrir
el ISOFLO Memory Control. BOTÓN VERDE: Abrir BOTÓN ROJO: Cerrar
1Inado: Deslice la boquilla de la bomba manual sobre la válvula de inado. Abra la válvula de
inado. Ine el cojín hasta percibir todas las cámaras de aire rmes al tacto.
Cierre la válvula de inado hasta que llegue a su tope. Retire la bomba manual. Cerciórese de
que la válvula de inado esté cerrada. Repita los pasos con todas las válvulas de inado.
Nota: Para abrirla, gire la válvula de inado al menos una vuelta completa. La válvula de inado
girará libremente cuando esté abierta.
Cerrar
Abrir
2 Enfundado: Meta el cojín dentro de la funda. Consulte las instrucciones incluidas con la funda.
Nota: Mantener el cojín cubierto con una funda ayudará a proteger sus componentes.
Fig. 1
Fig. 2
3 Colocación:
a. Ponga el cojín sobre la silla de ruedas con las cámaras de aire mirando hacia arriba y la
supercie antideslizante de la funda hacia abajo. El símbolo de una gura sentada en la funda
puede servir para orientar el cojín. (Fig. 1)
Nota: Consulte a su profesional médico acerca de las posiciones alternativas de la válvula o
válvulas de inado y del ISOFLO Memory Control (en cojines SELECT).
b. El usuario se trasladará a la silla de ruedas y se sentará de manera habitual. Asegúrese de
que el cojín esté bien centrado debajo del usuario. La válvula de inado debe quedar en la
parte frontal, a la izquierda del usuario sentado. (Fig. 2)
Realice una vericación manual.
4Para ello, compruebe con los dedos la cantidad de aire que hay en el cojín. Si el cojín tiene la
cantidad correcta de aire*, el usuario quedará encajado en el cojín a la vez que suspendido por el
aire que contiene:
a. Deslice la mano entre el cojín y el usuario y palpe en busca de las prominencias óseas más
bajas. Sugerencia: Para localizar las prominencias óseas al realizar una vericación manual,
suba y baje la pierna.
b. Consulte la guía de vericación manual que gura más abajo para ajustar el cojín.
¡IMPORTANTE! Realice los ajustes necesarios en todas las válvulas del cojín. Los cojines
SELECT y ENHANCER podrían precisar más maniobras para su posición y ajuste. Consulte las
instrucciones adicionales en la página siguiente.
* La distancia recomendada entre la prominencia
ósea más baja y la superficie del asiento es de
1,5-2,5 cm (½-1 in).
GUÍA DE VERIFICACIÓN MANUAL
¡INFLADO INSUFICIENTE!
No puede mover los dedos.
No hay suficiente aire en
el cojín.
Riesgo: el aire que contiene el
cojín no permite que el usuario
se apoye correctamente
sobre él.
¡INFLADO EXCESIVO!
Puede mover los dedos con
demasiada libertad.
Hay demasiado aire en el cojín.
Riesgo: el usuario no está
suficientemente encajado en
el cojín.
¡INFLADO CORRECTO!
Puede mover los dedos
ligeramente.
El paciente esta encajado en el
cojín y suspendido en el aire.
Si el cojín tiene un INFLADO INSUFICIENTE:
Añada aire. Cierre la válvula de inflado. Realice
una verificación manual de nuevo. Repita estos
pasos hasta que el inflado sea el correcto.
Si el cojín tiene un INFLADO EXCESIVO:
Suelte un poco de aire. Cierre la válvula de
inflado. Realice una verificación manual de nuevo.
Repita estos pasos hasta que el inflado sea
el correcto.
Si el cojín tiene un INFLADO CORRECTO, estará
listo para su uso.

12
ES - Manual de instrucciones de los cojines ROHO DRY FLOATATION: monocompartimento, Sensor Ready, ENHANCER, SELECT
Ajuste del cojín, continuación
ENHANCER
1Siga las instrucciones de ajuste del cojín de la página anterior. Descripción de las válvulas de inado:
AB
«A»: válvula de inado para las cámaras
externas/abductores (las cámaras de aire se
muestran en blanco).
«B»: válvula de inado para la sección
amoldable trasera (las cámaras de aire se
muestran en gris).
2Asegúrese de que las dos válvulas de inado estén cerradas cuando acabe los ajustes.
Ajuste del cojín SELECT para una inclinación u oblicuidad pélvica ja o exible
Inclinación u oblicuidad pélvica ja:
Ajuste del cojín QUADTRO SELECT o del cojín CONTOUR SELECT para acomodar una oblicuidad pélvica ja o una
inclinación pélvica posterior ja:
BOTÓN VERDE: Abrir
BOTÓN ROJO: Cerrar
1Siga las instrucciones de ajuste del cojín en la página anterior para asegurarse de que tenga la cantidad correcta de aire.
2El usuario deberá sentarse en su posición habitual mientras el aire pasa a través del ISOFLO Memory Control. Una vez
nalizada la transferencia de aire, pase el botón rojo a la posición de cierre.
3Vuelva a realizar una vericación manual en cada módulo del cojín tal como se indica en la página anterior.
Inclinación u oblicuidad pélvica exible:
Ajuste del cojín QUADTRO SELECT para corregir una oblicuidad pélvica exible o una inclinación pélvica
posterior exible:
1Siga las instrucciones de ajuste del cojín en la página anterior para asegurarse de que tenga la cantidad correcta de aire.
2Asegúrese de que el ISOFLO Memory Control se encuentre en la posición abierta.
3Siga las instrucciones que se ofrecen a continuación.
Oblicuidad pélvica flexible:
a) Corrección manual a la posición pélvica deseada. (Por ejemplo, si la
parte izquierda de la pelvis está más baja que la derecha, haga que el
usuario se incline hacia la derecha o aplique una presión descendente
sobre la cadera izquierda hasta llegar a la posición deseada).
b) Pase el botón rojo a la posición de cierre.
c) Realice una vericación manual siguiendo las indicaciones de la
página anterior.
Inclinación pélvica posterior flexible:
a) Compruebe que exista un espacio de aproximadamente 2,5 cm (1 in) entre las
prominencias óseas del usuario y la supercie del asiento. Añada más aire si
es preciso.
b) Levante las dos rodillas del usuario para aplicar una mayor presión
descendente sobre la pelvis y forzar el paso del aire a la parte delantera del
cojín. Esto creará un «pozo» (una zona más baja, cóncava) para la pelvis y
ayudará a evitar que esta se deslice hacia delante.
c) Pase el botón rojo a la posición de cierre.
d) Realice una vericación manual siguiendo las indicaciones de la página anterior.

13
ES - Manual de instrucciones de los cojines ROHO DRY FLOATATION: monocompartimento, Sensor Ready, ENHANCER, SELECT
Resolución de problemas
Si necesita más ayuda, diríjase al proveedor del equipo, al distribuidor o al servicio de atención al cliente.
El cojín no mantiene el aire. Ine el cojín. Revise la desconexión rápida (cojín Sensor Ready), la válvula o válvulas de inado y el tubo o tubos
para comprobar si presentan desperfectos. Verique que la válvula o válvulas de inado estén cerradas por completo.
Compruebe si el cojín presenta agujeros. Si no se ven agujeros o los que hay son muy pequeños, siga las instrucciones del
kit de reparación que se incluyen con el producto. Si hay desperfectos en las juntas de la válvula de inado, la desconexión
rápida o el tubo, o si hubiera agujeros más grandes o fugas en el cojín, consulte el anexo de garantía limitada o póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente.
Imposibilidad de inar
o desinar el cojín. Verique que la válvula o válvulas de inado estén abiertas. Revise la válvula o válvulas de inado y el tubo o tubos para
comprobar si presentan desperfectos. Durante el inado de los cojines SELECT: Conrme que el botón verde del ISOFLO
Memory Control se haya metido hacia el centro del ISOFLO y esté en la posición ABIERTA para que todas las cámaras se
inen. Revise también la desconexión rápida en busca de desperfectos en el cojín Sensor Ready.
El cojín es incómodo
o inestable. - Asegúrese de que el cojín no esté inado de manera insuciente o en exceso (consulte Ajuste del cojín).
- Las cámaras del cojín y la parte superior de la funda deben mirar hacia arriba.
- El cojín debe estar bien centrado debajo del usuario.
- El tamaño del cojín debe ser adecuado para el usuario y la silla de ruedas.
Deje que el usuario se acostumbre al cojín durante al menos una hora.
El cojín se desliza en la silla
de ruedas. Asegúrese de que la base antideslizante de la funda del cojín apunte en dirección opuesta al usuario. Utilice las etiquetas
direccionales del cojín y de la funda para orientar el cojín. Si es posible, use los cierres de velcro para aanzar aún más el
cojín en la silla de ruedas. Hay cierres de velcro disponibles a petición del cliente. Consulte las instrucciones incluidas con
la funda.
Un componente está dañado. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente para sustituirlo.
Limpieza y desinfección
Nota: Consulte el manual incluido con la funda para obtener sus instrucciones de cuidado.
Advertencias:
- NO deje que entren agua o productos de limpieza en el cojín. Cerciórese de que la válvula o válvulas de inflado estén cerradas.
- Cojín Sensor Ready: asegúrese de que el Smart Check esté separado del cojín. La entrada de agua a un cojín con tecnología Sensor Ready (SR) puede dañar
el Smart Check y hacer que sus lecturas sean incorrectas.
- La limpieza y la desinfección se efectúan por separado. La limpieza debe realizarse antes que la desinfección. Si el producto se ensucia o se va a utilizar con
diferentes usuarios, deberá limpiarlo, desinfectarlo y comprobar que funciona de la manera adecuada.
- Limpie el producto con regularidad y cuando se ensucie.
- Siga todas las instrucciones de seguridad del fabricante del blanqueador y del desinfectante germicida.
- Nota sobre la esterilización: Las temperaturas altas aceleran el desgaste y dañarán el conjunto del producto. Los productos que aparecen en este manual no
están embalados en condiciones estériles ni se prevé su esterilización antes del uso. Si el protocolo de su centro exige una esterilización: En primer lugar, siga
las instrucciones de limpieza y desinfección; a continuación, abra la válvula o válvulas de inado y utilice la menor temperatura de esterilización disponible, sin
exceder en ningún caso los 70 °C (158 °F) y durante el menor tiempo posible. NO esterilizar en autoclave.
Precauciones:
- El uso de los siguientes productos puede dañar el cojín: abrasivos (lana de acero, estropajos), sustancias cáusticas, detergentes para lavavajillas
automático, productos de limpieza con petróleo o disolventes orgánicos (p. ej., acetona, tolueno, metiletilcetona [MEC], nafta, líquidos para limpieza en seco,
quitaadhesivos), lociones oleaginosas, lanolina, gas ozono y métodos de limpieza con luz ultravioleta.
- NO lo exponga a la luz directa del sol.
Recomendación: Si lava la funda a mano, utilice agua a temperatura ambiente.
Nota: Puede que sea más fácil limpiar las cámaras de aire a fondo cuando están totalmente desinadas. Para desinar las cámaras de aire: con la válvula o
válvulas de inado abiertas, enrolle o comprima el cojín y, al terminar, cierre por completo las válvulas de inado.
Lavado y desinfección a mano del cojín (método preferido)
Lavado a mano del cojín: Retire la funda, cierre la válvula o válvulas de inflado y ponga el cojín en una pileta grande. Lávelo a mano
utilizando un jabón de manos suave en pastilla o gel, detergente de ropa o un detergente multifunción (siga las instrucciones de la etiqueta
del producto). Frote con cuidado todas las superficies del producto con un cepillo de cerdas suaves de plástico, una esponja o un paño.
Enjuáguelo con agua limpia. Seque el producto al aire.
Desinfección a mano del cojín: Siga las instrucciones para el lavado a mano, usando 1 parte de lejía doméstica diluida en
9 partes de agua. Mantenga el producto mojado con la solución de lejía durante 10 minutos. Enjuáguelo abundantemente con
agua limpia. Seque el producto al aire.
Precaución: Enjuagar abundantemente. El residuo de detergente puede provocar que las cámaras de aire se peguen.
1:9
+

14
ES - Manual de instrucciones de los cojines ROHO DRY FLOATATION: monocompartimento, Sensor Ready, ENHANCER, SELECT
Limpieza y desinfección, continuación
Lavado y desinfección a máquina del cojín
NOTA IMPORTANTE: El lavado a máquina puede desgastar y dañar el cojín, por ejemplo ocasionando cortes y desgarros en el cojín, así como el
desprendimiento de la etiqueta con la ficha técnica del producto. Se recomienda encarecidamente lavar y desinfectar el cojín a mano y secarlo al aire.
Advertencias:
- NO deje que entren agua o productos de limpieza en el cojín. Cerciórese de que la válvula o válvulas de inflado estén cerradas.
- Cojín Sensor Ready: Asegúrese de que el Smart Check esté separado del cojín. La entrada de agua a un cojín con tecnología Sensor Ready (SR) puede
dañar el Smart Check y hacer que sus lecturas sean incorrectas.
- El agua a altas temperaturas puede provocar la decoloración del cojín y el desprendimiento de su etiqueta.
- NO exponga el cojín a temperaturas superiores a 70 °C (158 °F), pues podrían dañar los componentes del cojín.
- Si va a realizar un lavado o desinfección a máquina, cerciórese de que la capacidad de la lavadora sea suficiente. Puede que una lavadora que no sea
suficientemente grande no elimine toda la suciedad o contaminantes de un cojín.
- El uso de un cojín dañado reducirá o eliminará sus beneficios y aumentará el riesgo de causar daños a la piel y otros tejidos blandos.
Preparación del cojín para el lavado a máquina:
1) Retire la funda y cierre la válvula o válvulas de inado. Inspeccione el cojín en busca de desperfectos y aplique parches si hubiera agujeros
(consulte las instrucciones del kit de reparación que se incluyen con el producto).
2) Elimine las manchas o los olores, de haberlos: Meta el cojín en agua templada con un agente de limpieza desinfectante. Frótelo con suavidad
utilizando un cepillo de cerdas de plástico blandas y enjuáguelo con agua limpia.
3) Desine el cojín: Abra la válvula de inado y enrolle el cojín, empezando desde la esquina opuesta a la válvula. Después de extraer todo el aire que
sea posible, cierre la válvula de inado.
4) Compruebe que no haya bordes alados en la lavadora, pues podrían dañar el cojín.
Lavado a máquina del cojín:
Meta el cojín en una bolsa de lavandería y a continuación en la lavadora. Al doblar el cojín, asegúrese de que las cámaras de aire apunten
hacia afuera.
Utilice agua tibia (30-40 °C / 85-105 °F) y un detergente para lavado a máquina y un limpiador o biocida aptos para cojines, añadidos al
dispensador de detergente.
Ciclo de lavado suave: Utilice un programa de lavado que no incluya un ciclo de centrifugado.
40C
Desinfección a máquina del cojín: Siga las instrucciones de lavado a máquina y utilice agua a 60 °C (140 °F). Utilice un biocida (consulte
las instrucciones del fabricante). Cautela con el uso de lejía: Use solo una solución de 1 parte de lejía doméstica por cada 9 de agua.
Enjuáguelo con agua limpia.
1: 9
+
60C
Precaución: Enjuagar abundantemente. El residuo de detergente puede provocar que las cámaras de aire se peguen.
Secado del cojín: Saque el cojín de la bolsa de lavandería y séquelo al aire. Para acelerar el secado, utilice un secador de mano con
movimientos amplios y a una distancia superior a 15 cm (6 in) del cojín.
Advertencia: El sobrecalentamiento del neopreno puede causar daños permanentes al producto.
Símbolos para el cuidado
Lavar a mano. Secar tendido a la sombra.
1:9
Lejía (1 parte de lejía: 9 partes
deagua).
40C
Lavar a máquina, agua tibia,
ciclo delicado.
60C
Lavar a máquina, agua
caliente, ciclo normal, a la
temperatura indicada.
Utilizar un secador de mano.
Almacenamiento, transporte, eliminación y reciclado
Almacenamiento y transporte: Limpie y desinfecte el producto antes de guardarlo. Abra la(s) válvula(s) de inflado. Desinfle el producto. Guarde el producto
en un contenedor que lo proteja de la humedad, las sustancias contaminantes y cualquier tipo de daño. Después de guardarlo, siga las instrucciones para
preparar el producto antes de usarlo. Después de transportarlo, revise el producto para asegurarse de que no ha sufrido desperfectos. (Consulte «Resolución
de problemas»).
Eliminación: los componentes de los productos descritos en este manual no se asocian a ningún riesgo ambiental conocido si se utilizan de forma correcta y
se eliminan de acuerdo con la normativa local/regional. Al nal de la vida útil del producto, trátelo como un residuo sanitario y elimínelo siguiendo las directrices
locales aplicables para residuos sanitarios. Incinérelo con otros residuos sanitarios. La incineración se realizará en una instalación cualificada y autorizada para la
gestión de residuos.
Reciclado: póngase en contacto con un organismo local de reciclado para conocer las opciones de reciclado del producto.
Garantía limitada
El periodo de garantía limitada comienza en la fecha en la que el producto se compró: Cojines SELECT: 36 meses. Todos los demás productos
DRY FLOATATION: 24 meses. La garantía no cubre perforaciones, desgarros, quemaduras o un uso indebido. Consulte también el anexo de garantía
limitada incluido con su producto o póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.

15
FR - Manuel d’utilisation des coussins ROHO DRY FLOATATION – Mono-compartiment, Sensor Ready, ENHANCER, SELECT
Table des matières
Utilisation prévue
Informations de sécurité importantes
16
Détail des pièces
Caractéristiques du produit
17
Installation du coussin 17-19
Guide de dépannage 20
Nettoyage et désinfection 20-21
Entreposage, transport, élimination et recyclage
Garantie limitée
21
Coordonnées
ROHO, Inc.
100 N. Florida Avenue
Belleville, IL 62221-5429 États-Unis
États-Unis :
800-851-3449
Fax 888-551-3449
Service à la clientèle :
En dehors des États-Unis :
+1 618-277-9150
Fax +1 618-277-6518
Remarque
Fournisseur : le présent manuel doit être remis à l’utilisateur de ce produit.
Utilisateur (personne en fauteuil ou aidant naturel) : avant d’utiliser ce
produit, lisez les présentes instructions et conservez-les pour pouvoir les
consulter ultérieurement.
Les produits sont susceptibles d’être couverts par un ou plusieurs
brevets et marques de commerce américains et étrangers, notamment
CONTOUR SELECT®, DRY FLOATATION®, ENHANCER®, HIGH PROFILE®,
ISOFLO®, LOW PROFILE®, MID PROFILE™, QUADTRO SELECT®, ROHO®,
Sensor Ready®, shape tting technology®, Smart Check®et Yellow Rope®.
Zytel®est une marque déposée de DuPont.
Les informations relatives aux produits peuvent être modiées selon les
besoins ; les informations actuelles relatives aux produits sont disponibles
sur le site permobilus.com.
ROHO, Inc. fait partie du groupe Permobil Seating and Positioning.
© 2007, 2020 Permobil
Rév. 24/07/2020
Les produits suivants sont présentés dans ce manuel d’utilisation :
Coussin mono-compartiment LOW PROFILE
Coussin mono-compartiment HIGH PROFILE
Coussin HIGH PROFILE Sensor Ready
Coussin ENHANCER
Coussin CONTOUR SELECT
Coussin QUADTRO SELECT LOW PROFILE
Coussin QUADTRO SELECT MID PROFILE
Coussin QUADTRO SELECT HIGH PROFILE
Avertissement
Indique que le non-respect de la procédure spéciée pourrait entraîner
des conditions potentiellement dangereuses susceptibles de causer des
blessures graves.
Mise en garde
Indique que le non-respect de la procédure spéciée pourrait entraîner
des conditions potentiellement dangereuses susceptibles de causer des
blessures légères à modérées ou des dommages à l’équipement ou à
d’autres biens.
Signalement des incidents
En cas d’incident grave ou de blessure, contacter le service à la clientèle.
Glossaire des symboles
Fabricant Formes Taille
(largeurxprofondeurxhauteur) Avant du produit
Date de fabrication Numéro de modèle Limite de poids Arrière du produit
Consulter le mode d’emploi Numéro de série Dispositif médical Fond du produit
NE PAS utiliser l’ISOFLO Memory
Control comme une poignée; leproduit
pourrait se déchirer
Quantité Représentant autorisé dans la Communauté européenne

16
FR - Manuel d’utilisation des coussins ROHO DRY FLOATATION – Mono-compartiment, Sensor Ready, ENHANCER, SELECT
Utilisation prévue
Chaque produit ROHO DRY FLOATATION présenté dans ce manuel est une surface de soutien de fauteuil roulant à cellules pneumatiques réglables.
Les coussins n’ont pas de limite de poids mais leur taille doit être adaptée à la personne.
Chacun des produits suivants utilisent la technologie DRY FLOATATION et
est conçu pour se conformer à la posture assise des patients an de protéger
la peau/les tissus mous, d’assurer un bon positionnement et de fournir un
environnement propice à la cicatrisation des plaies.
Coussins SELECT et ENHANCER :
Coussin ROHO QUADTRO SELECT LOW PROFILE (QUADTRO SELECT LOW
PROFILE) ; coussin ROHO QUADTRO SELECT MID PROFILE (QUADTRO
SELECT MID PROFILE) ; coussin ROHO QUADTRO SELECT HIGH PROFILE
(QUADTRO SELECT HIGH PROFILE) ; coussin ROHO CONTOUR SELECT
(CONTOUR SELECT) ; coussin ROHO ENHANCER (ENHANCER)
Chacun des produits suivants utilisent la technologie DRY FLOATATION
et est conçu pour se conformer à la posture assise des patients an de
protéger la peau/les tissus mous et de fournir un environnement propice à
la cicatrisation des plaies.
Coussins mono-compartiment :
Coussin mono-compartiment ROHO LOW PROFILE (coussin
mono-compartiment LOW PROFILE) ; coussin mono-compartiment
ROHO HIGH PROFILE (coussin mono-compartiment HIGH PROFILE)
Coussin mono-compartiment ROHO HIGH PROFILE à technologie
Sensor Ready (coussin HIGH PROFILE Sensor Ready)
Le coussin Sensor Ready est compatible avec le dispositif de sécurité
électronique de coussin Smart Check.
Contre-indications : sur la base de données cliniques, scientiques ou techniques, ces produits peuvent ne pas convenir aux personnes nécessitant une gestion
de l’asymétrie pelvienne supérieure à ___ cm (___ po), selon chaque produit :
2,5 cm (1 po) – QUADTRO SELECT LOW PROFILE, ENHANCER, CONTOUR SELECT, coussin mono-compartiment LOW PROFILE
5 cm (2 po) – QUADTRO SELECT MID PROFILE
7,5 cm (3 po) – QUADTRO SELECT HIGH PROFILE, coussin HIGH PROFILE Sensor Ready, coussin mono-compartiment HIGH PROFILE
Un clinicien ayant de l’expérience dans les techniques d’assise et de positionnement devra déterminer si le produit est approprié aux besoins particuliers de
la personne concernée en matière d’assise. La mention relative à l’utilisation prévue de ce produit ne doit pas être utilisée comme seule base pour décider
de son utilisation.
Les produits médicaux présentés dans ce document ne constituent qu’une partie d’un protocole global de soins incluant tous les sièges et équipements de
mobilité ainsi que les interventions thérapeutiques. Un clinicien ayant de l’expérience dans les techniques d’assise et de positionnement devra, après avoir
identié les besoins physiques de la personne concernée ainsi que sa condition physique générale, déterminer quel est le protocole de soins à suivre.
Un clinicien devra également évaluer les éventuelles déciences visuelles, cognitives ou en lecture an de déterminer la nécessité de recourir à un aidant naturel
ou à d’autres technologies d’assistance, telles qu’un mode d’emploi imprimé en gros caractères, an de s’assurer de l’utilisation correcte du produit.
Informations de sécurité importantes
Avertissements :
- L’apparition de lésions cutanées/des tissus mous est susceptible de
survenir en raison de divers facteurs, variables d’une personne à une
autre. Il convient de vérier fréquemment l’état de la peau, une fois par jour
au moins. La présence de rougeurs, d’ecchymoses ou de zones de peau
plus foncées (en comparaison avec de la peau saine) peut être le signe
de lésions supercielles ou profondes des tissus et doit faire l’objet d’une
prise en charge. Il convient d’INTERROMPRE L’UTILISATION du coussin
immédiatement en cas de décoloration de la peau/des tissus mous. Si cette
décoloration subsiste au-delà de 30 minutes après l’arrêt de l’utilisation du
coussin, consulter immédiatement un professionnel de santé.
- Le produit NE DOIT PAS être posé sur d'autres produits ou matériaux, ou
utilisé conjointement, à l'exception de ceux qui sont décrits dans le présent
manuel. Une telle disposition pourrait rendre la personne instable et
l’exposer à des risques de chutes. Si le coussin semble instable, se référer
au guide de dépannage ou consulter un clinicien pour s’assurer de son
utilisation correcte.
- Il convient de ne placer AUCUN obstacle entre la personne et le coussin.
À l’exception des housses et accessoires compatibles gurant dans la
liste des caractéristiques du produit du présent manuel, tout article placé
entre la personne et le coussin, que ce soit à l’intérieur ou à l’extérieur de
la housse, nuira à l’efcacité du coussin.
- Le coussin et la housse DOIVENT impérativement être de taille
compatible et DOIVENT être utilisés comme indiqué dans le présent
manuel. DANS LE CAS CONTRAIRE : 1) les bénéces fournis par le
coussin sont susceptibles d’être limités ou annulés, augmentant ainsi
les risques pour la peau ou pour les autres tissus mous et 2) la personne
installée sur le coussin est susceptible de ne plus être stable et d’être
exposée à des risques de chutes.
- Si vous n’êtes pas en mesure d’effectuer les tâches décrites dans
le présent manuel, demandez de l’aide en contactant votre clinicien,
fournisseur d’équipements, distributeur, ou votre service à la clientèle.
- NE PAS exposer le produit à des températures élevées, à des ammes
nues ou à des cendres chaudes. Les revendications relatives aux tests ou
aux certications, notamment en matière d’inammabilité, sont susceptibles
de ne plus s’appliquer à ce dispositif lorsqu’il est associé à d’autres produits
ou matériaux. Consulter les revendications relatives aux tests et aux
certications pour tous les produits utilisés en association avec ce dispositif.
Avertissements :
- La surface du coussin va s’acclimater à la température ambiante.
Prendre les précautions appropriées, en particulier lorsque le coussin
sera en contact avec de la peau non protégée.
- Manipuler le coussin avec soin : les œillets métalliques aux coins du
coussin présentent un risque de pincement pour les doigts.
- Le coussin NE DOIT PAS être utilisé comme dispositif de ottaison
(comme bouée de sauvetage par exemple). Il ne vous soutiendra
PAS dans l’eau.
Mises en garde :
- Éloigner le coussin de tout objet pointu.
- Les changements d’altitude peuvent nécessiter un réglage du coussin.
- Si le coussin a été exposé à des températures inférieures à 0 °C
(32 ºF) et présente une rigidité anormale, le laisser se réchauffer à
la température ambiante.
- NE PAS utiliser une pompe, une housse ou un kit de réparation différents
de ceux compatibles avec le produit.
- Le coussin ou les composants NE DOIVENT PAS être modiés.
Les modications apportées pourraient endommager le produit et
entraîneraient l’annulation de la garantie.
- ÉVITER que le coussin entre en contact avec des lotions à base d’huile
ou de la lanoline. Elles pourraient dégrader la matière.
- Une exposition prolongée à l’ozone risque de dégrader les matières
utilisées dans le coussin, compromettre ses performances et annuler
la garantie du produit.
- Vérifier régulièrement que la housse et les composants ne sont pas
endommagés et les remplacer si nécessaire. Se référer au guide
de dépannage.
- N’utiliser AUCUN des éléments suivants pour porter ou tirer le coussin
au risque de déchirer le produit : valve(s) de gonage, tuyau(x), valve à
déconnexion rapide (coussin Sensor Ready) ou l’ISOFLO Memory Control
(coussin SELECT). Porter le produit par la base du coussin ou par la
poignée xée à la housse.

17
FR - Manuel d’utilisation des coussins ROHO DRY FLOATATION – Mono-compartiment, Sensor Ready, ENHANCER, SELECT
Détail des pièces
Contenu du paquet : coussin, housse*,
kit de réparation, pompe à main, manuel
d’utilisation, supplément à la garantie limitée,
carte d’enregistrement du produit.
* Instructions fournies avec la housse.
Pour commander des pièces de rechange,
contacter le fournisseur du produit ou le
service à la clientèle.
L’étiquette du numéro de série se trouve
sous le coussin.
Pompe à main
Kit de réparation
Cordon Yellow Rope
Cellules pneumatiques
Valve de gonflage
Coussin
ISOFLO Memory Control
(coussins SELECT)
Valve à déconnexion rapide
(coussins Sensor Ready)
Avant
Arrière
Caractéristiques du produit
Dimensions et poids des coussins
Coussins MONO-COMPARTIMENT Coussins QUADTRO SELECT Coussins prolés
LOW PROFILE HIGH PROFILE** LOW PROFILE MID PROFILE HIGH PROFILE CONTOUR SELECT ENHANCER
Hauteur 5,5 cm (2,25 po) 10,5 cm (4,25 po) 5,5 cm (2,25 po) 8,5 cm (3,25 po) 10,5 cm (4,25 po) 5,5 à 10,5 cm (2,25 à 4,25 po) 5,5 à 10,5 cm (2,25 à 4,25 po)
Poids moyen* 1,1 kg (2,5 lb) 1,5 kg (3,25 lb) 1,1 kg (2,5 lb) 1,4 kg (3,0 lb) 1,5 kg (3,25 lb) 1,6 kg (3,5 lb) 1,6 kg (3,5 lb)
Largeur min. 6 cellules ; 29 cm
(11,5 po)
6 cellules ; 29 cm
(11,5 po)
5 cellules ; 28 cm (11 po) 8 cellules ; 41 cm (16 po) 6 cellules ; 32,5 cm
(12,75 po)
7 cellules ; 36,5 cm (14,5 po) 8 cellules ; 37,5 cm (14,75 po)
Profondeur min. 6 cellules ; 29 cm
(11,5 po)
6 cellules ; 29 cm
(11,5 po)
6 cellules ; 30 cm
(11,75 po)
8 cellules ; 38,5 cm
(15,25 po)
6 cellules ; 30 cm
(11,75 po)
8 cellules ; 38,5 cm (15,25 po) 8 cellules ; 37,5 cm (14,75 po)
Largeur max. 13 cellules ; 59,5 cm
(23,5 po)
15 cellules ; 68 cm
(26,75 po)
13 cellules ; 62,5 cm
(24,5 po)
11 cellules ; 54 cm
(21,25 po)
14 cellules ; 67 cm
(26,25 po)
13 cellules ; 62,5 cm (24,5 po) 11 cellules ; 50,5 cm (20 po)
Profondeur max. 11 cellules ; 50,5 cm
(20 po)
14 cellules ; 59,5 cm
(23,5 po)
12 cellules ; 56 cm
(22 po)
11 cellules ; 51,5 cm
(20,25 po)
14 cellules ; 60 cm
(23,75 po)
12 cellules ; 56 cm (22 po) 11 cellules ; 50,5 cm (20 po)
* basé sur des coussins de 9 x 9 cellules : 42 cm x 42 cm (16,5 x 16,5 po).
1 po = 2.54 cm = 25.4 mm
** s’applique au coussin HIGH PROFILE Sensor Ready, sauf profondeur max. = 12 cellules ; 55 cm (21,75 po).
Remarque : contacter le service à la clientèle pour des tailles de coussin spéciques.
Housses et accessoires compatibles avec les coussins ROHO DRY FLOATATION :
Non disponibles sur tous les marchés. Contacter le service à la clientèle.
Matières du coussin : coussin : caoutchouc néoprène sans latex ; valve de gonflage :
Zytel ; ISOFLO Memory Control : polypropylène, polycarbonate, aluminium ; valve à
déconnexion rapide : acétal
Matières de la housse : se reporter à l’étiquette d’entretien sur la housse.
Durée de vie prévue du coussin : 5 ans
- Housse de coussin résistante ROHO
- Housse de coussin standard ROHO
- Housse de coussin ROHO SELECT
- Insert de siège rigide plat ROHO
- Plaque d’assise ROHO
SI VOUS POSSÉDEZ UN SMART CHECK : le coussin Sensor Ready est équipé de la technologie Sensor Ready et peut être utilisé avec Smart Check,
un dispositif de sécurité électronique de coussin. Smart Check peut être utilisé pour trouver le niveau de gonage de la personne et vérier son coussin.
Pour de plus amples informations, consulter le service à la clientèle.
Remarque : si vous possédez Smart Check, N’ALLEZ PAS PLUS LOIN et reportez-vous aux instructions concernant l’installation du coussin
avec Smart Check.
Installation du coussin
Avertissements :
- NE PAS utiliser un produit goné à une pression inférieure ou supérieure à la pression indiquée car 1) les bénéces fournis par le produit seront limités ou
annulés, augmentant ainsi les risques pour la peau ou pour les autres tissus mous et 2) l’utilisateur est susceptible de ne plus être stable et d’être exposé à
des risques de chutes. Suivre attentivement les instructions relatives au gonage, au positionnement et à la vérication manuelle. Si le produit semble ne pas
rester goné ou s’il n’est pas possible de le goner ou de le dégoner, se référer au guide de dépannage. Contacter immédiatement le fournisseur du matériel,
le distributeur ou le service à la clientèle si le problème persiste.
- Lorsque cela est possible, utiliser les boucles auto-agrippantes pour bien xer le coussin à la surface d’assise. Des bandes Velcro sont disponibles
sur demande.
- Après l’installation initiale du coussin, effectuer fréquemment une vérication manuelle, au moins une fois par jour. Lorsque le coussin est utilisé par une
personne différente ou dans un fauteuil roulant différent, répéter la procédure d’installation du coussin. Suivre les instructions concernant la vérication
manuelle dans le présent manuel.
Suite de l’installation du coussin à la page suivante.

18
FR - Manuel d’utilisation des coussins ROHO DRY FLOATATION – Mono-compartiment, Sensor Ready, ENHANCER, SELECT
Installation du coussin, suite
Gonage, housse et transfert.
IMPORTANT – Pour coussins SELECT :
Avant de gonfler le coussin, déverrouiller l’ISOFLO
Memory Control pour pouvoir gonfler toutes les
cellules pneumatiques. Pousser le bouton vert
pour déverrouiller l’ISOFLO Memory Control. BOUTON VERT :
déverrouiller
BOUTON ROUGE :
verrouiller
1Gonage : enler l’embout de la pompe à main sur la valve de gonage. Ouvrir la valve de
gonage. Goner le coussin jusqu’à ce que toutes les cellules pneumatiques soient fermes
au toucher.
Fermer la valve de gonage jusqu’à ce qu’elle s’arrête. Retirer la pompe à main. S’assurer que
la valve de gonage est fermée. Répéter pour toutes les valves de gonage.
Remarque : pour ouvrir la valve de gonage, la dévisser d’un tour complet au moins. La valve
de gonage tournera librement une fois ouverte.
Fermer
Ouvrir
2 Housse : placer le coussin à l’intérieur de la housse. Se reporter aux instructions fournies
avec la housse.
Remarque : toujours utiliser le coussin avec sa housse pour protéger ses composants.
Fig. 1
Fig. 2
3 Transfert :
a. Placer le coussin sur le fauteuil roulant en orientant les cellules pneumatiques vers le haut et
la surface antidérapante de la housse vers le bas. Le symbole illustrant le personnage assis
sur la housse peut être utilisé pour orienter le coussin. (Fig. 1)
Remarque : le médecin peut vous indiquer d’autres positions pour la ou les valves de gonage
et l’ISOFLO Memory Control (coussins SELECT).
b. La personne doit s’asseoir sur le fauteuil roulant dans une position assise habituelle. S’assurer
que le coussin est centré sous la personne assise. la valve de gonage doit se trouver vers
l’avant, à gauche de la personne assise. (Fig. 2)
Effectuer une vérication manuelle.
4Pour effectuer une vérication manuelle, utiliser la largeur des doigts pour vérier la quantité d’air
dans le coussin. Lorsque le coussin est goné correctement*, le poids de la personne est à la fois
absorbé par le coussin et soutenu par l’air :
a. Glisser la main entre le coussin et la personne, et toucher les saillies osseuses les plus basses.
Suggestion : pour localiser les saillies osseuses au cours de la vérication manuelle, relever et
abaisser la jambe.
b. Se reporter au guide de vérication manuelle ci-dessous pour régler le coussin.
IMPORTANT ! Procéder à l’installation du coussin avec toutes les valves. Les coussins SELECT
et ENHANCER peuvent requérir un positionnement et un réglage supplémentaires. Voir les
instructions supplémentaires à la page suivante.
* La distance recommandée entre la saillie osseuse
la plus basse et la surface du coussin est
1,5 à 2,5 cm (0,5 à 1 po).
GUIDE DE VÉRIFICATION MANUELLE
SOUS-GONFLÉ !
Impossible de bouger
les doigts.
Gonflage insuffisant
du coussin.
Risque : aucun soutien
pneumatique.
SURGONFLÉ !
Possible de bouger les
doigts librement.
Surgonflage du coussin.
Risque : aucune absorption
du poids par le coussin.
BIEN GONFLÉ !
Possible de bouger légèrement
les doigts.
Poids absorbé par le coussin et
soutenu par l’air.
Si le coussin est SOUS-GONFLÉ :
Ajouter de l’air. Fermer la valve de gonflage.
Effectuer une nouvelle vérification manuelle.
Répéter jusqu’à ce que le coussin soit gonflé
correctement.
Si le coussin est SURGONFLÉ :
Dégoner légèrement. Fermer la valve de
gonflage. Effectuer une nouvelle vérification
manuelle. Répéter jusqu’à ce que le coussin
soit gonflé correctement.
Si le coussin est BIEN GONFLÉ, il est prêt à
être utilisé.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Valve Positioner manuals by other brands

GEM
GEM C67 CleanStar Installation, Operating and Maintenance Instructions for the Installer and the User

halstrup-walcher
halstrup-walcher PSD4 Series instruction manual

ABB
ABB TZIDC-200 Commissioning instructions

Will Burt
Will Burt PositionIt PI-150 Operator's manual

PI
PI UPL-120 user manual

Balluff
Balluff BIP AD2-T017-01-EB Series user guide

Burkert
Burkert 8791 operating instructions

Samson
Samson TROVIS 3731-3 Mounting and operating instructions

Genebre
Genebre 5810 00 Installation, operation & maintenance manual

Radius
Radius RX-500 Series instruction manual

Samson
Samson 3785 series Mounting and operating instructions

Festo
Festo CPX Series Brief description