Pfaff 461 User manual

461
Gebrauchsanleitung
Instruction
Book
Instructions
de
service
Instrucciones
de
servicio
Libretto
istruzioni
per
operatrici
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Zur
besonderen
Beachtung
• Die ersten 2Wochen Maschlne nur mit
3/4
Ihrer Hochstgeschwindigkeit laufen lassen.
• ZurNahgutentnahme Fadenhebel
immer
indie hochste
Stellung
bringen
(bei
Maschine
mit
-900/.. er-
folgt Fadenhebelhochposition automatisch).
•
Um
Storungen
zu
vermeiden,
Maschine
regelmaBig
reinigen
(Seite22)und
Olvorschriften
(Seite5)be-
achten.
Sicherheits-Hinweise
• DieMaschinedarfnurihrerBestimmung gemaBverwendetwerden.
Beim
Umbauinandere Ausfuhrun-
gen sind alle gultigen Schutzbestimmungen zu berucksichtigen.
• EinBetriebder Maschine ohne die vom Werkangebrachten Schutzvorrichtungen ist nichteriaubt.
•
Das
Einschalten und Betreiben
der
Maschine darf nur durch die
entsprechend
unterwiesene Bedienper-
son
erfolgen.
•
Beim
WechseinvonNahwerkzeugen, wiez.B.
Nadel,
NahfuB,
Stichplatte, StoffschieberundSpule,beim
Einfadein, bei Verlassen des Arbeitsplatzes und bei Wartungsarbeiten, ist die Maschine elektrisch abzu-
schalten, d.h. durch Betatigen des Hauptschalters Oderdurch Herausziehen
des
Netzsteckers.
Bei mechanisch betatigten Kupplungsmotoren ist der Stillstand
des
Motorsabzuwarten.
• BeiWartungs-und Reparaturarbeitenan pneumatischen Einrichtungen istdie Maschinevompneumati-
schen
Versorgungsnetz
zu
trennen.
Ausnahmen sind nur bei Justierarbeiten und Funktionsuberprufungen durch entsprechend unterwiesene
Fachkrafte zulassig.
• Arbeitenan der elektrischen Ausrustung durfen nurdurch ElektrofachkrafteOderentsprechend unterwie
sene
Personen
durchgefuhrt werden.
Arbeitenan unter Spannung stehenden Teilen und Einrichtungensind, abgesehen vonzulassigen
Abwei-
chungen
gemaB DIN57 105, nicht eriaubt.
Important
notes
• Duringthe firsttwo weeks run the machine at
3/4
of its top
speed
only.
•
Always
makesure thetake-up leverisatitshighestpointbeforeyouremovethe material(onsubcl.-900/..
machines the take-up lever is positioned up automatically).
• To avoid trouble, clean the machine regularly (p. 22) and note the lubricatinginstructions (p. 5).
Safety
Instructions
• The machine must onlybe used forthe purpose itwas designed for. In
case
ofconversion intoanother
version ail valid safety instructions
have
to be considered.
• Do not operate the machine without the safety devices it is equipped with.
• The machine must only be switched on and operated by personswho have been instructed accordingly.
• When exchanging
gauge
parts (e.g. needle,
presser
foot, needle plate, feed dog, bobbin), threading the
machine orleavingit,and when makingmaintenancework,the machine must be disconnected either byac
tuating
the
master switch or by removing the mains plug.
In
case
of mechanically-actuated clutch motors wait for the motor to
stand
still.
• When carrying out maintenance- or repair workon pneumaticdevicesthe machine must be disconnected
from
the
pneumatic
supply
source.
The only exceptions permitted
are
adjustments and performance checks
made
by competent personnel.
• Workon the electrical equipmentofthe machine must onlybe carried out byelectriciansor otherpersons
who
have
been
instructed
accordingly.
Apart from the permissible deviations according to DIN57105, work on live parts and equipment is not
permitted.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Conseils
importants
•Pendant les 2 premieres semaines, ne faire tourner la machine qu'aux
3/4
de
sa
vltesse maximale.
• Arenl^vementde I'ouvrage, le levier releveur
de
fil
dolttoujours
se
trouverau point hautde
sa
course
(sur
ies
machines
en -900/.., le positionnementdu levier releveurde filau point
haut
de
sa
course
a lieu
automa-
tiquement).
• Pour eviter les derangements, nettoyer regulierementla machine (page22) et observerles prescriptions
relatives au
graissage
(page
5).
Recommendations
de
s^curltd
• N'utiliser la machine
que
pour les travaux auxquels elle
est
destines. En
cas
de transformation en une
autre version, respecter toutes les prescriptions de s§curit§ valables.
• Ne
pas
utiliser la machine
sans
les
dispositifs
de
securite.
•Seule I'operatrice instruite en consequence devra mettre la machine en circuit et coudre.
• Avantlechangementd'organes de couture tels que
1'aiguille,
lepiedpresseur, la plaque kaiguille,lagrif-
feet lacanette, avantI'enfilage, avantde quitterlamachineet avantlestravauxd'entretien,lamachineest k
mettre hors circuit k I'interrupteur g§neral ou par enlevement de la fiche secteur. Pour les moteurs-trans-
metteurs
m^caniques,
attendre I'arret du moteur.
• Pour les travaux d'entretien et de reparation au
systems
pneumatique, couper la machine du r^seau
pneumatique.
Seuies exceptions admises: r^glages et contrdles par du personnel competent.
• Les travaux aux §quipements 6lectriques sont k confierk un diectricienou k du personnel competent.
Les
travaux
aux
places
et
dispositifs
sous
tension
ne
sont
pas
admis,
sauf
les
exceptions
selon
la
norms
DIN
57105.
Observaciones
importantes
• Durante las 2 primeras semanas de rodaje no deberd marcher la mdquina mds de 3/4 de su velocidad
m^ima.
•
Al
retirarel materialde costura, coloque siempre la palanca tirahilosen su posicidnsuperior (en maqui-
nas con -900/.., la posicidn superior de la palanca tirahilostiene lugar automdticamente).
• Conelfinde evitarposibles averias, engraselamaquina con regularidad (pdgina22) yobservelas instru-
ciones
para
el
engrase
(pdglna 5).
Normas
de
seguridad
• Noutilicelamdquinamdsque para lostrabajos para losque estedestinada.
Al
transformariaen otrotipo,
tenganse en cuentatodas las normas de seguridad vigentes.
• Noestd
permitido
user la mdqutnasin losdispositivos de proteccidn montadosen
fdbrica.
• La maquina s6lo deberd
ser
conectada ymanejada por la persona instruida al respecto.
•
Al
cambiarorganos de costura (aguja, prensatelas, placade aguja,transportador,canilla,etc.) lomismo
que
al
enhebrar,
al
abandonar
el
puesto
de
costura
y^
hacer
trabajos
de
mantenimiento,
la
mdquina
debe-
ra
desconectarse
el^ctricamente con el interrupter
general
oretirando el
enchufe
de
la red.
En motores de embrague accionados mecanicamente hay que esperar a que
se
pare el motor.
•
Al
efectuar trabajos de reparacidn y mantenimiento, habra que desconectar la
mdiquina
de la red de ali-
mentacidn
neumStica.
Solo
se
admiten excepciones en el
case
de ajustes o controles efectuados por personal especializado.
• Lostrabajosen el equips
el§ctrico
deberan ser realizadosporelectricistascompetenteso porpersonai
instruido
al
case.
Noesta
permitido
reaiizartrabajosen piezas ydispositivos que est^n bajotensidn,salvoen las excepcio
nes
de
la
norma
DIN
57105.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Importante
•
Durante
le prime
due
settlmane
fare
funzionare la
macchlna
solo
a
3/4
della velocity
masslma.
•
Ptima
dl
estarre
II
tessuto
asslcurarsi
che
la
leva
tirafllo
sla
nella poslzlone plu alta (nelle
macchlne
con
-900/..
la leva tirafllovlene portata automatlcamente nella poslzlone plu alta).
•
Per
evitareguasti,
bisogna
pulire la macchlnaregolarmente(pag. 22) e
osservare
le IstruzlonI
per
la lubrl-
flcazlone (pag. 5).
Norme
di
sicurezza
• E' vietato utillzzare la
macchlna
altro
che
per
II
suo
scopo.
In
caso
dl
trasformazlone
Inun'altra
verslone,
si
dovranno
rispettare
tutte
le
norme
dl
sicurezza
vallde.
• E' vietato
adoperare
la
macchlna
senza
Idisposltlvl dl
sicurezza
montati
da
fabbrlca.
• La macchlna soltanto dovra
essere
manovrata dalla persona Istrulta a questo scopo.
• Prima dl camblare organl dl cucltura (ago, pledino, placca d'ago, griffa,spollna, ecc.), e prima d'Infllare
I'ago, eseguirelavoridlmanutenzloneolasclare
II
postodilavoro, bisognadislnserire la macchlnaelettrlca-
mente con I'lnterruttore princlpale oppure togllendo la splna dalla rete.
Nelle macchlne con motore a frizlone dl comando meccanico bisogna aspettare I'arresto del motore.
• Per effettuare lavoridl manutenzlone e riparazlone su disposltlvlpneumatlcl bisognadislnsenre prima la
macchlna dalla rete d'alimentazlone pneumatlca. SI eccettuano soltanto Ilavoridl regolazlone e controllo
esegultl
da
lavoratori speclallzzatl.
• Ilavorisull'equlpagglamentoelettricodovranno
essere
esegultl soltanto da elettriclstispeclallzzatl o per
sona
Istrultl a
questo
scopo.
E'vletato lavorare su pezzi o disposltlvl che si trovano sotto tensions, salvo nel casi prevlsti nella norma
DIN
57105.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Oiling
Huiler
Engrase
Lubrificazione
Ivor
jeder
Inbetriebnahme
Olstand
kontrollieren
und
(bei
Bedarf)
durch
die
Bohrung
(slehe
Pfeil
In
Fig.
1)
01 bis zum oberen Markierungsstrichnachfullen. NurOi miteiner Viskositatvon 15,0 mm^/s bei 50°C
und einer Dichtevon0,865 g/cm^ bei 15''Cverwenden. Wirempfehlen Pfaff-Nahmaschinendl Nr.280-
1-120
144.
Zumwochentlichen Oien der Nadelstangenlager die Kopfplatteabnehmen und die inFig.2 mitx und y be-
zeichneten Olnapfchen fullen.Auch den
Filzring
an der Stoffdriickerslange gelegentlich mit01tranken.
I
Before
you
start
the
machine,
always
check
the
oil
level
and,if
necessary,
top
up
the
reservoir
through
the
hole
(see
arrowin Fig. 1) with sewing
machine
oil until
the
oillevel is in line with the
upper
mark. Only
use oilwitha viscosity of 1S.Omm^/secat 50°C and a density of0.865 g/cm^ at 15°C. We recommend
Pfaff
sewing
machine
oil No.
280-1-120
144.
For
the
weeklyoiling of
the
needle
bar
bearings, remove
the
face
cover
and
fill
the
oil
dents
x
and
y
(Rg.
2).
Occasionally
soak
the
felt
washer
on
the
presser
bar
with oil.
IAvant
chaque
mise
en
service,
verifier
le
niveau
de
Thuile
et,
si
necessaire,
refaire
le
plein,
iusqu'au
re-
pere
superieur,
parle
trou (fleche, fig.1). N'utiliserquedel'huiled'uneviscosite de 15,0
mmvs
k
SO^C
el
d'une densite de 0,865 g/cm^ a 15°C. Nous recommandons I'huilePfaffn° 280-1-120 144.
Enlever
une
fois
par
semaine
la
plaque
frontale et huiler les paliers x et y (fig.2)
graissant
les douilles
de
la
barre a aiguille. De
temps
a autre, imbiber d'huile la
bague
de feutre de la barre du pied presseur.
I
Antes
de
poner
en
marcha
la
maquina,
controle
siempre
el
nivel
de
aceite
y,
dado
el
caso,
rellene
el
de-
posito a
traves
del orifico
(vease
flecha, fig. 1) con
aceite
hasta
la
raya
superior
de
la mirilla. Utilice uni-
camente aceite de una viscosidad de 15,0mm^/seg. a 50°Cy una densidadde 0,865
g/cm®
a 15°C.Re-
comendamos
aceite
Pfaff
N°
280-1-120
144.
Para
el
engrase
semanal
de los cojinetes de la barra de aguja quite la placa frontal y llene de aceite los
cubitos
sehalados
en la fig. 2 con
una
x y con
una
y. El anillo
de
fieltro de la
barra
del
prensatelas
debe
im-
pregnarse
tambi6n,
de
vez
en
cuando,
con
aceite.
IControllare
il
livello
dell'olio
prime
d'ogni
messa
in
funzione
e
se
necessario
rabbocare
con
olio
fino
alia
marcatura
superiore, attraverso ilforo
(vederefreccia
infigura 1). Impiegare soltantooliocon
una
visco-
sita di15,0 mmVs. a
50®C
e una density di0,865
g/cm®
a 15°C. Raccomandiamo olioRaff per macchi-
ne
da
cucire
N"
280-1
-120
144.
Per
I'oleatura
settimanale
del cuscinetti della
barra
d'ago,
togliere la
placca
frontale eriempire le
copette
contrassegnate
in figura 2 con x e y. Imbevere d'olio, con I'occasione,
anche
Tanello di feltro
accanto
alia
barra
premistoffa.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Table of contents
Other Pfaff Sewing Machine manuals

Pfaff
Pfaff hobby 1122 User manual

Pfaff
Pfaff SZA-645F User manual

Pfaff
Pfaff 583 User manual

Pfaff
Pfaff 3339 User manual

Pfaff
Pfaff Creative Vision User manual

Pfaff
Pfaff ClassicStyle 1525 User manual

Pfaff
Pfaff 571 Guide

Pfaff
Pfaff select 1520 User manual

Pfaff
Pfaff hobby 1022 User manual

Pfaff
Pfaff 8390 User manual

Pfaff
Pfaff 118 User manual

Pfaff
Pfaff ClassicStyle home 2029 User manual

Pfaff
Pfaff 63 User manual

Pfaff
Pfaff 3371-1 series User manual

Pfaff
Pfaff 1114 User manual

Pfaff
Pfaff hobbylock 787 User manual

Pfaff
Pfaff 1245 User manual

Pfaff
Pfaff tiptronic 6270 User manual

Pfaff
Pfaff Creative 1467A User manual

Pfaff
Pfaff 1183-712/02 Guide