manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Pfaff
  6. •
  7. Sewing Machine
  8. •
  9. Pfaff hobbymatic 904-1 User manual

Pfaff hobbymatic 904-1 User manual

—
11
14
hobbymatic
904-i
-
946-i
91
9-i
ef
Bedienu
ngsanweisung
Instruction
Book
Mode
d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Diese
Seite
nach
au1en
kiappen
Fold
out
this
page
Rabattre ce
volet
vers
l’extérieur
Deze
pagina
open
vouwen
Sicherheitshinweise
für
Haushaltnähmaschinen
nach
DIN
VDE
0700
Tell
28
bzw.
IEC
335-2-28
a)
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf
und
abgehenden
Nadel
genugend
Vor
scht
walten
zu
lassen
und
die
Näh
stelle
be)
der
Arbeit
stdndig
zu
beobachten,
b)
Beim
Verlassen
der
Maschine,
bel
Wartungsarbeiten
oder
helm
Wech
seln
von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör, ist
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen.
ci
Die
maximal
zulässige
Leistung
der
Lampe
betragt
1
5
Watt.
di
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
dan
nur
von
einem
Ptaff-Mechanker
eingestellt
werden.
Some
safety
rules
IEC
335-2-28
a)
Take
care
to
avoid
injury
to
your
fingers
by
the
needle
during
sewing.
b)
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it,
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
ci
Be
sure
to
use
only
a
1
5-watt
light
bulb
in
the sewing
lamp.
di
The
drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
Pfaff
agent.
Special
safety
rules
for
United
Kingdom
see
page
40.
4
Mesures
de
sécurité
IEC
335-2-28
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine,
avant
les
travaux
d’entretien
et
en
cas
de
remplacement
de
pièces
me
caniques
ou
d’accessoires.
c)
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule:
15
Watts.
di
Confier
le
réglage
de
a
tension
de
Ia
courroie
d’entramnement
au
mécani
cien Pfaff.
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgens
IEC
335-2-28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
te
nemen,
voora)
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwijze
van
het
naaimechanisme
regeimatig
in
het
008
te
houden.
b)
Bij
het verlaten
van
de
machine,
bij
het
onderhoud,
schoonmaken
of
bij
het
verwisselen
van
mechanische
delen
of
accessoires,
dient
de
stroomtoevoer
te
worden
uitgeschakeld
door
de
stekker
uit
het
stopkontact
te
nemen
ci
Er
mogen
uits)utend
naaimachine
lampjes
van
maximeal
15
Watt
voor
deze machine
worden gebruikt.
di
De
spanning
van
de
aandrtjfniem mog
alleen
door
de
Pfaff
handelaar
won-
den
ingesteid.
)
Pièces
de
Ta
machine
101 Levier
releveur
de
fil
102
Pretension
du
dévidoir
103
Poignee
104
Dévidoir
105
Volant
106
Disque
de
debrayage
du
volant
107
Regle-point
108
Plaque
de
rangement
avec
bolte
a
accessoires
109
Plaque
a
aiguille
110
Support
avec
pied
presseur
111
Fentes
d’enfilage
112
Tension
du
fil
d’aiguille
11
3
Levier
presse-tissu
114
Pince-aiguille
avec
vis
de
fixation
115
Broches
a
bobines
116
Tableau
de
points
11
7
Touches
de
commande
118
Plaque
de
base
119 Compartiment
du
crochet
1
20
Guide-fil
1
21
Butée
pour
travaux
de
reprisage
1
22
Disque de
reglage
des
points
d’ornementatiort
1
23
Touche
marche
arrière
1
24
Bras
libre
1
25 Interrupteur
general
1
26
Couvercle
du
compartiment
a
accessoires
1
27
Compartiment
a
accessoires
128
Socle
1
29
Compartiment
du
crochet
1
30
Compartiment
a
accessoires
Table
des
vatières,
page
77
Bedieningsdelen
van
de
naaimachine
101
Draadhefboom
102
Spoelvoorspanning
103
Handgreep
104
Spoelwinder
105
Handwiel
106
Koppelschroef
107
Steeklengte-instelwiel
108
Afneembare
werkbox
tevens
accessoiresbakje
109
Steekplaat
110
Naaivoethouder
met
naaivoet
111
lnrijggleuf
112
Bovendraadspanning
11
3
Stofaandrukker
114
Naaldslot
met
borgschroet
11 5
Garenpennen
11
6
Stekentabel
11 7
Tiptoetsen
118 Bodemplaat
11
9
Afsluitklep,
daarachter
grijper
120 Draadgeleider
1
21
lnstelschuif
voor
stopwerk
1
22 Instelwiel
voor
siersteken
123
Toets
achteruit
stikken
1
24
Vrije
arm
125
Hoofdschakelkaar
1
26
Deksel
van
het
accessoiresvak
127
Accessoiresvak
128
Sockel
129
Deksel,
daaronder
de
grijper
130
Accessoiresvak
lnhoud pag.
79
)
Teile
der
Nähmaschine Parts
of
the sewing
machine
101
Fadenhebel
102
Spuler-Vorspannung
103
Tragegriff
104
Spuler
105 Handrad
106
Ausldsescheibe
107
Stichlängen-Einsteller
108
Verwandlungsnähfläche
mit
Zubehörfach
109
Stichplatte
110 Nähfu),halter
mit
Nähfu9,
111
Einfädelschlitze
11
2
Oberfadenspannung
113
Stoffdrückerhebel
114 Nadelhalter
mit
Halteschraube
115
Garnrollenstifte
116
Stichmustertabelle
11
7
Tipptasten
118
Grundp)atte
11
9
Verschlu1klappe dahinter
Greifer
1
20
Fadenfuhrung
121
Anschlag
zum
Stopfen
1
22
Zierstich-Einstellrad
1
23
Rückwärtstaste
1
24
Frelarm
125
Hauptschalter
1
26 Klappdeckel
für
Zubehdrfach
127
Zubehörfach
128 Sockel
129
Deckel,
darunter
Greifer
130
Zubehörfach
bei
Flachbettmaschinen
101
Take-up
lever
102
Bobbin
winding
tension
103 Carrying
handle
104
Bobbin
winder
105
Hand
wheel
106 Stop
motion
knob
107
Stitch
length control
108
Detachable
work
support
with
accessory
compartment
109
Needle
plate
110
Sewing foot
holder
with
sewing
foot
111
Threading
slots
112
Needle
thread
tension
11
3
Presser
bar
lifter
114
Needle holder
with
screw
11 5
Thread
reel
pins
116
Table
of
stitch
patterns
11
7
Finger-tip
controls
118
Bedplate
11
9
Free
arm
cover
lenclosing sewing
hook)
1
20
Thread
guide
121
Stop
for
darning
operations
1
22
Fancy-stitch thumb
wheel
1
23
Reverse-feed
control
1
24
Free
arm
125
Master
switch
126
Cover
of
accessory
compartment
1
27
Accessory
compartment
1
28 Machine
base
129
Cover,
enclosing
hook
1
30
Accessoires compartment
L
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
This
sewing
machine
is
designed
and
manufactured
for
HOUSEHOLD
use
only.
Nhen
using
an
electric
appliance,
basic
safety
precautions
should
always
be
followed,
ncluding
the
following:
ead
all
instructions
before
using
this
sewing machine.
DAI\IGER
To
reduce the
risk
of
electric
schock:
1.
The
sewing
machine
should never
be
left
unattended
when
plugged
in.
Always
unplug this
appliance
from
the
electric
outlet immediately
after
using
and before
cleaning.
?.
Always
unplug
before
relamping.
Replace bulb
with
same
type rated
15
Watts.
3.
Do
not
reach
for
a
sewing
machine
that
has
fallen
into
water.
Unplug
immediately.
4.
Do
not
place
or
store
sewing
machine
where
it
can
fall
or
be
pulled
into
a
tub
or
sink.
Do
not
place
in
or
drop
into
water
or
other
liquid.
W
ARl\IUJG
To
reduce the
risk
of
burns,
fire,
electric schock,
or injury
to
persons:
1.
Do
not allow
to
be
used
as
a
toy.
Close
attention
is
necessary
when
this sewing
machine
is
used
by
or
near
children.
2.
Use
this sewing
machine
only
for
its
intended
use
as
described
in
this manual.
Use
only
attachments
recommended
by
the
manufacturer
as
contained
in
this manual.
3.
Never
operate
this sewing
machine
if
it
has
a
damaged
cord
or
plug,
if
it
is
not
working
properly,
if
it
has
been
dropped
or
damaged,
or
dropped
into
water.
Return
the appliance
to
the
nearest
authorized
dealer
or
service
center
for
exami
nation, repair,
electrical
or
mechanical
adjustment.
4.
Never
operate
the
sewing
machine
with
any
air
openings
blocked.
Keep
ventilation
openings
of
the
sewing
machine
and foot
controller
free
from
the accumulation
of
lint,
dust,
and
loose
cloth.
5.
Never
drop
or
insert
any
object
into
any
opening.
6.
Do
not
use
outdoors.
7.
Do
not
operate
where
aerosol
(spray)
products
are being
used
or
where
oxygen
is
being
administered.
8.
To
disconnect,
turn
all
controls
to
off
(“0)
position,
then
remove
plug from
outlet.
9.
Never
operate
on
a
soft
surface
such
as
a
bed
or
couch
where
the
air
openings
may
be
blocked.
10.
Do
not
unplug
by
pulling
on
cord.
To
unplug,
grasp
the
plug,
not
the
cord.
11.
Keep
fingers
away
from
all
moving
parts.
Special
care
is
required
around the
sewing machine
needle.
12.
Always
use
the proper
needle
plate.
The
wrong
plate
can
cause
the
needle
to
break.
13,
Do
not
use
bent
or
blunt
needles.
Use
needles recommended
by
the manufacturer
only.
14.
Do
not
pull
or
push
fabric
while
stitching.
It
may
deflect
the
needle
causing
it
to
break.
15.
Switch
the
sewing
machine
off
(“0”)
when
making
any
adjustments
in
the needle
area, such as
threading
needle,
changing
needle,
threading
bobbin,
or
changing
presser
foot, etc.
16.
Always
unplug sewing
machine
from
the
electrical
outlet when removing covers,
lubricating,
or
when
making any
other
user
servicing
adjustments
mentioned
in
the
instruction
manual.
17.
Hold
plug
when rewinding
into
cord
reel.
Do
not
allow
plug
to
whip
when
re
winding.
SAVE
THESE
INSTRUCTIONS
4
J
Die
Kofferhaube
abheben
und
den
Tragegriff
umklappen.
Lift
off
the
cover
and
fold
down the
carrying
handle.
Enlever
le
couvercie
de
a
valisette
et
rabattre
a
poignée.
De
koffer
van
de
machine nemen
en
de
handgreep
achterwaarts
kantelen.
N
4
Den
Anlasser
und
die
Bedienungsanlei
tung
aus
dem Fach
N
nehmen.
So
wie
die
Abbildung
oben zeigt,
beides
wieder
einräumen.
Take
foot
control
and
Instruction
Book
out
of
compartment
N.
Put
back
again
as
shown
in
the
illustration
above.
Retirer
le
rheostat
a
pedale
et
Ia
notice
d’emploi
de
a
case
N
et
es
remettre
dans
Ia
case
comme
on
voit
sur
Ia
pho
to
du
haut.
De
voetpedaal
en de
gebruiksaanwijzing
uit
yak
N
nemen.
Zie
voor
het opbergen
bovenstaande
afbeelding.
4-
Elektrischer
AnschluI:
Anlasser
auf
den
Boden
stellen.
Stecker
N
in
die
Maschine,
und
Stecker
0
in
die
Wand
steckdose
stecken.
Electrical
connection:
Place
the foot
control
on
the
floor.
Insert
plug
N
in
the
machine
and
plug
0
in
the
wall
socket.
Branchement
électrique:
Placer
le
rheostat
a
pedale
sur
le
sol.
Brancher
(a
fiche
N
dans
Ia
machine
et
Ia
fiche
0
dans
(a
prise
murale.
Electrische
aansluiting:
Zet
de
voet
weerstand
op
een gemakkelijk
bereikbare
plaats
op
de vloer.
Eerst
stekker
N
in
de
machine
steken,
daarna
stekker
0
in
het
stopcontact.
4
Hauptschalter
P
drücken.
wobei
das
Nählicht
aufleuchtet.
Anlasser
niedertre
ten.
Je
tiefer
man
drückt,
urn
so
schnel
er
näht
die
Pfaff.
Electronic-Anlasser
(Schalter
QI
Stellung
=
halbe
Endgeschwin
digkeit
Stellung
44
=
voIle
Endgeschwindigkeit
Push
master
switch
P;
the sewing
light
goes
on.
Operating
the
foot
control:
The
farther
you
press the
pedal
down
the
faster
the
machine runs.
Electronic
foot
control
(slide
Q)
Position
=
half
the top
speed
Position
44
=
full
top
speed
Enfoncer
le
bouton
de
l’interrupteur
general
P;
Ia
lampe s’allurne.
Abaisser
Ia
pedale
du
rheostat.
Plus
Ia
pedale
sera
abaissée,
plus
(a
Pfaff>
coudra
vite.
Rheostat
electronique (interrupteur
0)
Position
demi-vitesse
maximale
Position
44
=
vitesse
maxirnale
intégrale
Schakelaar
P
indrukken
waarna
ook
het
(ampje
zal
gaan branden.
Voetpedaal
intrappen.
De
voetdruk
op
het
pedaa(
regelt
de
snelheid
van
de
machine.
Electronisch-voetpedaal
(schakelaar
Ql
Schakelaar
R
op
=
halve
naaisnelheid
Schakelaar
R
op
44
=
voIle
naaisnelheid
3
4
‘\
7-
Spulen
vorbereiten:
Verwandlungsnahfläche
etwas
anheben
und
herausnehmen.
Preparation
for
bobbin winding:
Lift
detachable
work
support
and
remove
it.
Preparation
des
canettes:
Lever
quelque
peu
a
bolte
de
range
ment
et
a
sortir.
Spoelen
voorbereiden
Dc
werkbox
jets
optillen
en
naar
voren
wegtrekken.
Deckel
1
29
abnehmen
oder
Verschlull,
klappe 119
öffnen.
Remove
cover
1
29
or
open
free
arm
cover
119.
Enlever
le
cache
1
29
ou
ouvrir
Ic
capot
119.
Deksel
129
van
de
machine nemen
of
afsluitkapje
119
openen.
J
4
•
Hauptschalter
125
ausschalten.
Klappe
N
anheben
und
die
Spulenkapsel
herausziehen.
•
Switch
off
master
switch
125.
Raise
latch
N
and
pull
out
the
bobbin
case.
•
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
general
125.
Lever
Ic
loquet
N
et
retirer
a
bolte
a
canette.
•
Dc
stroom uitschakelen
med
hoofd
schakelaar
125.
Spoelhuls aan
klepje
N
wegtrekken.
Klappe
N
loslassen
und
die
Spule
her
ausnehmen.
Release latch
N
and
take
out
the
bobbin.
Lãcher
Ic
loquet
N
et
retirer
Ia
canette.
Klepje
N
loslaten,
dan
valt
de
spoel eruit.
4
Garnrollenstift
11 5
ganz
hochziehen
und
Garnrolle
aufstecken.
Pull
thread
reel
pin
11 5
up
completely
and
place
thread
reel
on
it.
Tirer
Ia
broche
11
5
a
fond
vers
le
haut
et
mettre
a
bobine
en
place.
Garenpen
11
5
helemaal
omhoog trekken
en
de
klos
garen
op
de
pen
steken.
Spule
auf
den
Spuler
104
stecken.
Stift
N
mu6
in
Schlitz
0.
Place
a
bobbin
on
spindle 104,
making
sure
pin
N
enters
slot
0.
Mettre
Ia
canette
sur
le
dévidoir
104;
le
tenon
N
doit
s’engager
dans
Ia
fente
0.
Steek
de
spoel
op
de
spoelas
104,
en
draai hem
tot
gleuf
0
over
stift
N
valt.
Spule
nach
rechts
gegen
den
Anschlag
P
drücken.
Push
the
bobbin to
the
right
against
stop
P.
Pousser
Ia
canette
vers
a
droite,
centre
Ia
butée
P.
Spoel
naar
rechts,
tegen
geleider
P
drukken.
4
Nähwerk
ausschalten:
Handrad
105
festhalten
und
Scheibe 106 nach
vorn
drehen.
Disengaging
the
sewing mechanism:
Hold
the
hand
wheel
steady
and
turn
knob
106
toward
you.
Débrayer
le
mécanisme
de
couture:
Retenir
le
volant
105
et
tourner
le
dis
que
106
vers
‘avant.
Handwiel
uitschakelen:
Pak
het
hand
wiel
105
vast
en
draai
koppelschroef
106
naar
u
toe.
I
___
I______
I
__
L1L\
f
N
Spulen
Hauptschalter
einschalten.
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung
102 ziehen,
nach
rechts
führen
und
einige
Male
in
Pfeil
richtung
urn
die
Spule wickeln.
Dann
den
Fulanlasser
betätigen
und
spulen.
1st
die
Spule
voll,
bleibt
sie
stehen.
Die
voIle
Spule
nach
links
drücken,
abneh
men
und
den
Faden
abschneiden.
Filzscheibe
einsetzen
Die
im
Zubehör
beiliegende
Filzscheibe
vor
dem
Aufsetzen
der
Garnrolle
über
den
Garnrollenstift
11
5
schieben.
Bobbin
winding
Switch
on
master
switch.
Pull
thread
from
thread
reel
into
bobbin
winding
tension
102,
lead
to
the
right
and
wind
a
few times around
the
bobbin
in
the
direction
of
the
arrow.
Then
actuate
the foot
control
and
wind
the
bobbin.
The
bobbin
stops
as
soon
as
it
is
full.
Push
the
full
bobbin
to
the
left,
remove
it
and
cut
off
the
thread.
Fitting
the
felt pad
Before
putting
the
thread
reel
onto
its
stand,
place
the
felt
pad
enclosed
with
the
accessories
over
reel
pin
11
5.
Bobinage
Mettre
a
machine
en
circuit
a
l’interrupteur general.
Tirer
le
fil
de
a
bobine
dans
a
preten
sion
102
du
dévidoir,
le
coucher
a
droi
te
et
l’enrouler
de
quelques tours,
dans
le
sens
de
Ia
flèche,
sur
Ia
canette.
Agir
sur
Ia
pédale
du
rheostat
et bobiner.
Des
que
Ia
canette
est
pleine,
le
dévidoir
s’arrète.
Pousser
Ia
canette
remplie
vers
Ia
gauche,
Ia
retirer
et
couper
le
fil.
Mettre
en
place
disque
en
feutre
Glisser
le
disque
en
feutre faisant
partie
des
accessoires
sur
a
broche
a
bobine
11
5
avant
de
remettre
en
place
Ia
bobine.
7-
Spoelen:
De
draad vanaf
het
klosje,
via
de
spoel
voorspanning
102
naar bet
spoeltje
lei
den
en
enige
keren
in
pijlrichting
orn
bet
spoeltje
wikkelen.
Dan
de
voetpedaal
in
trappen
en
spoelen.
Als
de
spoel
vol
is
blijft
ze
staan.
De
voIle
spoel naar
links
drukken,
van
de
as
nernen
en
de
draad
doorknippen.
Viltschijfjes
inzetten
De
bij
de
accessoires
biliggende
viltschijfjes
voor
bet
opzetten
van
garen
over
garenpen
11
5
schuiven.
4
U
Nähwerk
einschalten:
Handrad
festhal
ten
und
Scheibe
106
nach
hinten
dre
hen.
Dann
Handrad
nach
vorne
drehen,
bis
es
einrastet.
Engaging
the
sewing mechanism:
Hold
the
hand
wheel
firmly
and
turn
knob
106
toward
the
back,
then
turn
the
hand
wheel
forward
again
until
it
snaps
in.
-
Embrayage
du
mécanisme:
Retenir
le
volant
et
tourner
le
disque
106
vers
l’arrière.
Tourner
le
volant
vers
‘avant
jusqu’à
ce
qu’il
s’enclenche.
Naaimechanisme inschakelen:
Het
hand
wiel
vasthouden
en
koppelschroef
106
van
u
af
draaien.
Dan
het
handwiel
naar
______
—
u
toe
draaien
tot
het
inklikt.
‘I’ll
_________________________________________________________________________________
Spule
einlegen
N
(Faden
nach
hinten).
Den
Faden
in
den Schlitz
0
und
bis zur
Offnung
P
ziehen.
thread
Mise
en
place de
Ia
canette
(N),
le
fil
se
déroulant
vers
l’arrière.
Tirer
le
fil
par
a
fente
0
jusqu’à
l’ouverture
P.
Spoel
inleggen
N:
Draad
van
u
afleggen.
Spoel
in
de
spoelhus;
de
draad
via
gleuf
0
onder
veer
P
doortrekken.
Spulenkapsel
einsetzen:
•
Hauptschalter
125
ausschalten.
Klappe
0
anheben
und
die
Kapse)
bis
zum
Anschlag
auf
Stift
P
schieben.
Aus
schnitt
0
mul,
dabel
nach
oben
zeigen,
Inserting
the
bobbin
case:
•
Switch
off
master
switch
125.
Raise
latch
0
and
push
the
bobbin
case
onto
stud
P
as far
as
it
will
go, making
sure
cutout
Q
points
upwards.
Mise
en
place
de
Ia
bolte
a
canette:
•
Mettre
ía
machine
hors
circuit
a
l’interrupteur
géndral
125.
Relever
le
loquet
0
et
glisser
Ia
bolte
a
canette,
l’ouverture
0
en
haut,
a
fond
sur
le
tourillon
P.
Spoelhuls
in
de
machine:
•
De
stroom uitschakelen
met
hoofd
schakelaar
125.
Klepje
0
openhouden
en
de
huls
zover
mogelijk
op
stift
P
schuiven.
Opening
0
van
de
spoelhuls
boven
houden.
Unterfadenspannung
prüfen:
Kapsel
Ieicht
ruckartig
aufwartsbewegen.
Sie
mut,
stufenweise
niedersinken.
(Einstell
schraube
N
nach
links
drehen
loser,
nach
rechts
drehen
=
fester).
Checking
the
bobbin
thread tension:
With
a
brief,
sharp upward
movement
of
your
hand,
the
bobbin
must
gradually
slip
downwards.
(Turn
screw
N
counter-
clock-wise
for
a
weaker
tension,
or
clockwise
for
a
tighter tension.)
Tension
du
fil
de
canette:
Laisser
pendre
Ia
canette
garnie
au
fil
de
(a
canette.
Elle
doit
descendre
graduelle
ment
quand
on
imprime
a
a
main
de
(egeres
saccades
ascendantes.
Rotation
de
Ia
vis
N
vers
Ia
gauche:
reduction
de
(a
tension;
rotation
vers
(a
droite:
renforcement.
Spoelspanning
kontroleren:
Bij
een
goede
spanning moet
de
spoelhuls
blijven
zweven;
door een
rukje
aan
de
draad
te
geven moet
de
spoel
steeds
een
stukje
zakken.
Stelschroefje
N
naar
links
=
losser; naar
rechts
is
vastere
spanning.
4
8
N
N—
—
)
Oberfaden
einlegen:
•
Hauptschalter
125
ausscha!ten.
Nadel
und
Fadenhebel
101
müssen
oben
stehen.
Nähful
anheben.
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung,
durch
die
Offnung
N,
den Schlitz
0,
hinter
das
Führungsstück
P,
nach
oben
in
den
Schlitz
0,
durch den
Fadenhebel 101,
zurück
durch den
Schlitz
0,
hinter
die
Fuhrung
R
und
in
die
rechte
Fadenfuhrung
S
am
Nadelhalter
ziehen.
Upper
threading:
•
Switch
off
master
switch
125.
Both
needle
and
take-up
lever
must
be
in
the
“up”
position.
Raise
sew
ing
foot.
Pull
thread
from
spool and
draw
it
into
the
bobbin winding
tension, through
opening
N,
slot
0,
behind
guiding
piece
P,
upwards
through
slot
0,
through take-up
lever
101, back
through
slot
0,
behind
guide
R
and
then
into
the
right
thread
guide
S
on
the
needle
holder,
Enfiage
de
l’aiguifle:
•
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
general
125.
L’aiguille
at
a
levier
releveur
de
fit
101
doivent
se
trouver
en
position
haute.
Lever
le
pied
presseur.
Tirer
le
hI
de
a
bobine
dans
a
pretension
du
dévidoir,
par
les
fentes
N
et
0,
derriere
Ia
guide-fit
P.
Remonter dans
Ia
fente
0,
par
Ia
releveur
de
fit
101,
redescendre
par
Ia
fente
0
at
passer
derriere
le
guide-fit
R
at dans
le
guide-fil
droit
S
dii
pince-aiguille.
Bovendraad
inleggen
•
De
stroom
uitschakelen
met
hoofdschakelaar
125.
Naald
en
draadhefboom moeten
boven
staan.
Naaivoet
omhoog.
De
draad
vanaf
het
klosje
eerst
om de
spoelvoorspanning,
dan
door
opening
N
en
gleuf
0
naar
P
leiden.
Dan
de
draad
door
gleuf
0
omhoog
halen, van
links
naar
rechts
door
hefboom
101,
terug
door
gleuf
0,
achter
geleider
R
en
de
rechter
draadgeleider
S
van
de
naaldhouder
trekken.
ml
JJ\\
_D
Den
Oberfaden
von
vorn
nach hinten
durch
das
Nadelähr fädeln.
Thread
the
needle
from
the
front.
Enfiler
le
fit
d’aiguille
de
I’avant
en
arrié
re
par
le
chas
d’aiguille.
Steek
de
draad
van voor
naar
achter
door
hat
oog
van
de
naald.
9
4
Unterfaden
heraufholen:
Oberfaden
test
halten.
Handrad
nach
vorn
drehen
und
einen Stich
nähen
bis
Nadel
und
Faden
hebel
wieder
oben
stehen.
Mit
dem
Oberfaden
den
Unterfaden
nach oben
ziehen.
Drawing
up
the
bobbin
thread:
Hold
the
needle
thread
taut.
Turn
the
hand
wheel
towards
you and
sew
a
stitch
until
both
needle
and
take-up
ever
are
up.
Pull
out
the
bobbin
thread
by
means
of
the
needle
thread.
Remontée
du
fil
inférieur:
Tendre
)egere
ment
le
fil
d’aiguille.
Tourner
le
volant
vers l’avant
et
coudre
un
point
jusqu’à
ce
que
l’aiguille
et
le
releveur
de
fil
se
trouvent
a
nouveau
en
position
haute.
Remonter
le
fil
de
canette
a
l’aide
du
fil
d’aiguille.
Onderdraad omhoog
halen:
Bovendraad
vasthouden.
Handwiel
met
de
hand naar
u
toe
draaien
en
één
steek
maken
tot
naald
en
draadhefboom weer
boven
staan.
Met
de
bovendraad
de
onderdraad
naar boven
trekken.
4
Ober-
und
Unterfaden
nach
rechts
unter
den
Nähful
legen
(etwa
10cm).
Place
both
threads towards
the
right
under
the
sewing
foot,
lapprox
10
cml.
Coucher
les
deux
fils
vers
l’arrière
a
droite
sous
(e
pied
presseur.
Les
laisser
dépasser
d’environ
10
cm.
Boven- en
onderdraad
onder
de
naaivoet
door
naar
rechts
leggen.
(Ca.
10
cm)
4
Deckel
1
29
ein(egen
oder
VerschluR
klappe
119
schlieRen,
N
Replace
cover
129
or
close free-arm
cover
119.
Introduire
de
cache
1
29
ou
termer
le
capot
119.
Deksel
129
weer
op
de
machine
p)aatsen
of
afsluitkapje
119
sluiten.
4
Ndhflhche, wie
der
Pfeil
zeigt,
an
die
Maschine
schieben.
Push
work
support against
the
machine,
as
shown
by
the
arrow.
Placer
Ia
boite
de
rangement
contre
a
machine,
comme
le
montra
Ia
flèche.
Werkbox
in
pijlrichting
tegen
de
machi
ne
schuiven.
4
•
Hauptschalter
125
ausschalten.
Stoff
unter
den
Nähfufl,
legen.
•
Switch
off
master
switch
125.
Place
fabric
under
the
sewing
foot.
•
Mettre
Ia
machine
hors circuit
a
I’interrupteur
general
125.
Placer
du
tissu sous
le
pied
presseur.
•
De
stroom
uitschakelen met
hoofd
schakelaar
125.
Werkstuk
onder
de
naaivoet
leggen.
Beim
Einlegen
extrem
dicker
Stofflagen
Hebef
1
1
3
höher
anheben.
To
insert
extra-thick
fabric
plies
lift
lever
113
higher.
Pour
les
tissus
très
épais,
lever
davantage
le
levier
113.
Is
het
werkstuk
erg
dik,
dan
stofaan
drukker
113 hoger
duwen.
4
Hauptschalter einschalten.
Stoffdrückerhebel
113
senken.
Switch
on
master
switch.
Lower
presser
bar lifter
113.
Mettre
Ia
machine
en
circuit
a
l’interrupteur
general.
Descendre
le
levier
113.
Hoofdschakelaar inschakelen.
Stofdrukker
113
omlaag.
11
4
N
Anlasser
niedertreten.
Je
tiefer
man
drückt,
urn
so
schneller
näht
die
Pfaff.
Operating
the
foot
control:
The
more
you
press
down the
pedal,
the
faster
the
machine runs.
Abaisser
Ia
pedale
du
rheostat.
Plus
a
pédale sera
abaissée,
plus
Ia
Pfaff>>
coudra
vite.
Voetpedaal intrappen.
De
voetdruk
op
het pedaal regelt
de
snelheid
van
de
machine
4
Oberfadenspannung
112
N
Einstellmarkierung.
Needle
thread
tension
112
N
=
Setting
mark.
Tension
du
fil
d’aiguille
112
N
=
repère
de
reglage.
Bovendraadspanning
112
N
—
Instelmarkering
4
Wichtig!
Urn
em
gutes
Nahergebnis
zu
erreichen
1st
folgendes
zu
beachten:
1.
Eine
einwandfreie
Nadel.
2.
Richtige
Oberfaden-
bzw.
Unterfa
denspannung.
Die
Unterfadenspannung
ist
vom
Her
steller
richtig
eingestellt.
1st
nach
Prufung
der
Unterfadenspan
nung
Is.
Seite
81
eine
Korrektur
erfor
derlich,
darf
die
Einstellschraube
nur
minimal
gedreht
werden.
Oberfadenspannung
uberprufen:
Die
normale
Einstellung
liegt
rn
Bereich
von
3
bis
5.
Je
häher
die
ZahI,
desto
fester
die
Spannung.
Uberprüft
wird mit
einem
breiten Zickzackstich.
Elne
kurze
Naht
nähen.
Die
Fadenverknotung
soil
in
der Mitte
der
beiden
Stofflagen
liegen.
Der
Bereich
3
1st
zum
Knopflochnähen.
Important!
The following
is
essential
for
obtaining
good
sewing
results:
1.
The
needle
must
be
in
order.
2.
The
needle-
and bobbin
thread
tensions must
be
correct.
The
bobbin
thread tension
has
been
cor
rectly
set
at
the
works,
If
after
checking
of
the
bobbin
thread
tension
Isee
p.
81
a
correction
is
necessary,
the
adjusting
screw must
only
be
turned
minimally.
Checking
the
needle
thread
tension:
Normal
setting
is
between
3
and
5.
The
higher
the number,
the tighter the
ten
sion.
To
check
the
tension,
set
a
wide
zigzag
stitch.
Sew
a
short
seam.
The
threads
must
in
terlock
in
the
middle
of
the
material.
Setting
3
is
for
sewing
buttonholes.
Important:
Veillez
a
ceci pour
obtenir
une
bonne
couture:
1
Utiliser
une
aiguille
impeccable
et
2.
Des
tensions
de
fils
bien
réglees.
La
tension
inférieure
est
correctement
réglée
a
l’usine.
Si,
après
contrOle,
a
tension
inférieure
(voir
pag.
8)
doit
étre
ralustée,
ne
tour
ner que
très
peu
a
vis
de
reglage.
Contrôle de
Ia
tension
du
fit
d’aiguille:
Position normale
dans
a
plage
entre
3
et
5.
Tension
d’autant
plus
forte
que
le
chiffre
est
élevé.
ContrO)er
avec
le
point
zigzag
le
plus
large.
Coudre
quelques
points,
Les
fils
doivent
se nouer
dans l’epaisseur des
deux
p)is.
La
plage
de
réglage
3
convient
pour
es
boutonnières.
Belangrijk:
Het
verkrijgen
van
een
goed
stiksel
is
van
onderstaande
punten
afhankelijk:
1.
De
naald
mag
niet
beschadigd
zijn.
2.
De
spanningen
van
onder-
en
boven
draad
moeten
goed
zijn
ingesteld.
De
spanning
van
de
onderdraad
is
ti
1
-
dens
de
fabricage
of
de
juiste
wijze
ge
regeld.
Indien
nodig
deze
spanning
wijzigen
met
het
instelschroetje
op
de
spoelhuls.
Dit
schroefje
altijd
minimaal
verdraaien
(zie
bldz.
8).
Bovendraadspanning
kontroleren:
De
gebruikelijke
draadspanning
)igt
in
de
zone
tussen
3
en
5.
Hoe
hoger
het
cii
fer
hoe
zwaarder
de
spanning.
Kontro
leer
de
spanning
altijd
met
een
brede
zigzagsteek.
Fen
kort
stukje
proefnaaien.
Verknoping
van
boven
en
onderdraad moet
tussen
de
stof
plaatshebben.
By
knoopsgaten
staat
de
spanning
op
3.
iA
I.
JJ
Stotfdrückerhebel
113
hochstellen.
Stoff
nach
hinten
herausnehmen.
Raise
presser
bar
lifter
113.
Remove the
fabric
by
pulling
it
toward
the
back.
Relever
le
levier
113.
Dégager
)e
tissu
vers
l’arrière.
Stofdrukker
113
omhoog
duwen.
Stof
onder
de
voet
wegtrekken.
Fadenabschneider
N
Fàden
einlegen
und
nach
unten
ziehen.
Thread
cutter
N.
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
downwards.
Coupe-fit
N.
Coucher
es
fils
dans
a
fente
et
es
tirer
vers
)e
bas.
Draadafsnijder
N.
Het
garen
in
pijlrich
ting door
de
afsnijder
trekken.
13

This manual suits for next models

2

Other Pfaff Sewing Machine manuals

Pfaff COVERLOCK 3.0 - User manual

Pfaff

Pfaff COVERLOCK 3.0 - User manual

Pfaff 118 User manual

Pfaff

Pfaff 118 User manual

Pfaff Coverstyle User manual

Pfaff

Pfaff Coverstyle User manual

Pfaff 84 User manual

Pfaff

Pfaff 84 User manual

Pfaff 2081 User manual

Pfaff

Pfaff 2081 User manual

Pfaff CREATIVE 2.0 - User manual

Pfaff

Pfaff CREATIVE 2.0 - User manual

Pfaff performance 2056 User manual

Pfaff

Pfaff performance 2056 User manual

Pfaff 131 User manual

Pfaff

Pfaff 131 User manual

Pfaff EXPRESSION 2038 - User manual

Pfaff

Pfaff EXPRESSION 2038 - User manual

Pfaff creative sensation pro II User manual

Pfaff

Pfaff creative sensation pro II User manual

Pfaff CREATIVE VISION - V13598 UPDATE CREATIVE VSION SEWING AND EMBROIDERY... Technical manual

Pfaff

Pfaff CREATIVE VISION - V13598 UPDATE CREATIVE VSION SEWING AND EMBROIDERY... Technical manual

Pfaff 63 User manual

Pfaff

Pfaff 63 User manual

Pfaff hobbymatic 917 User manual

Pfaff

Pfaff hobbymatic 917 User manual

Pfaff 1053 User manual

Pfaff

Pfaff 1053 User manual

Pfaff hobby 4240 User manual

Pfaff

Pfaff hobby 4240 User manual

Pfaff 481 A User manual

Pfaff

Pfaff 481 A User manual

Pfaff 242 User manual

Pfaff

Pfaff 242 User manual

Pfaff 2571ME PREMIUM Manual

Pfaff

Pfaff 2571ME PREMIUM Manual

Pfaff 583 User manual

Pfaff

Pfaff 583 User manual

Pfaff COVERLOCK 3.0 - User manual

Pfaff

Pfaff COVERLOCK 3.0 - User manual

Pfaff varimatic 6091 User manual

Pfaff

Pfaff varimatic 6091 User manual

Pfaff CREATIVE 4.0 - User manual

Pfaff

Pfaff CREATIVE 4.0 - User manual

Pfaff 3566-2/02 User manual

Pfaff

Pfaff 3566-2/02 User manual

Pfaff 1571 User manual

Pfaff

Pfaff 1571 User manual

Popular Sewing Machine manuals by other brands

Brother KM-4300 instruction manual

Brother

Brother KM-4300 instruction manual

Brother Entrepreneur Pro PR1050X Quick reference guide

Brother

Brother Entrepreneur Pro PR1050X Quick reference guide

Janome 1108 Instruction book

Janome

Janome 1108 Instruction book

Brother PC-6500 instruction manual

Brother

Brother PC-6500 instruction manual

EFFEKTIV TRIUMPHATOR 2500X user manual

EFFEKTIV

EFFEKTIV TRIUMPHATOR 2500X user manual

JUKI LU-562 instruction manual

JUKI

JUKI LU-562 instruction manual

Singer 20U42 parts manual

Singer

Singer 20U42 parts manual

Bernette MASTERY BOOK Series Workbook

Bernette

Bernette MASTERY BOOK Series Workbook

Janome S-7330 Service manual

Janome

Janome S-7330 Service manual

Janome JA1522 Instruction book

Janome

Janome JA1522 Instruction book

Singer 84-1 parts list

Singer

Singer 84-1 parts list

KANSAI SPECIAL V Series instructions

KANSAI SPECIAL

KANSAI SPECIAL V Series instructions

Brother BAS-311H instruction manual

Brother

Brother BAS-311H instruction manual

Brother 882-C50 Operational manual

Brother

Brother 882-C50 Operational manual

Singer 695B012 Service manual and parts list

Singer

Singer 695B012 Service manual and parts list

Brother CS-8070 Operation manual

Brother

Brother CS-8070 Operation manual

DURKOPP ADLER 867 instruction manual

DURKOPP ADLER

DURKOPP ADLER 867 instruction manual

Singer 108U20 Operator's guide

Singer

Singer 108U20 Operator's guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.