manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Pfaff
  6. •
  7. Sewing Machine
  8. •
  9. Pfaff 125 User manual

Pfaff 125 User manual

IQ
11
_
.
01/23/2008
Bedienungsteile
der Nähmaschine
100
Tragegriff
101
Klappdeckel
102
Handrad
103
Ausläsescheibe
104
Hauptschalter
105
Tipptasten
106
Stichlangen-Einsteller
107
Verwandlungs-Nähfläche
mit
Zubehörkästchen
und
Zubehär(ach
108
Stichplatte
109 NähfulThalter
mit
NähfuB
110
Nadeleinfädler
111
Stoffdrückerhebel
112
Nadelhalter
mit
Halteschraube
11
3
Rückwärtstaste
114
Nähtultabelle
11
5
Programmtabelle
116
Spuler
118
Bodenplatte
11
9
VerschluBklappe,
dahinter
Greifer
120
Freiarm
121
Einfädelschlitze
122
Oberfadenspannung
123
Spuler-Fadenführung
124
Fadenhebel
125
Spuler-Fadenfuhrung
(ausschwenken)
126
Gamrollenhalter
mit
Ablaufscheibe
127
Zweiter
Garnrollenhalter
(hochschwenken)
128
Doppelter
Stofftransport
mit
Fadenabschneider
1
29
Stoffdruckerstange
J
Parts
of
your
sewing
machine
100
Carrying
handle
101
Hinged
top
cover
102
Hand
wheel
103
Stop
motion
knob
104
Master
switch
105
Finger-tip
stitch
buttons
106
Stitch
length control
107
Detachable
work
support
with
accessory
box
and
compartment
108
Needle
plate
109
Sewing
foot
holder
with
sewing
foot
110
Needle
threader
111
Presser
bar
lift
11
2
Needle
holder
with
retaining
screw
11
3
Reverse-feed
control
114
Sewing foot
chart
11
5
Stitch
program
chart
116
Bobbin
winder
118
Base
plate
119
Free
arm
covei
enclosing
sewing
hook
120
Free
arm
121
Threading
slots
1
22
Needle
thread
tension
1
23
Bobbin
winder
thread
guide
1
24
Take-up
lever
1
25
Bobbin
winder
thread
guide
(swing-out)
1
26
Spool
holder
with
unreeling
disc
1
27
Sewing spool holder
(swing
up)
1
28
Dual
fabric
feed
with
thread
cutter
1
29
Presser
bar
/
01/23/2008
Pièces
de
Ia
machine
100
Poignée
101
Couvercle
supérleur
102
Volant
103
Disque
de
debrayage
104
Interrupteur
general
105
Touches
de
réglage
106
Reglage
de
Ia
Iongueur
de
point
107
BoIte
de
rangement
formant
plan
de
travail avec
compartiments
a
accessoires
108
Plaque
a
aiguille
109
Support
de semelle
du
pied
presseur
avec
semelle
110
Enfileur
d’aiguille
111
Relève-pied
presseur
11
2
Pince-aiguille avec
vis
de
fixation
11
3
Touche
arriëre”
114 Tableau
des
pieds
presseurs
11
5
Tableau
des
programmes
116
Dévidoir
118
Plaque
debase
119
Capot couvrant
le
compartiment
du
crochet
120
Bras
libre
121
Passagedufil
122
Tension du
fil
d’aiguille
123
Guide-fil
de
dévidoir
124
Levier
releveur
de
fil
125
Guide-fil
de
dévidoir
(escamotable)
126
Porte-bobine
avec
dérouleur
127
Deuxième
porte-bobine
(relevable)
128
Entrainement double
avec
coupe-fil
129 Barre
du pied
presseur
per
cucire
100
Maniglia
101
Coperchio
102 Volantino
103 Disco
disinnesto
104
Interrutore
principale
105
Tasti
di
comando
106
Regolatore
lunghezza
punto
107
Piano
di
cucito
variabile
con
cassettino
e
scomparto
per
accessori
108 Placca
d’ago
109
Portapiedino
con
piedino
110
Infilatore
d’ago
111
Leva
aizapiedino
112
Morsetto
d’ago
con
vite
di
fissaggio
11
3
Tasto
per
cucire
indietro
114
Tabella
dei
piedini
per cucire
11
5
Tabella
del
programmi
11
6
Spolatore
118
Placca
base
119
Sportello,
dietro
crochet
120
Braccio
libero
121
Fessure
per
infilatura
122 Tensione
superiore
123
Guidafilo
per
spolatore
124
Leva
tendifilo
125 Guidafilo
per
spolatore
(estraibile)
126
Portarocchetto
con
disco
di
scorrimento
127
Secondo portarocchetto
(da
girare
in
su)
128 Doppio
trasporto
con rasafilo
129
Barra
premistoffa
/
01/23/2008
Kofferhaube
abheben.
Lift
off
the
cover.
Enlever
le
couvercle
de
Ia
valisette.
Sollevare
ii
coperchio
della
valigetta.
Fu1,anlasser
Foot
control
Pédale
du
rheostat
Reostato
4
N
Tragegriff
umklappen.
Fold
down
the
carrying
handle.
Rabattre
Ia
poignée.
Ribaltare
a
maniglia.
4
N
Klappdeckel
101
öffnen.
Tilt
cover
101
backwards.
Ouvrir
le
couvercle
101.
Aprire
ii
coperchio
101.
\
7
/
01/23/2008
Elektrischer
Anschluf.:
Aniasser
auf
den
Boden
stellen.
Stecker
N
in
die
Maschine,
und
Stecker
0
in
die
Wandsteckdose
stecken.
Electrical
connection:
Set
the
foot
con
trol
on
the
floor.
Insert
plug
N
in
the
machine
and
plug
0
in
the
wall
socket.
Branchement
electrique:
Placer
le
rheostat
a
pédale
sur
le
sol.
Brancher
Ia
fiche
N
dans
Ia
machine
et
Ia
fiche
0
dans
Ia
prise murale.
Cotlegamento
elettrico:
Porre
il
reostato
sul
pavimento.
Inserire
spina
N
nella
mac
china.
e
spina
0
neila
presa
a
muro.
Hauptschaiter
P
drücken,
wobei
das
Näh
licht
aufleuchtet.
Anlasser
niedertreten.
Je
tiefer
man drückt,
um
so
schneller
näht
die
Pfaft.
Electronic-Anlasser
(Schalter
Q)
Steilung
=
haibe
Endgeschwindigkeit
Steliung
41
=
voile
Endgeschwindigkeit
Push
master
switch
P;
the
sewing
light
goes
on.
Operating
the
foot
control:
The
farther
you
press
the
pedal down
the
faster
the
machine
runs.
Electronic
foot control
(slide
0)
Position
=
half
the top
speed
Position
44=
full
top
speed
Enfoncer
le
bouton de
l’interrupteur
general
P;
Ia
lampe
s’allume.
Abaisser
Ia
pédate
du
rheostat.
Plus
a
pedale sera
abaissée,
plus
Ia
Pfaff
coudra
vite.
Rheostat
electronique
(interrupteur
0)
Position
=
demi-vitesse
maximale
Position
11
=
vitesse
maximale
ntégraIe
Premendo
linterruttore
principale
P
si
accende
ii
rifiettore.
Premere
it
reostato:
Piü
a
fondo
si
preme
ii
pedale,
piü
veloce
cucirà
Ia
“Pfaff”.
Reostato elettronico
(commutatore
0)
Posizione
=
velocità
finale
dimezzata
Posizione
14
=
velocità finale
intera
01/23/2008
Spulen
vorbereiten:
Unter
die
Nähfläche
greifen und
diese
nach
links
schwenken.
Bobbin
winding
preparations:
Reach
under
the
work
support
and swing
it
out
toward
the
left.
Preparer
e
bobinage:
Passer
Ia
main
sous
Ia
bolte
de
rangement
et
faire
pivoter
celle-ci
vers
Ia
gauche.
Preparazione
per
avvolgere
Ia
spolina:
afferrare
ii
piano
di
lavoro
da
sotto
e
girarlo
verso
sinistra.
•
Hauptschalter
104
ausschalten.
Klappe
N
anheben
und
die
Spulenkapsel
herausziehen.
•
Switch
off
master
switch
104.
Raise
latch
N
and
pull
out
the
bobbin
case.
•
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’inter
rupteur
general
104.
Lever
le
loquet
N
et
retirer
Ia
bolte
a
canette.
•
Disinserire
Iinterruttore
princ,pale
104.
Sollevare
1
chiusino
N
e
togliere
Ia
capsula
della
spolina.
Klappe
N
loslassen
und
die
Spule
heraus
neh
men.
Release
latch
N
and
take
out
the
bobbin.
Lâcher
le
loquet
N
et
retirer
Ia
canette.
Rilasciare
ii
chiusino
N
e
togliere
Ia
VerschluI1klappe
119
nach
unten
öffnen.
Open free
arm
cover
119.
Ouvrir
le
capot
119
vers
le
bas.
Aprire
10
sportello
119
verso
1
basso.
spolina.
01/23/2008
Spule
auf
den
Spuler
116
stecken
Stift
N
mu1
in
Schlitz
0.
Place
a
bobbin
on
spindle
116,
makrng
sure
pin
N
enters
slot
0.
Mettre
Ia
canette
sur
le
dévidoir
116,
le
tenon
N
doit s’engager
dans
Ia
fente
0.
Inserire
Ia
spolina
sullo
spolatore
116
e
girarla
finchè
ii
perno
N
si
inserisce
nella
fessura
0.
Garnrolle
und
kleine
Ablaufsche,be
P
auf
den
Halter
schieben.
Push
a
spool
of
thread
and
small
thrust
collar
P
onto
the
holder.
Passer
a
bobine
de
fil
et
le
petit
dérouleur
P
sur
Ia
broche
porte-bobine.
/
t
N
Nähwerk
ausschalten:
Handrad
festhal
ten
und
Scheibe
103
nach
vorn
dreher.
Disengaging
the
sewing mechanism:
Hold
the
hand
wheel
steady
and turn
knob
103
toward
you.
Débrayer
le
mécanisme;
Retenir
le
volant
et
tourner
le
disque
103
vers
l’avant.
Disinnestare
ii
meccanismo
di
cucito:
tenere
fermo
II
volartino
e
girare
il
disco
103
in
avanti.
4
Zweiten
Garnrollenhalter nach
hinten
schwenken.
Swing
the
second
spool
holder
toward
the
back.
Basculer
le
deuxiëme
porte-bobines
vers
l’arrière,
Orier
tare
in
sü
1
secordo
portarocchetto.
Porre
Ia
spagnoletta
di
fib
con
il
piccolo
disco
di
scorrimento
P
sub
portarocchetto.
01/23/2008
Wichtig:
Bei
Garnrollen
mit
Fadenhalte
schlitz
mu
der
Schlitz
beim
Aufschieben
rechts
seiri.
Important
note:
On
spools
with
thread
retaining
slots
the
slot
must face
right
when
the
spool
is
fitted.
7-
Spulen
von
einer
zweiten
Garnrolle:
•
Hauptschalter
einschalten.
Spulerfaden
fuhrung
125
nach
vorn
schwenken.
Den
Faden
in
die
Fuhrung
123
und,
wie
die
Zeichnung
zeigt,
in
die
Fuhrung
125
zie
hen,
wobei
der
Faden
zwischen
die
Füh
rung
und
die
Spannungsfeder
N
kommen
muL.
Nun
den Faden einige
Male
urn
die
Spule
wickeln.
Die
Spule
nach
rechts
drücken.
Den
Anlasser
betätigen
und
auf
spulen.
Die
voIle
Spule
nach
links
drük
ken,
abnehmen,
den
Faden
nach
vorn
zie
hen
und
im
Abschneider
0
durchschnei
den.
Winding
the
bobbin
from
a
second
spool:
•
Switch
on
master
switch.
Tilt
spool
pin
125
forward.
Pull
the thread
into
guide
123
and
into
guide
125
as
shown
in
the
drawing,
making
sure
that
the
thread
passes
between
the
guide
and
tension
spring
N.
Now
wind
the
thread
a
few
turns
around
the
bobbin. Push
the
bobbin
to
the
right.
Press
the
foot
control
to
wind
the
bobbin. Push
the
filled
bobbin
to
the
left,
remove
it,
pull
the
thread
to
the
front
and
cut
it
in
thread
cutter
0.
01/23/2008
Remplissage de
Ia
canette
a
partir
d’une
deuxième
bobine:
•
Mettre
Ia
machine
en
circuit
a
/‘interrup
teurgénéra/.
Bascuter
le
guide-fit
125
vers
‘avant.
Passer
te
fit
par
le
guide-fit
123
puis,
seton
te
dessin,
dans
te
guide-fit
125,
entre
ce
guide
et
te
ressort
de
tension
N.
Enrouter
te
fit
de
quetques tours
sur
Ia
canette
et
Ia
pousser
vers
a
droite.
Appuyer sur
te
rheostat
et
bobiner.
Pous
ser
Ia
canette
garnie
vers
Ia
gauche:
Ia
retirer,
tirer
le
fit
vers
‘avant
et
le
couper
sur
le
coupe-fit
0.
tmportant:
Veitter
a
ce
que
tes
fentes
de
maintien
du
fit
de
Ia
bobine
passée
sur
Ia
broche
Se
trouvent
a
droite.
Avvolgere
Ia
spolina
da
un
secondo
rocchetto:
•
Inserire
I’interruttore principale.
S
posta
re
in
avanti
Ia
guida
125
per
to
spolatore.
Tenere
it
fib
nella
guida
123
e,
come
mdi
cato
net
disegno,
netta
guida
125
facendo
attenzione
che
it
fito
passi tra
ta
guida
e
ta
motta
di
tensione
N.
Avvotgere ora
it
fib
atcune
votte
attorno
atta
spotina.
Premere
ta
spotina verso
destra.
Azionare
it
reo
stato
e
avvotgere
Ia
bobina.
Premere
ta
spotina
piena
verso sinistra,
togtierla,
tirare
it
fito
in
avanti
e
reciderto
net
tagtia
fito
0.
tmportante:
quando
si
usano
rocchetti
con intagtio
fermafiti,
occorre
inserire
Ia
parte
intagtiata
verso
destra.
Nahwerk
einschalten:
Handrad
festhal
ten und
Scheibe
103
nach
hinten
drehen.
Dann
Handrad nach
vorne
drehen,
bis
es
einrastet.
Engaging
the
sewing mechanism:
Hotd
the
hand
wheel
firmty
and
turn
disk
103
toward
the
back,
then
turn
the
hand
wheel
forward again
untit
it
snaps
in.
Embrayage
du
mécanisme
Retenir
le
votant
et
tourner
le
disque
103
vers
‘ar
rière.
Tourner
te
volant
vers
t’avant
jusqu’à
ce
qu’it
s’enclenche.
Inserimento
meccanismo
di
cucito:
tenere
fermo
it
votantino
e
girare
it
disco
103
verso
dietro.
Girare
quindi
ii
votantino
in
avanti
finchè s’innesta.
(
01/23/2008
4
Spulen
durch
die
Nadel:
•
Hauptschalter
einschalten.
Doppelter
Stofftransport
einschalten.
Den
NähfuQ,
anheben.
Nadeistellung
oben.
Die
Spule
auf
den
Spuier
116
aufstecken.
Nähwerk
ausschalten.
Den
Oberfaden
unter
dern
NähfuB
nach
rechts
und
durch
die
Füh
rung
125
ziehen
(sieheZeichnung).
Den
Faden einige
Male
urn
die
Spule
wickein
und
diese
nach
rechts
drücken.
Den
Anlasser betätigen
und
aufspulen.
Die
voile
Spule
nach
links
drücken,
abneh
men,
den
Faden
nach
vorn
ziehen
und
irn
Abschneider
“N”
durchschneiden.
Winding
through
the
needle
eye:
•
Switch
on
master
switch.
Engage
dual
feed.
Raise
the
sewing
foot. The
needle
must
be
in
its
‘up’
position.
Place
a
bobbin
on
spindle
116.
Disengage
the
sewing
mechanism.
Draw
the
needle
thread
under
the
sewing
foot.
up
and
into
guide
125
(see
drawing). Wind
the
thread
around
the
bobbin
a
few
times
and push
the
bobbin
toward
the
right.
Press
the
foot
control and
wind
the
bobbin. Push
the
full
bobbin
toward
the
left
and
take
it
out,
cutting
the
thread
in
thread
cutter
N.
01/23/2008
Remplissage
de
Ia
canette
avec
le
fil
d’aiguille:
•
Mettre
ía
machine
en circuit
a
Iinterrup
teur
genérat
Embrayer l’entraInement
double.
Relever
le
pied
presseur
a
aiguille
en
position
haute.
Placer
Ia
canette
sur
le
dévidoir
116.
Débrayer
le
mécanisme.
Pas
ser
le
fil
d’aiguille
sous
le
pied
presseur,
vers
a
droite
par
le
passe-fil
125
avant
de
l’enrouler
de
quelques tours
sur
Ia
canette
et
de
pousser
celle-ci
vers
Ia
droite.
Appuyer
sur
le
rheostat
et
bobiner.
Pous
ser
Ia
canette
garnie vers
Ia
gauche,
‘en
lever
et
tirer
le
fil
vers
‘avant
puis,
le
cou—
per
sur
le
coupe-fil
N.
/
Avvolgere
Ia
spolina
attraverso
rago:
•
Inserire
I’interruttore
principaIe
I
nserito
doppio
trasporto.
Alzare
ii
piedino,
Posi
zione
ago
superiore.
lnserire
Ia
spolina
sullo
spolatore
116.
Disinserire
ii
mecca
nismo
di
cucito.
Portare
il fib
superiore
sotto
il
piedino
verso
destra
attraverso
Ia
guida
125
(vedere disegno).
Avvolgere
il
fib
alcune
volte
attorno
alla
spolina
e
pre
merla quindi
verso
destra.
Azionare
il
reo
stato
e
bobinare.
Premere
Ia
spolina
piena
verso
sinistra,
toglierla, tirarla
in
avanti
e
recidere
ii
fib
nel
tagliafilo
“N”.
Nähwerk
einschalten:
Handrad
festhal
ten
und
Scheibe
103
nach
hinten
drehen.
Dann
Handrad
nach
vorne
drehen,
bis
es
einrastet.
Engaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
hand
wheel
firmly
and turn
disk
103 toward the
back,
then
turn
the
hand
wheel forward again
until
it
snaps
in.
Embrayage
du
mécanisme
Retenir
le
volant
et
tourner
le
disque
103
vers
‘ar
rière,
Tourner
le
volant
vers
‘avant
jusqu’à
ce
qu’iI
s’enclenche.
Inserimento meccanismo
di
cucito:
tenere
fermo
ii
volantino
e
girare
il
disco
103
verso
dietro.
Girare
quindi
il
volantino
in
avanti
finché
s’innesta.
4
01/23/2008
Spule einlegen
N
(Faden
nach
hinten).
Den
Faden
in
den
Schlitz
0
und
bis
zur
Offnung
P
ziehen.
Inserting
the
bobbin
(N),
with
the thread
unreeling
toward
the
back.
Draw
the
thread
into
slot
0
and
into
eye
P.
Mise
en
place
de
Ia
canette
(N),
le
fil
se
déroulant
vers
l’arrière.
Tirer
le
fil
par
Ia
fente
0
jusqu’a
l’ouverture
P.
Inserimento
della
spolina
N
(ii
capo
del
fib
va
rivolto
verso
dietro).
lntrodurre
il
fib
nella
fessura
0,
quindi
tirare
fino
all’apertura
P.
Unterfadenspannung
prUfen:
Kapsel
leicht,
ruckartig
aufwartsbewegen.
Sie
mul,
stufenweise
niedersinken.
(Einstellschraube
Q
nach
links
drehen
=
loser,
nach
rechts
drehen
=
fester).
Checking
the
bobbin
thread
tension:
With
a
brief,
sharp
upward
movement
of
your
hand,
the
bobbin
must
gradually
slip
downwards,
(Turn
screw
Q
counter-clock
wise
for
a
weaker tension,
or
clockwise
for
a
tighter
tension.)
Tension
du
fil
de
canette:
Laisser
pendre
Ia
canette
garnie
au
fil
de
Ia
canette,
Eble
doit
descendre
graduelle
ment
quand
on
imprime
a
Ia
main
de
Iegeres
saccades
ascendantes.
Rotation
de
Ia
vis
Q
vers
Ia
gauche:
reduction de
a
tension;
rotation
vers
Ia
droite:
renforce
ment.
Controllo
della
tensione
inferiore:
Tirare
Ia
capsula
con
leggeri
colpetti
verso
‘alto.
Deve
abbassarsi
gradatamente
(girando
Ia
vite
di
regolaggio
Q
a
sinistra
si
allenta,
I
01/23/2008
Spulenkapsel einsetzen:
•
Hauptschalter
104
ausschalten.
Kiappe
N
anheben
und
die
Kapsel
his zum
Anschlag
auf
Stift
0
schieben, Ausschnitt
P
mul’
dabei
nach
oben zeigen.
Inserting
the
bobbin
case:
•
Switch
off
master
switch
104.
Raise
latch
N
and
push
the
bobbin
case
onto
stud
0
as
far
as
it
will
go,
making
sure
cutout
P
points upwards.
Mise
en
place
de
Ia
bolte
a
canette:
•
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
/‘inter
rupteur
général
104,
Relever
le
loquet
N
et
glisser
Ia
boIte
a
canette,
l’ouverture
P
en
haut,
a
fond sur
le
tourillon
0.
Come
inserire
Ia
capsula
della
spolina:
•
Disinserire
/interruttore
principale
104.
Sollevare
ii
chiusino
N
e
inserire
a
cap
sula tino
all’arresto
sul
perno
0.
Lapertura
P
deve
essere
rivolta
verso
l’alto.
Gamrolle
aufschieben:
Vor
kleine
Rollen
die
kleine
oder
mittlere
Ablaufscheibe
Q
schieben,
vor
grole
Rollen
die
groIe
Ablaufscheibe
R.
Placing
spool
of
thread
on
pin:
Place
the
small
or
the
medium-size
Unwinding
collar
a
in
front
of
small
spools,
and
the
large
unreeling disc
R
in
front
of
large
ones.
Mise
en
place
de
Ia
bobine
de
fil:
Utili
ser
le
dérouleur
Q
(petit
diamètre(
devant
es petites
bobines
et
le
grand dérouleur
R
devant es
grosses
bobines.
Inserimento
del
rocchetto
del
fib:
Davanti
a
piccoli
rocchetti porre
il
disco
di
scorrimento
piccolo
o
medio
0,
davanti
a
grandi
rocchetti
porre
il
disco
di
scorn
mento
grande
R.
/
4
01/23/2008
Oberfaden elniegen:
•
Hauptschalter
104
ausscha/ten.
Nadelstel
lung
oben.
Nähful1
anheben,
Den
Faden
den
Pfeilen
nach
in
Schlitz
N,
links
an
der
Füh
rung
P
vorbei,
von
unten
in
Schlitz
0,
in
den
Fadenhebel
124,
zurück
in
Schlitz
0
und
in
die
rechte
Fuhrung
am
Nadelhalter
ziehen.
Taste
B
tippen
(Seite
21).
Upper
threading:
•
Switch
off
master
switch
104.
With
the
needle
positioned
at
the
top,
raise
the
sewing
foot.
Draw
the
thread
into
slot
N
to
the
left
past
guide
P,
from
below
into
slot
0
and
take-up
lever
124, then
back
into
slot
0
and
into
the
right
thread
guide
on
the
needle
holder.
Press button
B
(see
page
22).
Passage
du
fil
d’aiguille:
•
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
/‘interrup
teurgénéral
104.
Aiguille
et
pied
presseur
en
position
haute.
Tirer
le
fil
dans
a
fente
N
salon
las
fleches,
a
gauche
du
passe-fil
P;
remonter
par
a
fente
0
dans
le
releveur
de
fil
124,
redescendre
par
Ia
fente
0
et
passer
le
fil
par
le
guide-fil
droit
au
pince-aiguille.
Appuyer
sur
Ia
touche
B
(page
23).
Inserimento
del
fib
superiore:
•
Disinserire /‘interruttore
princia/e
104.
Posizione
ago
alto.
Aizare
il
piedino.
Tirare
il
fib
seguendo
be
freccie verso
fessura
N,
a
sinistra
accanto
alla
guida
P
da
sotto
nella
fessura
0,
nella
eva
tendifilo 124
di
ritorno
nella
fessura
0
e
nella
guida
destra
del
mor
Setto d’ago.
Premere
tasto
B
(pag.
23).
Oberfaden
hinter
den
Haken
Q
legen
und
halten.
Einfädler
110
ganz
nach unten
zie
hen.
Place
the
needle
thread
behind
hook
Q
and
hold
it
there.
Pull
threader
110
fully
downwards.
Coucher
le
fil
d’aiguille
derriere
le
crochet
o
et
maintenir.
Tirer
l’enfileur.llO
entière
ment
vers
be
bas.
Appoggiare
il
fib
superiore
dietro
ii
gan
cio
0
e
tenerlo
fermo.
Tirare
l’infilatore
110
verso
dietro
e
completamente
in
fri
noen
r
01/23/2008
\
Einfädler
nach
vorn
an
die
Ndet
schwen
ken.
Push
the
threader
forward
against
the
needle.
Basculer
l’enfileur
vers
l’avant
par
l’aiguille.
Far
girare
l’infilatore
in
avanti
verso
l’ago.
Einfädler
nach
hinten
schwenken,
den
Faden
dabei
loslassen
und
den
Einfädler
hochgleiten lassen.
Dann
den
Faden
ganz
durch
das
Nadelöhr
ziehen.
Turn
the
threader
to
the
rear,
letting
go
of
the
thread
at
the
same
time,
and
allow
the
threader
to
move
upwards.
Pull
the
thread
fully
through
the
needle
eye.
Basculer
l’enfileur
vers
l’arrière en
Iãchant
le
fit
et
en
laissant
glisser
l’enfileur
vers
le
haut. Ensuite
faire
passer
le
fil
par
le
chas
de
l’aiguille.
Girare l’infilatore
verso
dietro
e
rilasciarlo
contemporaneamente
e
lasciare
che
ritorni
in
sü.
Tirare quindi
il
fib
completa
mente attraverso
Ia
cruna
dell’ago.
N
J
r
N
Den
Faden
von
unten
in
den
Haken
R
han
gen.
Place
the
thread
in
hook
R
from
below.
Accrocher
le
fit
d’en
bas
sur
le
crochet
R.
Agganciare
ii fib
da
sotto
nel
gancio
R.
/
01/23/2008
Oberfaden
festhalten.
Handrad
nach
worn
drehen
und einen
Stich
nähen
bis
Nadd
und
Fadenhebel wieder
oben
stehen
M4
dem
Oberfaden
den Unterfaderi
nach
oben ziehen.
Hold
the
needle
thread
taut.
Turn
the
hand wheel
toward
you
until
the
needk
moves
down and
up
again.
Pull
the
bobbin
thread
up
by
pulling on
the
rrnnd)
thread.
Retenir
le
fil
d’aiguille.
Tourner
Ic
volant
vers
ravant,
Coudre
un
point. Tirer
le
fd
d.
canette
vers
Ic
haut
a
‘aide
du
fil
d’rn
guille.
Tenere
fermo
il
fib
superiore.
Girare
ii
volantino
in
avanti.
Cucire
un
punto
Tirar
1
fib
inferiore
verso
l’alto
con
l’aiuto
d
fib
superiore.
Ober-
und
Unterfaden nach
rechts
untel
den
NähfuB
legen.
Place
both
threads
toward
the
right
und
the
sewing
foot.
Coucher
es
deux
fibs
vers
I’arriere
droite
sous
be
pied
presseur
Porre
i
fibi
superiore
ed
inferiore
verrio
destra
sotto
il
piedino.
VerschluIklappe
119
nach
oben
schIieI
Close free
arm
cover
119.
Refermer
be
cache
119.
/
4
Chiudere
10
sportello
119
verse
l’clto
01/23/2008
Nähfläche
107
an
dIe
Maschine
schwen
ken.
Swing
work
support
107
back
against
the
free
arm.
Remettre
en
place
a
boite
de
rangement
107
contre
le
bras.
Avvicinare
1
piano
variabile
107
alIa
mac-
china.
•
Hauptscha/ter
einscha/ten.
Stoffdrü
ckerhe
bel
111
senken,
(N
st
die
Stellung
zLim
Stop
fen(
•
Switch
00
master
switch.
Lower
presser
bar
lifter
111. (N
shows the
darning
position).
•
Mettre
Ia
machine
en
circuit
a
/‘interrupteur
géndral.
Descendre
le
levier
111.
Pour
le
reprisage,
utiliser
Ia
position
N.
•
Inserire
/,nterruttore
principale.
Abbassa
re
Ia
eva
111
(N
corrisponde
alla
posizione
per
4
•
F/auptscha
tIer 104
ausscha/ten,
Stoff
unter
den
NähfuB
legen.
•
Switch
off
master
switch
104.
Place fabric
under
the
sewing
foot.
•
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrup
teur general
104.
Placer
du
tissu
sous
le
pied
presseur.
•
Disinser,re /‘/nterruttore
principale
104.
Purre
ía
stoffa
sotto
1
piedino.
4
Beim
Einlegen extrern
dicker
Stofflagen
Hebel
111
hdher
anheben.
To
insert
extra-thick
[abric
plies
raise
lever
111.
Pour
les
tissus
très
épais,
lever
davantage
Ic
levier
111.
In
caso
di
spessori
di
stoffa
estremamente
grossi
alzare
ulteriormente
Ia
leva
111.
4
01/23/2008
Anlasser
niedertreten.
Je
tiefer
man
drückt,
um so
schneller
näht
die
Pfaff.
Operating
the
toot
control:
The
more
you
press
down
the
pedal,
the faster the
machine
runs.
Abaisser
Ia
pédale
du
rheostat.
Plus
Ia
pédale sera
abaissée,
plus
Ia
Pfaff
coudra
vite.
Premere
ii
reostato:
Piü
a
fondo
si
preme
ii
pedale,
piü
veloce
cucirà
Ia
Pfaff.
Checking
the
needle
thread
tension:
The
normal
setting
is
in
the
white
range
between
3
and
5.
The
higher
the
number,
the tighter
the
tension.
To
check
the
tension,
set
the
machine
at
the
zigzag
stitch.
Sew
a
short
seam.
The
threads
should
interlock
in
the
middle
of
the
material.
N
Obertadenspannung
122
N
=
Einstellmarkierung.
Needle
thread
tension
122
N
=
Setting
mark.
Tension du
flu
d’aiguille
122
N
repere
de reglage.
Tension
superiore
122
N
=
marcatura
per
Ia
regolazione.
Fadenspannung
uberprUfen:
Die
normale
Einstellung
liegt
im
weiIen
Bereich
von
3-5.
Je
häher
die
ZahI,
je
fester
die
Spannung.
Die
Uberprüfung
wird
mit
dem
Zickzack
stich
vorgenommen.
Elne
kurze
Naht
nähen.
Die
Fadenverkno
tung
soIl
in
der
Mitte
der
Stofflagen
lie
gen.
,V1\AJ’v
V\
01/23/2008
Tensions
des
fils:
Position
de
réglage
normale
dans
a
plage
blanche,
entre
3
et
5.
Tension
d’autant
plus
forte que
le
chiffre
est
élevé.
ContrO
er
a
raide
du
point
zigzag.
Coudre
quel
ques
points.
Les fils
doivent se
nouer
dans
l’épaisseur
des
tissus.
Ctn$to
*4
nh1*
iIa4
ftk
L
aeimt
n#wdp
‘NMC
d4
3
%
*ltø
t
1*m
*
arn
Ia
Uflti
II
contmBa
vh
bttt*b1*
largo
Cucire
uria
breve
tduta.
III*t
dei
fili
deve
awerm
CI
ceNqdb$
sore
del
materiale
/
l/v7
Fadenabschneider
N.
Fäden
einlegen
und
nach unten
ziehen.
Thread
cutter
N.
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
downwards.
Coupe-fit
N.
Coucher
es
fils
dans
a
fente
et
les
tirer
vers
le
bas.
Tagliafilo
N.
lnserire
i
fili
e
tirarli
verso
il
4
Stoffdrückerhebel
111
hochstellen.
Stoff
nach
hinten
herausnehmen.
Raise
presser
bar
lifter
111.
Remove
the
fabric
by
pulling
it
to
the
rear.
Relever
le
levier
111.
Degager
le
tissu
vers
l’arrière.
Alzare
Ia
leva
alzapiedino
111.
Togliere
a
stoffa verso
dietro.
basso.
01/23/2008
Doppelter
Stofftransport:
Er
verhindert
das
Verschieben der
Stoff
bahnen
gegeneinander.
Vor
dem
Em-
oder
Ausschalten
den
Näh
ful,
anheben.
Dual
fabric
feed
It
prevents
shifting
of
the
fabric
plies
against
each
other.
Before
engaging
or
disengaging,
raise
the
presser
foot.
EntraInement
double
du
tissu:
II
empéche
le
décalage
des
couches
de
tissu.
Avant
l’embrayage
ou
le
debrayage,
relever
le
pied
presseur.
Dopplo
trasporto:
Evita
lo
spostamento
dei
singoli
strati
di
stoffa
tra
di
loro.
Prima
di
innestarlo
e
disinnestarlo
alzare
il
piedino.
Einschalten:
Obertransport
128
nach
unten
schieben
bis
er
einrastet.
Ausschalten:
Leicht
nach
unten
drücken,
nach hinten
ziehen
und
hochgleiten
las-
sen.
To
engage:
push
top feed
128
down
so
that
it
snaps
in
place.
To
disengage:
push
top
feed
lightly
down
and
towards
the
back.
Embrayage:
Abaisser
le
pied
entraIneur
128
jusgu’à
son
encliquetage.
Débrayage:
Abaisser
le
pied
légerement,
le
pousser
vers
l’arrière
et
le
laisser
revenir
vers
le
haut.
lnnesto:
Spingere
il
trasporto
superiore
128
verso
basso
finchè s’innesta.
Disinnesto:
premerlo
leggermente
in
basso,
quindi
tirarlo
verso
basso
e
las
ciarlo
scivolare
in
alto.
4

Other Pfaff Sewing Machine manuals

Pfaff Sewing Machine User manual

Pfaff

Pfaff Sewing Machine User manual

Pfaff Creative 2134 User manual

Pfaff

Pfaff Creative 2134 User manual

Pfaff 90 User manual

Pfaff

Pfaff 90 User manual

Pfaff smart 100s User manual

Pfaff

Pfaff smart 100s User manual

Pfaff creative 1475CD User manual

Pfaff

Pfaff creative 1475CD User manual

Pfaff 1051 User manual

Pfaff

Pfaff 1051 User manual

Pfaff 8301 User manual

Pfaff

Pfaff 8301 User manual

Pfaff admire air 5000 User manual

Pfaff

Pfaff admire air 5000 User manual

Pfaff Creative Vision User manual

Pfaff

Pfaff Creative Vision User manual

Pfaff 92 User manual

Pfaff

Pfaff 92 User manual

Pfaff select 8.0 User manual

Pfaff

Pfaff select 8.0 User manual

Pfaff 3574-2/02 User manual

Pfaff

Pfaff 3574-2/02 User manual

Pfaff 333-712/02 User manual

Pfaff

Pfaff 333-712/02 User manual

Pfaff 78 User manual

Pfaff

Pfaff 78 User manual

Pfaff Automatic 262 User manual

Pfaff

Pfaff Automatic 262 User manual

Pfaff 1070s User manual

Pfaff

Pfaff 1070s User manual

Pfaff tiptronic 2040 User manual

Pfaff

Pfaff tiptronic 2040 User manual

Pfaff Espression line User manual

Pfaff

Pfaff Espression line User manual

Pfaff 3119 User manual

Pfaff

Pfaff 3119 User manual

Pfaff 360 User manual

Pfaff

Pfaff 360 User manual

Pfaff 463 User manual

Pfaff

Pfaff 463 User manual

Pfaff expression 2034 User manual

Pfaff

Pfaff expression 2034 User manual

Pfaff 60 User manual

Pfaff

Pfaff 60 User manual

Pfaff 918 User manual

Pfaff

Pfaff 918 User manual

Popular Sewing Machine manuals by other brands

Atlanta Attachment Company 1344S88 Technical Manual & Parts Lists

Atlanta Attachment Company

Atlanta Attachment Company 1344S88 Technical Manual & Parts Lists

baalbaki SPA-218 instruction manual

baalbaki

baalbaki SPA-218 instruction manual

JUKI MF-7500D Series manual

JUKI

JUKI MF-7500D Series manual

Singer 1507WC Specifications

Singer

Singer 1507WC Specifications

Yamata FY750 instruction manual

Yamata

Yamata FY750 instruction manual

Singer ST-1 instruction manual

Singer

Singer ST-1 instruction manual

Janome Memory Craft 3500 Instruction book

Janome

Janome Memory Craft 3500 Instruction book

JUKI TSC-441 instruction manual

JUKI

JUKI TSC-441 instruction manual

Empisal Expression 889 manual

Empisal

Empisal Expression 889 manual

JUKI LU-2810ES-7 Cautions for safety

JUKI

JUKI LU-2810ES-7 Cautions for safety

Kenmore 385.16120200 owner's manual

Kenmore

Kenmore 385.16120200 owner's manual

Janome Quilt Maker Pro 20 user manual

Janome

Janome Quilt Maker Pro 20 user manual

Brother BAS-311A instruction manual

Brother

Brother BAS-311A instruction manual

Brother 884-B31 Operation manual

Brother

Brother 884-B31 Operation manual

Jack QB/T2380-2013 instruction manual

Jack

Jack QB/T2380-2013 instruction manual

Singer 626 instruction manual

Singer

Singer 626 instruction manual

Alfa Network Style 20 instruction manual

Alfa Network

Alfa Network Style 20 instruction manual

Singer 6510 instruction manual

Singer

Singer 6510 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.