PFERD PGAS 2/800 E User manual

PGAS 2/800 E
PGAS 1/800 PG 1/800
PWS 1/800
de
Originalbetriebsanleitung
en
Instructions for use
fr
Instructions d‘utilisation
it
Istruzioni per l’uso
es
Instrucciones de servicio
pt
Manual de instruções
nl
Handleiding
da
Brugsanvisning
no
Bruksanvisning
sv
Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
el
E
tr
İşletme kılavuzu
cs
Návod k použití
sk
Návod na používanie
pl
Instrukcja obsługi
hu
Üzemeltetési útmutató
sl
Navodila za obratovanje
hr
Pogonska uputa
lt
Naudojimo instrukcija
ru
Руководство по эксплуатации
bg
Инструкция за експлоатация
ro
Instrucţiuni de utilizare

23
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
CAUTION! WARNING! DANGER!
ATTENTION! AVERTISSEMENT!
DANGER!
ATTENZIONE! AVVERTENZA!
PERICOLO!
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO!
ATENÇÃO! PERIGO!
OPGELET! WAARSCHUWING!
GEVAAR!
VIGTIGT! ADVARSEL! FARE!
OBS! ADVARSEL! FARE!
OBSERVERA! VARNING! FARA!
HUOMIO! VAROITUS! VAARA!
! EII!
!
DİKKAT! UYARI! TEHLİKE!
POZOR! VAROVÁN! NEBEZPEČÍ!
POZOR! NEBEZPEČENSTVO!
UWAGA! OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
FIGYELEM! FIGYELMEZTETÉS! VESZÉLY!
POZOR! OPOZORILO! NEVARNO!
PAŽNJA! UPOZORENIE! OPASNOST!
DĖMESIO! ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS!
ВНИМАНИЕ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ОПАСНОСТЬ!
ВНИМАНИЕ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ОПАСНОСТ
PERICOL! AVERTIZARE! ATENŢIE!
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Please read the instructions carefully
before starting the machine.
Veuillez lire avec soin les instructions
d‘utilisation avant la mise en service.
Leggere attentamente le istruzioni
per l‘uso prima di mettere in funzione
l‘elettroutensile.
Lea las instrucciones detenidamente
antes de conectar la herramienta
Leia atentamente o manual de
instruções antes de colocar a máquina
em funcionamento.
Graag instructies zorgvuldig doorlezen
vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Læs brugsanvisningen nøje før
ibrugtagning.
Les nøye gjennom bruksanvisningen før
maskinen tas i bruk.
Läs instruktionen noga innan du startar
maskinen.
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen
koneen käynnistämistä.
.
Lütfen aleti çalıştırmadan önce kullanma
kılavuzunu dikkatli biçimde okuyun.
Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod
k používání.
Pred prvým použitím prístroja si pozorne
prečítajte návod na obsluhu.
Przed uruchomieniem elektronarzędzia
zapoznać się uważnie z treścią instrukcji.
Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót
mielőtt a gépet használja.
Prosimo, da pred uporabo pozorno preberete
to navodilo za uporabo.
Molimo da pažljivo pročitate uputu o upotrebi
prije puštanja u rad.
Prieš pradėdami dirbti su prietaisu, atidžiai
perskaitykite jo naudojimo instrukciją.
Пожалуйста, внимательно прочтите
инструкцию по использованию перед
началом любых операций синструментом.
Преди пускане на уреда вдействие моля
прочетете внимателно инструкцията за
използване.
Va rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte
de pornirea maşinii
Beim Arbeiten mit der Maschine stets
Schutzbrille tragen.
Always wear goggles when using the
machine.
Toujours porter des lunettes protectrices
en travaillant avec la machine.
Durante l‘uso della macchina utilizzare
sempre gli occhiali di protezione.
Para trabajar con la máquina, utilizar
siempre gafas de protección.
Usar sempre óculos de protecção ao
trabalhar com a máquina.
Bij het werken met de machine altijd
een veiligheidsbril dragen.
Når der arbejdes med maskinen, skal
man have beskyttelsesbriller på.
Bruk alltid vernebrille når du arbeider
med maskinen.
Använd alltid skyddsglasögon.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina
suojalaseja.
.
Aletle çalışırken daima koruyucu gözlük
kullanın.
Při práci se strojem neustále nosit ochranné
brýle.
Pri práci so strojom vždy noste ochranné
okuliare.
Podczas pracy należy zawsze nosić okulary
ochronne.
Munkavégzés közben ajánlatos
védőszemüveget viselni.
Pri delu s strojem vedno nosite zaščitna očala.
Kod radova na stroju uvijek nositi zaštitne
naočale.
Dirbdami su įrenginiu visada nešiokite
apsauginius akinius.
При работе синструментом всегда
надевайте защитные очки.
При работа смашината винаги носете
предпазни очила.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie când
utilizaţi maşina.
Gehörschutz tragen!
Wear ear protectors!
Toujours porter une protection
acoustique!
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Usar protectores auditivos!
Use protectores auriculares!
Draag oorbeschermers!
Brug høreværn!
Bruk hørselsvern!
Använd hörselskydd!
Käytä kuulosuojaimia!
()!
Koruyucu kulaklık kullanın!
Používejte chrániče sluchu !
Používajte ochranu sluchu!
Należy używać ochroniaczy uszu!
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Nosite zaščito za sluh!
Nositi zaštitu sluha!
Nešioti klausos apsaugines priemones!
Пользуйтесь приспособлениями для
защиты слуха.
Да се носи предпазно средство за слуха!
Purtaţi căşti de protecţie
Schutzhandschuhe tragen!
Wear gloves!
Porter des gants de protection!
Indossare guanti protettivi!
Usar guantes protectores
Use luvas de protecção!
Draag veiligheidshandschoenen!
Brug beskyttelseshandsker!
Bruk vernehansker !
Bär skyddshandskar!
Käytä suojakäsineitä!
!
Koruyucu eldivenlerinizi takınız!
Používejte ochranné rukavice!
Používajte ochranné rukavice!
Nosić rękawice ochronne!
Hordjon védőkesztyűt!
Nositi zaščitne rokavice
Nositi zaštitne rukavice!
Lietojiet aizsardzības cimdus!
Надевать защитные перчатки!
Да се носят предпазни ръкавици!
Purtaţi mănuşi de protecţie!
SEMBOLLER
SYMBOLY
SYMBOLY
SYMBOLE
SZIMBÓLUMOK
SIMBOLI
SIMBOLI
SIMBOLIAI
СИМВОЛЫ
СИМВОЛИ
SIMBOLURI
SYMBOLE
SYMBOLS
SYMBOLES
SIMBOLI
SÍMBOLOS
SYMBOLE
SYMBOLEN
SYMBOLER
SYMBOLER
SYMBOLER
SYMBOLIT
ΣΥΜΒΟΛΑ
Vor allen Arbeiten an der Maschine
Druckluftversorgung unterbrechen.
Before any work is carried out on the machine,
disconnect the compressed air supply.
Avant chaque utilisation de la machine
interrompre l´alimentation en air comprimé.
Prima di ogni operazione sulla macchina,
deve essere interrotta l´alimentazione d´aria
compressa.
Antes de ejecutar cualquier trabajo en la
máquina, interrumpir el suministro de aire
Antes de qualquer trabalho a executar
na máquina, cortar a alimentação de ar
comprimido.
Onderbreek de persluchtverzorging voordat u
werkzaamheden aan de machine uitvoert.
Før enhver form for arbejde på maskinen, skal
trykluftforsyningen afbrydes.
Før et hvert arbeid på maskinen skal
trykkluftforsyningen avbrytes.
Stäng alltid av tryckluftförsörjningen innan
några som helst arbeten på maskinen
påbörjas.
Ennen kaikkia koneeseen tehtäviä toimia se
täytyy erottaa paineilman syötöstä.
.
Makine üzerinde yapılacak her türlü çalışmalardan önce
basınçlı hava beslemesinin kesilmesi gerekmektedir.
Před všemi prácemi na přístroji přerušte napájení ze
zdroje stlačeného vzduchu.
Pred všetkými prácami na prístroji prerušte napájanie
zo zdroja stlačeného vzduchu.
Przed przystąpieniem do pracy na maszynie należy
odłączyć zasilanie sprężonego powietrza.
A gépen végzett minden munka előtt meg kell
szakítani a sűrített levegő ellátást.
Prije izvođenja bilo kojih radova na stroju prekinuti
opskrbu komprimiranim zrakom.
Pred vsakršnim delom na stroju, prekiniti oskrbo s
komprimiranim zrakom.
Prieš atlikdami bet kokius darbus su įrenginiu, atjunkite
suslėgto oro tiekimą.
Перед выполнением любых работ на машине
отключить подачу сжатого воздуха.
Преди извършване на всякакъв вид работa по
машината прекъснете връзката сизточника на
сгъстен въздух.
Înaintea oricăror lucrări la maşină întrerupeţi
alimentarea cu aer comprimat.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht
enthalten.
Accessory - Not included in standard
equipment.
Accessoires - Ces pièces ne font pas
partie de la livraison.
Accessorio - Non incluso nella
dotazione standard.
Accessorio - No incluido en el equipo
estándar, disponible en la gama de
accesorios.
Acessório - Não incluído no
eqipamento normal.
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd.
Tilbehør - Ikke inkluderet i
leveringsomfanget.
Tilbehør - inngår ikke i leveransen.
Tillbehör - Ingår ej i leveransomfånget.
Lisälaite - Ei sisälly vakiovarustukseen.
-
.
Aksesuar - Teslimat kapsamında değildir.
Příslušenství není součástí dodávky.
Príslušenstvo - nie je súčasťou štandardnej
výbavy.
Wyposażenie dodatkowe dostępne osobno.
Azokat a tartozékokat, amelyek gyárilag
nincsenek a készülékhez mellékelve.
Oprema – ni vsebovana v obsegu dobave.
Oprema - u opsegu isporuke nije sadržana.
Priedas – neįeina į tiekimo komplektaciją.
Принадлежности - B стандартную
комплектацию не входит.
Аксесоари - Не се съдържат вобема на
доставката.
Accesoriu - Nu este inclus în echipamentul
standard.
Keine Kraft anwenden.
Do not use force.
Ne pas appliquer de la force.
Non applicare forza.
No aplique fuerza.
Não aplique força.
Geen kracht uitoefenen.
Brug ikke kraft.
Ikke bruk kraft.
Använd ingen kraft.
Älä käytä väkivoimaa.
.
Güç kullanmayın.
Nepoužívejte sílu.
Nepoužívajte silu.
Nie używać siły.
Ne alkalmazzon erőt.
Brez uporabe sile.
Ne upotrebljavati silu.
Nenaudoti jėgos.
Не применяйте силу
Не използвайте сила.
A nu se aplica forţa.
A nu se aplica forţa.

45
PGAS 2/800 E
PGAS 1/800
PGAS 2/800 E
PGAS 1/800
PGAS 2/800 E
PGAS 1/800
15
16
18
1914
PG 1/800, PGAS 1/800
10
11
PGAS 2/800 E
8
9
PWS 1/800
12
13
7START
STOP
PG 1/800
PWS 1/800
6START
STOP
PGAS 2/800 E
PGAS 1/800 20 Deutsch
Textteil mit technischen Daten, speziellen Sicherheitshinweisen und weiteren wichtigen
Beschreibungen. Bitte unbedingt vor Gebrauch lesen!
26 Englisch Textpart including technical data, special safety hints and other important descriptions.
Please read careful bevore use.
32 Français
Partie de texte contenant des données techniques, des indications de sécurité particulières et
d‘autres descriptions importantes. A lire impérativement avant l‘emploi !
38 Italiano
Parte di testo contenente dati tecnici, indicazioni di sicurezza specifiche ed altre descrizioni
importanti. Si prega assolutamente di leggere prima dell‘uso!
44 Español
Parte del texto con datos técnicos, indicaciones de seguridad especiales y otras descripciones
importantes. ¡Rogamos que lea atentamente estas indicaciones antes de usar el aparato!
50 Português
Texto com dados técnicos, instruções de segurança especiais e outras descrições importan-
tes. Por favor, leia-o antes da utilização!
56 Nederlands
Tekstgedeelte met technische gegevens, speciale veiligheidsinstructies en andere belangrijke
beschrijvingen. Vóór gebruik absoluut doorlezen!
62 Dansk
Tekstdel med tekniske data, specielle sikkerhedsinformationer og andre vigtige beskrivelser.
Læs venligst ubetinget disse før brug!
68 Norsk
Tekst med tekniske data, spesielle sikkerhetsinstruksjoner og andere viktige beskrivelser. Skal
leses før bruk!
74 Svenska
Textdel med tekniska data, speciella säkerhetsanvisningar och övriga viktiga informationer.
Läs noga igenom denna del innan användningen!
80 Suomi
Tekstiosuus sisältää tekniset erittelyt, laitekohtaiset turvallisuusmääräykset ja muita tärkeitä
tietoja. Lue ehdottomasti ennen laitteen käyttöä!
86 Ελληνικα
, .
!
92 Türkçe
Teknik veriler, özel güvenlik açıklamaları ve başka önemli tarifler ve içeren metin kısımları.
Lütfen kullanmadan önce mutlaka okuyunuz!
98 Čeština
Textová část s technickými údaji, speciálními bezpečnostními pokyny a dalšími důležitými
popisy. Bezpodmínečně si je před použitím přístroje přečtěte!
104 Slovenčina
Textová časť s technickými údajmi, špeciálnymi bezpečnostnými pokynmi a ďalšími dôležitými
popismi. Bezpodmienečne si ich pred použitím prístroja prečítajte!
110 Polski
Część tekstowa z danymi technicznymi, specjalnymi uwagami dotyczącymi bezpieczeństwa i
dalszymi ważnymi opisami. Proszę koniecznie przeczytać przed użyciem!
116 Magyar
Műszaki adatokat, speciális biztonsági útmutatásokat és további fontos leírásokat tartalmazó
szövegrész. Használat előtt feltétlenül el kell olvasni!
122 Slovensko
Del besedila s tehničnimi podatki, posebnimi vernostnimi opozorili in nadaljnjimi pomembni-
mi opisi. Pred uporabo obvezno prebrati!
128 Hrvatski
Dio teksta sa tehničkim podacima, specijalnim sigurnosnim uputama i ostalim važnim opisi-
ma. Molimo obvezno pročitati prije uporabe!
134 Lietuviškai
Tekstas su techniniais duomenimis, specialiais saugumo nurodymais, kitais svarbiais
aprašymais. Būtinai perskaitykite prieš naudojimą!
140 Русский
Раздел стехническими характеристиками, специальными указаниями по безопасности
ипрочими важными описаниями. Обязательно прочесть перед использованием!
146
Български
Част стехнически данни, специални инструкции за безопасност идруги важни
описания. Моля, непременно прочетете преди употреба!
152 România
Parte de text cu date tehnice, instrucţiuni speciale de siguranţă şi alte descrieri importante. A
se citi obligatoriu înainte de utilizare!
İçindekiler
Obsah
Obsah
Spis treści
Tartalom
Vsebina
Sadržaj
Turinys
Содержание
Съдържание
Cuprins
Inhalt
Contents
Table des matières
Indice
Contenido
Conteúdo
Inhoud
Indhold
Innhold
Innehåll
Sisältö
Περιεχόμενα

67
STOP
START
START
STOP
PG 1/800
PWS 1/800
STOP
START
START
STOP PGAS 2/800 E
PGAS 1/800

89
1
2
3
4
min. 10 mm
ø max. 10 mm
PGAS 2/800 E PGAS 2/800E
1
2
3

10 11
PG 1/800
PGAS 1/800
1
2
3
4
min. 10 mm
ø max. 10 mm
PG 1/800
PGAS 1/800
1
2
3
4

12 13
1
2
min. 10 mm
ø max. 10 mm
PWS 1/800 PWS 1/800
1
2

14 15
1
2
3
4
PGAS 2/800 E
d
D
d = D !
1
2
3
4

16 17
1
2
3
4
5
6
7

18 19
1
2
3
4
Nur mit geölter Druckluft arbeiten.
Use only oiled compressed air.
Utiliser exclusivement de l‘air comprimé lubrifié.
Lavorare soltanto con aria compressa lubrificata.
Sólo trabajar con aire comprimido lubricado.
Só trabalhar com ar comprimido com óleo.
Werk alleen met geoliede perslucht.
Arbejd kun med oliesmurt trykluft.
Det skal bare arbeides med oljet trykkluft.
Använd endast oljad tryckluft.
Käytä ainoastaan öljyttyä paineilmaa.
.
Sadece yağlı basınçlı havayla çalışınız.
Pracujte jen s olejovaným stlačeným vzduchem.
Pracujte len s olejovaným stlačeným vzduchom.
Używać tylko naoliwionego sprężonego powietrza.
Csak olajozott sűrített levegővel dolgozzon.
Delati zgolj z naoljenim komprimiranim zrakom.
Raditi samo sa podmazanim komprimiranim zrakom.
Dirbkite naudodami suslėgtą orą su alyva.
Работать только со сжатым воздухом, насыщенным
маслом.
Работете само сомаслен сгъстен въздух.
Lucraţi numai cu aer comprimat cu conţinut de ulei.
PGAS 2/800 E, PGAS 1/800, PG 1/800
PGAS 2/800 E, PGAS 1/800, PG 1/800
PWS 1/800
PWS 1/800

20 21
Deutsch
Technische Daten
Bezeichnung PGAS 2/800 E PGAS 1/800 PG 1/800 PWS 1/800
Geradschleifer Geradschleifer Geradschleifer Winkelschleifer
Mat. Nr. 80105010 80105005 80105000 80205000
EAN
4007220832479 4007220176689 4007220176658 4007220176900
Maximaler Druck 6,3 bar 6,3 bar 6,3 bar 6,3 bar
Luftqualität DIN ISO 8573-1 2/4/4 2/4/4 2/4/4 2/4/4
Luftverbrauch bei max. Leistung
0,29-0,31 m³/min
0,17 m³/min 0,18 m³/min 0,18 m³/min
Leistung 110 W 75 W 75 W 75 W
Leerlaufdrehzahl 80000 min-1 80000 min-1 80000 min-1 80000 min-1
Maximaler Werkzeug Ø Fräser / Schleifstifte 3 mm / 10 mm 3 mm / 8 mm 3 mm / 8 mm 3 mm / 8 mm
Werkzeugaufnahme Ø 3 mm 3 mm 3 mm 3 mm
Luftschlauch innen Ø 5 mm 5 mm 5 mm 5 mm
Spannzangen bis Ø 1/8“ 1/8“ 1/8“ 1/8“
Gewicht ohne Schlauch 0,208 kg 0,180 kg 0,180 kg 0,115 kg
Betriebsbedingungen
Temperaturbereich
-10 °C ... +40 °C -10 °C ... +40 °C -10 °C ... +40 °C -10 °C ... +40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit (nicht kondensiert)
10 % ... 95 % 10 % ... 95 % 10 % ... 95 % 10 % ... 95 %
Lagerung
Temperaturbereich
-15 °C ... +50 °C -15 °C ... +50 °C -15 °C ... +50 °C -15 °C ... +50 °C
Max. relative Luftfeuchtigkeit
15 % ... 40 % 15 % ... 40 % 15 % ... 40 % 15 % ... 40 %
Geräusch/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend ENISO15744.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes
beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel (K=3dB(A)) 70 dB(A) 76 dB(A) 82 dB(A) 78 dB(A)
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-
tungen) ermittelt entsprechend ENISO28927-12.
Schleifen von Metall:
Schwingungsemissionswert ah1,3 m/s21,41 m/s21,69 m/s21,78 m/s2
Unsicherheit K 0,62 m/s20,68 m/s20,66 m/s20,93 m/s2
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elek-
trischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN FÜR
- Schleifmaschinen für Schleifblätter und
Polierer
- Schleifmaschinen für Schleifstifte
- Schleifmaschinen für Schleifkörper
Allgemeine Sicherheitsregeln
Bei mehrfachen Gefährdungen: Die Sicherheitshinweise
sind vor dem Einrichten, dem Betrieb, der Reparatur, der
Wartung und dem Austausch von Zubehörteilen an der
Maschine sowie vor der Arbeit in der Nähe der Maschine
zu lesen und müssen verstanden werden. Ist dies nicht der
Fall, so kann dies zu schweren körperlichen Verletzungen
führen.
Die Maschine sollte ausschließlich von entsprechend quali-
fizierten und geschulten Bedienungspersonen eingerich-
tet, eingestellt oder verwendet werden.
Die Maschine darf nicht verändert werden. Veränderun-
gen können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen
verringern und die Risiken für die Bedienungsperson
erhöhen.
Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht verloren gehen.
Geben Sie sie der Bedienungsperson.
Benutzen Sie niemals beschädigte Maschinen.
Die Maschine muss regelmäßig einer Inspektion unterzo-
gen werden, um zu überprüfen, dass die Maschine mit
geforderten deutlich lesbaren Bemessungswerten und
Kennzeichnungen gekennzeichnet ist. Der Arbeitgeber/
Benutzer muss den Hersteller kontaktieren, um erforderli-
chenfalls Ersatzschilder zu erhalten.
Deutsch
Sicherheitshinweise
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile
Bei einem Bruch des Werkstücks oder von Zubehörteilen
oder gar des Maschinenwerkzeugs selbst können Teile mit
hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden.
Beim Betrieb der Maschine bzw. beim Austausch von
Zubehörteilen an der Maschine ist immer ein schlagfester
Augenschutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen
Schutzes sollte für jede einzelne Verwendung gesondert
bewertet werden.
Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher befestigt
ist.
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Drehzahl der Maschine
nicht höher ist als die auf der Maschine angebrachte
Drehzahlangabe. Diese Drehzahlüberprüfungen müssen
ohne installierten Schleifstift / Schleifmittel und in Überein-
stimmung mit den Anweisungen des Herstellers erfolgen.
Stellen Sie sicher, dass durch die Nutzung entstehende
Funken und Bruchstücke keine Gefährdung darstellen.
Trennen Sie die Maschine von der Energieversorgung
bevor Sie das Schleifmittel austauschen und vor der
Wartung.
In diesem Falle sollten auch die Risiken für andere Perso-
nen bewertet werden.
Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu tragen.
In diesem Falle sollten auch die Risiken für andere Perso-
nen bewertet werden.
Stellen Sie sicher, dass das Schleifmittel sicher an die
Maschine aufgespannt ist.
Prüfen Sie, dass die maximale Betriebsdrehzahl des
Schleifmittels, umgerechnet in Umdrehungen je Minute,
gleich oder höher ist als die Bemessungsdrehzahl der
Spindel.
Nur Bürsten einsetzen, deren zugelassenen Drehzahl
höher ist als die maximale Maschinendrehzahl.
Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube montiert ist, dass
sie in gutem Zustand und ordnungsgemäss befestigt ist
und sie regelmässig kontrolliert wird.
Gefährdungen durch Verfangen
Ersticken, Skalpierung und/oder Schnittverletzungen kön-
nen auftreten, wenn locker sitzende Kleidung, Schmuck,
Halsschmuck, Haare oder Handschuhe nicht von der
Maschine und deren Zubehörteilen ferngehalten werden.
Gefährdungen im Betrieb
Beim Einsatz der Maschine können die Hände der Bedie-
nungsperson Gefährdungen wie z. B. Schnitten sowie
Abschürfungen und Wärme ausgesetzt sein. Tragen Sie
geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem rotierenden Schaft,
dem installierten Werkzeug und mit dem beweglichen
Schleifteller, um das Quetschen oder Schneiden der Hände
oder anderer Körperteile zu vermeiden. Es sind passende
Handschuhe als Handschutz zu tragen.
Die Bedienungsperson und das Wartungspersonal müssen
physisch in der Lage sein, die Größe, die Masse und die
Leistung der Maschine zu handhaben.
Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie bereit, den
üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken
- halten Sie beide Hände bereit.
Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleichgewicht ist
und dass Sie sicheren Halt haben.
Geben Sie Befehlseinrichtung zum Ingang- und Stillsetzen
im Falle einer Unterbrechung der Energieversorgung frei.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen
Schmiermittel.
Es muss eine Schutzbrille getragen werden; das Tragen
von Schutzhandschuhen und Schutzkleidung wird
empfohlen.
Eine rotierende Feile darf nicht bei einer Drehzahl betrie-
ben werden, die höher als die Bemessungsdrehzahl ist.
Es ist zu beachten, dass nach Freigabe der Befehlsein-
richtung zum Stillsetzen das Maschinenwerkzeug noch
ausläuft.
Es wird empfohlen, die Maschine in einer gesicherten
Lage abzulegen.
Es wird vor dem Risiko der Explosion oder eines Feuers
bezüglich des bearbeiteten Materials gewarnt.
Vor jeder Nutzung den Schleifteller prüfen. Nicht verwen-
den, wenn diese gerissen, gebrochen oder heruntergefal-
len sind.
Niemals die Maschine ohne Schleifmittel verwenden.
Es besteht ein Risiko einer elektrostatischen Entladung,
wenn die Maschine auf Plastik und anderen nicht-leiten-
den Materialien verwendet wird.
Eine potentiell explosive Atmosphäre kann durch Staub
und Dämpfe, verursacht durch das Schleifen und
Schmirgeln, entstehen. Eine zu dem bearbeiteten Material
passendes Staubabsaug- oder -unterdrückungssystem ist
immer zu verwenden.
Die Bedienungsperson hat sich zu vergewissern, das sich
keine umherstehenden Personen in unmittelbarer Nähe
befinden.
Persönliche Schutzausrüstungen wie geeignete Hand-
schuhe, Schürzen und Schutzhelme müssen verwendet
werden.
Für Schleifmaschinen für Schleifkörper
Falls sich das Schleifmittel in einem Trennschlitz
verklemmt, ist die Schleifmaschine für Schleifmittel
auszuschalten und die Schleifscheibe zu lockern. Vor dem
Fortsetzen des Betriebs ist zu prüfen, ob das Schleifmittel
noch ordnungsgemäss befestigt und nicht beschädigt ist.
Schleifscheiben und Trennschleifscheiben dürfen nicht
zum Seitenschleifen verwendet werden (Ausnahme:
Schleifscheiben zum Seitenschleifen). Schleifmaschinen
für Schleifmittel dürfen bei nicht mehr als der maximalen
Umfangsdrehzahl eines Schleifmittels verwendet werden.

22 23
Durch Schleifen erzeugte Funken können die Kleidung
entzünden und schwere Verbrennungen hervorrufen. Es
ist sicherzustellen, dass die Funken nicht auf die Kleidung
fallen. Tragen Sie feuerhemmende Kleidung und sorgen
Sie dafür, dass ein Eimer Wasser in der Nähe ist.
Anmerkung Bei Schleifmaschinen für Schleifstifte, die
über eine Turbine angetriebenen werden, kann die Aus-
laufzeit mehrere Sekunden betragen.
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen
Bei der Verwendung einer Maschine zum Durchführen
von arbeitsbezogenen Tätigkeiten kann es möglicherweise
bei der Bedienungsperson zu unangenehmen Empfin-
dungen in den Händen und Armen, sowie im Hals- und
Schulterbereich oder an anderen Körperteilen kommen.
Bei der Verwendung einer Maschine sollte die Bedie-
nungsperson eine bequeme Körperhaltung einneh-
men, dabei auf sicheren Halt achten und ungünstige
Körperhaltungen oder solche, bei denen es schwierig ist,
das Gleichgewicht zu halten, vermeiden. Die Bedienungs-
person sollte im Verlauf von lang andauernden Arbeiten
die Körperhaltung verändern, was hilfreich bei der Vermei-
dung von Unannehmlichkeiten und Ermüdung sein kann.
Falls die Bedienungsperson Symptome wie z. B. andauern-
des oder wiederholt auftretendes Unwohlsein, Beschwer-
den, Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder
Steifheit an sich wahrnimmt, sollten diese Anzeichen nicht
ignoriert werden. Die Bedienungsperson sollte dies dem
Arbeitgeber mitteilen und einen entsprechend qualifizier-
ten Mediziner konsultieren.
Gefährdungen durch Zubehörteile
Trennen Sie die Maschine vor dem Einbau oder dem Aus-
wechseln des Maschinenwerkzeugs oder von Zubehörtei-
len von der Energieversorgung.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und Ver-
brauchsmaterialien der vom Hersteller der Maschine
empfohlenen Größen und Typen.
Vermeiden Sie während und nach der Verwendung direk-
ten Kontakt mit dem Maschinenwerkzeug, denn dieses
kann sich erwärmt haben oder scharfkantig sein.
Unterziehen Sie das Schleifmittel vor der Verwendung
einer Inspektion. Verwenden Sie keine Schleifmittel, die
möglicherweise fallen gelassen wurden oder die Absplitte-
rungen, Risse oder andere Fehler aufweisen.
Es ist zu prüfen, ob die maximale Betriebsdrehzahl des
Maschinenwerkzeuges höher als die Bemessungsdrehzahl
der Maschine ist.
Selbsthaftende Schleifscheiben müssen konzentrisch auf
der Befestigungsplatte angebracht werden.
Es ist sicher zu stellen, dass das Schleifmittel vor der
Benutzung ordnungsgemäss befestigt und fest genug
angezogen ist; die Maschine ist mindestens 1 min in einer
gesicherten Lage bei einer Leerlaufdrehzahl zu betrei-
ben; die Maschine muss sofort abgeschaltet werden,
wenn erhebliche Schwingungen oder andere Schäden
wahrgenommen werden; die Ursache für diese Fehler ist
zu ermitteln.
Das Schleifmittel ist entsprechend den Anweisungen des
Herstellers aufzubewahren und zu handhaben.
Für Schleifmaschinen für Schleifblätter und Polierer
Trennschleifscheiben und Maschinen zum Abschneiden
dürfen nicht verwendet werden.
Für Schleifmaschinen für Schleifstifte
Niemals eine Schleifscheibe oder Fräser auf eine Schleif-
maschine für Schleifstifte montieren. Eine berstende
Schleifscheibe kann sehr ernste Verletzungen oder den
Tod verursachen.
Nur zugelassene Maschinenwerkzeuge mit dem passen-
den Schaftdurchmesser dürfen verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass zu beachten ist, dass die zulässige
Drehzahl bei Kleinschleifkörpern aufgrund der Erhöhung
der Länge des Schaftes zwischen dem Spannzangenende
und dem Kleinschleifkörper herabgesetzt werden muss
(Überhang). Das Einhalten der minimalen Einspannlänge
von 10 mm ist sicherzustellen. (Siehe Bild 1 und die Emp-
fehlungen des Herstellers von Kleinschleifkörpern).
Seien Sie sich bewusst, dass die Gefahr einer Fehlanpas-
sung zwischen dem Schaftdurchmesser des Kleinschleif-
körpers und der Spannzange besteht;
Bild 1: Einspannlänge von Spannfutter und Spannzange
Legende
1 Spannzangenhalter
2 Spannzangennuss
3 Spannzange
D Durchmesser des Kleinschleifkörpers
DSDurchmesser des Schaftes
LgEinspannlänge
LOÜberhang (nach Empfehlung des Herstellers)
T Länge des Kleinschleifkörpers
Für Schleifmaschinen für Schleifkörper
Stellen Sie sicher, dass die Masse des Schleifmittels mit
denen der Schleifmaschine für Schleifmittel kompatibel
sind und dass das Schleifmittel auf die Spindel passt.
Stellen Sie sicher, dass Gewindetyp und -grösse des
Schleifmittels genau dem Gewindetyp und -grösse des
Spindelgewindes entspricht.
Durch Überprüfung der Masse und anderer wichtiger
Daten der Spindel ist zu vermeiden, dass das Spindelende
den Boden der Öffnung von Schleiftöpfen, Schleifkegeln
Deutsch
Sicherheitshinweise
oder Schleifstiften mit Gewindeeinsätzen, die zum Anbrin-
gen auf Maschinenspindeln vorgesehen sind, berührt.
Bei Schleifmitteln, die mit Reduziertücken oder -buchsen
geliefert werden oder die mit Reduzierstücken oder
-buchsen verwendet werden sollen, muss der Benutzer
sicherstellen, dass das Reduzierstück oder die Reduzier-
buchse nicht die Stirnseite des Spannflansches berührt
und dass durch die Spannkraft ausreichend Rotationsan-
trieb vorhanden ist, um ein Verrutschen des Schleifmittels
zu vermeiden.
In den Fällen, in denen Spannflansche für verschiedene
Typen und Grössen der Schleifmittel beigestellt werden,
befestigen Sie immer den korrekten Spannflansch für das
genutzte Schleifmittel.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
Das Folgende ist anzuwenden:
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgründe für
Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflä-
chen, die durch den Gebrauch der Maschine rutschig
geworden sein können, und auf durch den Luft- oder den
Hydraulikschlauch bedingte Stolpergefahren.
Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit Vorsicht vor.
Es können versteckte Gefährdungen durch Strom- oder
sonstige Versorgungsleitungen gegeben sein.
Diese Maschinen sind nicht zum Einsatz in explosionsfähi-
gen Atmosphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt
mit elektrischen Stromquellen isoliert.
Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Leitungen,
Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die im Falle der
Beschädigung durch die Verwendung der Maschine zu
einer Gefährdung führen könnten.
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe
Die beim Einsatz von Maschinen entstehenden Stäube
und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z. B.
Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis) verur-
sachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug
auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechen-
de Regelungsmechanismen zu implementieren.
Die Maschine ist nach den in dieser Anleitung enthalte-
nen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um die
Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß
zu reduzieren.
Die Abluft ist so abzuleiten, dass die Aufwirbelung von
Staub in staubhaltigen Umgebungen auf ein Mindestmaß
reduziert wird.
Falls Stäube oder Dämpfe entstehen, muss die Hauptauf-
gabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unterdrückung
von Flugstaub oder Dämpfen vorgesehenen Einbau- oder
Zubehörteile der Maschine sollten den Anweisungen des
Herstellers entsprechend eingesetzt und gewartet werden.
Die Verbrauchsmaterialien/Maschinenwerkzeuge sind den
Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwäh-
len, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Intensi-
vierung der Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach den An-
weisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits-
und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
Arbeiten mit bestimmten Materialien führen zu Emissio-
nen von Staub und Dampf, die eine potentielle explosive
Umwelt hervorrufen.
Gefährdungen durch Lärm
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei ungenügen-
dem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden, Hörver-
lust und anderen Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln,
Sausen, Pfeifen oder Summen im Ohr), führen, daher ist
es unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese
Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Rege-
lungsmechanismen zu implementieren.
Zu den für die Risikominderung geeigneten Rege-
lungsmechanismen gehören Maßnahmen wie z. B. die
Verwendung von Dämmstoffen, um an den Werkstücken
auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach den An-
weisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits-
und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
Die Maschine ist nach den in dieser Anleitung enthalte-
nen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine
unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien/Maschinenwerkzeuge sind den
Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszu-
wählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige
Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
Stellen Sie, falls die Maschine mit einem Schalldämpfer
ausgestattet ist, immer sicher, dass dieser an seinem Platz
und funktionstüchtig ist, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Gefährdungen durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädigungen
an den Nerven und Störungen der Blutzirkulation in Hän-
den und Armen verursachen.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung warme Klei-
dung und halten Sie ihre Hände warm und trocken.
Falls Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln oder Schmerzen in
Ihren Fingern oder Händen feststellen oder sich die Haut
an Ihren Fingern oder Händen weiß verfärbt, stellen Sie
die Arbeit mit der Maschine ein, informieren Sie Ihren
Arbeitgeber und konsultieren Sie einen Arzt.
Die Maschine ist nach den in dieser Anleitung enthalte-
nen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine
unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien/Maschinenwerkzeuge sind den
Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszu-
wählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige
Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden.
Deutsch
Sicherheitshinweise

24 25
Nutzen Sie zum Halten der Masse der Maschine, wann
immer möglich, einen Ständer, einen Spanner oder eine
Ausgleichseinrichtung.
Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem, aber
sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-
Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko wird in der
Regel mit zunehmender Griffkraft größer.
Ein ungenügend montiertes oder beschädigtes Maschi-
nenwerkzeug kann zu überhöhten Schwingungen führen.
Lassen Sie das Maschinenwerkzeug nicht auf dem Werk-
stück rattern, da dies mit hoher Wahrscheinlichkeit zu
einer erheblichen Verstärkung der Schwingungen führt.
Für Maschinen für Schleifkörper
Verwenden Sie Zwischenlagen, wenn sie für die gebunde-
nen Schleifmittel vorgesehen sind.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumati-
sche Maschinen
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
-Sorgen Sie im Falle, dass die Maschine nicht gebraucht
wird, sowie vor dem Austausch von Zubehörteilen
oder vor der Ausführung von Reparaturarbeiten dafür,
dass die Luftzufuhr geschlossen ist, der Luftschlauch
nicht unter Druck steht und dass die Maschine von der
Luftzufuhr getrennt wird.
-Richten Sie den Luftstrom niemals gegen sich selbst
oder gegen andere Personen.
Umherschlagende Schläuche können ernsthafte Verlet-
zungen verursachen. Überprüfen Sie daher immer, ob die
Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind
oder sich nicht gelöst haben.
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupplungen)
verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt
werden; Whipcheck-Schlauchsicherungen müssen ver-
wendet werden, um Schutz für den Fall eines Versagens
der Verbindung des Schlauchs mit der Maschine und von
Schläuchen untereinander zu bieten.
Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine angegebene
Höchstdruck nicht überschritten wird.
Tragen Sie mit Luft betriebene Maschinen niemals am
Schlauch.
Reparatur
Sollte die Maschine, trotz sorgfältiger Herstellungs- und
Prüfverfahren, einmal ausfallen, ist die Reparatur von
einer autorisierten PFERD Kundendienststelle ausführen
zu lassen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Maschine ist bestimmt zum Schleifen, Fräsen und
Entgraten von Metall, Stein und Kunststoff mit Fräsern
und Schleifkörpern.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
ANSCHLUSS AN DIE
DRUCKLUFTVERSORGUNG
Maschine nur an eine geölte Druckluftversorgung an-
schließen. Ungeölte Druckluft erhöht den Verschleiß und
verringert die Leistung der Maschine.
Vor Anschluss der Maschine an die Druckluftversorgung
die Druckluft überprüfen. Der Druck darf den auf dem
Typenschild und in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Maximaldruck nicht übersteigen.
Bevor die Maschine mit der Druckluftversorgung verbun-
den wird, Ventil auf Position «Aus» stellen!
Vor dem Unterbrechen der Druckluftversorgung Ventil
immer auf Position «Aus» stellen, um ein unbeabsichtig-
tes Einschalten zu verhindern.
Eine Wartungseinheit bestehend aus Filter, Druckregler
und Öler verwenden.
Das Einatmen von Ölnebel kann schädlich sein. Nur dafür
vorgesehene Schmiermittel verwenden (siehe auch Luft-
qualität unter Abschnitt Technische Daten).
Verschmutzte Druckluft verkürzt die Lebensdauer der
Maschine. Deshalb z. B. Verlängerungsschläuche vor dem
Anschliessen durchblasen. Ventilkupplungen möglichst
vermeiden.
Anforderungen an die Druckluft:
Die ISO/DIS-Qualitätsbezeichnung sagt aus, dass die Luft
frei von Festpartikeln grösser als 5 Mikron sein soll, dass
der Restwassergehalt höchstens 6 g/m³ betragen darf
(bedingt Kältetrockner Drucktaupunkt + 3 °C) und dass
die Luft bis 5 mg/m³ Öl enthalten darf. Deshalb folgendes
beachten:
Bei verschmutzter Druckluft ist mit verkürzter Lebensdauer
zu rechnen. Deshalb sollen z. B. auch Verlängerungs-
schläuche vor dem Anschliessen durchgeblasen und
Ventilkupplungen möglichst vermieden werden.
ARBEITSHINWEISE
Die Maschine läuft noch aus, nachdem sie ausgeschaltet
wird.
Bei Druckluftausfall das Ventil auf Position «Aus» stellen.
Das Werkstück sicher auf der Arbeitsfläche ablegen oder
befestigen.
Um ein optimales Schleifergebnis zu erreichen, Schleif-
körper mit leichtem Druck gleichmässig hin und her
bewegen.
Zu starker Schleifdruck verringert die Leistungsfähigkeit
der Maschine und die Lebensdauer des Schleifkörpers.
Die Maschine darf nur mit korrekt montiertem Werkzeug
eingeschaltet werden.
Werkzeuge vor Gebrauch überprüfen. Das Werkzeug
muss einwandfrei montiert sein und frei drehen können.
Deutsch
Allgemeine Informationen
Probelauf mind. 30 Sekunden ohne Belastung durchfüh-
ren. Beschädigte, unrunde oder vibrierende Werkzeuge
nicht verwenden!
PGAS 2/800 E: Die Maschine darf nur mit korrekt montier-
tem Verschluss und Werkzeug eingeschaltet werden.
EMPFOHLENES ZUBEHÖR
Schlauchtülle mit Innendurchm. von mind. 3 mm.
1/4“-Wartungseinheit bestehend aus Filter (Kapazität 5-8
Mikron) Druckregler und mit Öler.
Weiteres Zubehör mit den dazugehörenden Bestell-
nummern finden Sie im PFERD-Werkzeughandbuch.
Änderungen vorbehalten. Bei Ersatzteilbestellungen bitte
Maschinentype und Art.-Nr. angeben.
ZUBEHÖR
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Herstel-
ler nicht speziell für dieses Druckluftwerkzeug
vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das
Zubehör an Ihrem Druckluftwerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
WARTUNG
Maschine stets sauber halten und trocken aufbewahren.
Für die Sicherheit der Maschine ist eine regelmässige
Wartung unerlässlich.
Leerlaufdrehzahl periodisch und nach jeder Wartung
kontrollieren.
Selbst wenn die Maschine noch einwandfrei arbeitet,
sollte durch eine Fachperson periodisch nach ca. 300-400
Betriebsstunden, jedoch mindestens einmal jährlich, der
Motor ausgebaut, gereinigt und die Schieber auf Abnüt-
zung geprüft werden.
Folgende Teile periodisch auf guten Zustand hin
überprüfen:
-Zuluftschlauch und dessen Befestigungen (abgeris-
sene Druckluftschläuche können umherschlagen)
-Spindel
Zeichnungen und Ersatzteillisten unserer Werkzeugantrie-
be finden Sie auf unserer Homepage: www.pferd.com
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit alle
relevanten Vorschriften der Richtline 2006/42/EG und
den folgenden harmonisierten normativen Dokumenten
übereinstimmt:
ENISO12100
DINENISO11148
Marienheide, 2013-11-07
Dr. B. Stuckenholz W. Benna
Production Manager Product Management Tool Drives
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen
August Rüggeberg GmbH & Co. KG,
Hauptstraße 13
51709 Marienheide
GARANTIE
Für Mängel an Elektro- und Druckluft-Maschinen und das
zugehörige Zubehör kommen wir in der Weise auf, dass
wir nach unserem Ermessen alle die Teile unentgeltlich
nachbessern oder ersetzen, die mit Sachmängeln behaftet
sind. Diese Sachmängelansprüche gewähren wir längstens
für 12 Monate. Dies gilt nicht, soweit das Gesetz längere
Fristen vorschreibt. Für Schäden, die in dieser Zeit durch
unsachgemäße Behandlung, natürliche Abnutzung, Ver-
wendung von fremden Ersatzteilen oder Instandsetzung in
fremden Werkstätten entstehen, kommen wir nicht auf.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn
die Maschine ungeöffnet zurückgesandt wird. Weitere An-
sprüche, insbesondere auf Ersatz von Schäden, die nicht
mit der Ware selbst entstanden sind, sind ausgeschlossen.
ÄNDERUNGEN / AUFBEWAHRUNG
Änderungen vorbehalten!
Betriebsanleitung für künftige Verwendung aufbewahren!
Deutsch
CE-Konformitätserkärung

26 27
English
Safety Instructions
English
Technical Data
Hazards caused by ejected parts
Parts may be ejected at high speeds if the workpiece, ac-
cessories, or even the machine tool itself breaks.
When operating the machine or when changing its ac-
cessories, the operator must wear impact resistant eye
protection at all times. The degree of protection required
should be evaluated separately for each use.
Verify that the workpiece is securely fastened.
Regularly check that the speed of the machine is not
higher than the speed listed on its ratings plate. These
speed checks must be carried out without grinding pin /
abrasive installed and in accordance with the manufac-
turer’s instructions.
Make sure sparks and debris resulting from use of the
tools do not pose a hazard.
Unplug the machine from the power supply before replac-
ing the abrasive and before servicing.
In this case, the risks to other people must be assessed
as well.
When working overhead, wear a helmet.
In this case, the risks to other people must be assessed
as well.
Make sure that the abrasive is clamped firmly in the
machine.
Check that the abrasive’s max operating speed in rpm is
equal to or greater than the spindle’s rated speed.
Attach only brushes whose max speeds are higher than
the machine’s.
Make sure that the cowl has been secured properly, is in
good working order, and is inspected at regular intervals.
Entanglement hazards
Choking, scalping, and/or cuts may occur if loose fitting
clothing, jewellery, necklaces, long hair, or gloves are not
kept away from the machine and the accessories.
Operating hazards
When the machine or tool is being used, the operator’s
hands may be exposed to hazards such as cuts as well as
abrasions and heat. Wear suitable gloves to protect your
hands.
Avoid contact with the rotating shaft, the installed tool,
and the moving grinding pad to prevent crushing or cut-
ting to hands or other body parts. Wear suitable gloves as
hand protection.
The operator and the maintenance personnel must be
physically able to handle the size, weight, and capacity of
the machine.
Hold the machine or tool correctly: Be prepared to
counteract the usual or sudden movements – keep both
hands ready.
Make sure your body is balanced, steady, and stable.
Release the control device for starting and stopping in the
event of disruption to the power supply.
Use only lubricants recommended by the manufacturer.
Wearing safety goggles is mandatory; wearing protective
gloves and protective clothing is recommended.
A rotating file must not be operated at a speed higher
than the rated speed.
Please note: Although the control device has been
released for stopping the machine, the tool continues to
spin for a short time until it comes to a complete stop.
We recommend putting down the machine on a secure
place.
Warning: The processed material may cause an explosion
or fire.
Check the grinding pad before use. Do not use if cracked,
broken, or dropped.
Never use the machine without abrasive.
There is a risk of an electrostatic discharge when the
machine is used on plastic and other nonconducting
materials.
A potentially explosive atmosphere can be the result of
dust and fumes caused by grinding and sanding. A dust
extraction or suppression system appropriate to the mate-
rial being worked is to be used at all times.
The operator must make sure that there is nobody stand-
ing around nearby.
Personal protective equipment like suitable gloves, aprons,
and helmets must be worn.
For sanders
When the abrasive seizes in the cut, the sander must be
switched OFF, and the wheel loosened carefully. Before
resuming work, make sure that the abrasive is clamped
securely and undamaged.
Grinding and parting-off wheels may not be used for side
grinding unless they have been designed for this work.
Sanders may not be used at speeds greater than their
abrasives’ max rpm.
Grinding sparks can ignite clothing and cause serious
burns. Make sure that sparks cannot fall on clothing.
Wear fire retardant clothing, and always keep a bucket of
water nearby.
Note: Die grinders driven by a turbine may take several
seconds before coming to a complete standstill.
Hazards caused by repetitive motion
When using a machine for his work, the operator may
experience unpleasant sensations in the hands, arms,
neck, shoulders, or other body parts.
When using a machine, the operator should assume a
comfortable posture, taking care to stand with both feet
firmly on the ground and avoid awkward positions or any
positions that make it difficult to maintain balance. The
operator should change his or her position when work-
Description PGAS 2/800 E PGAS 1/800 PG 1/800 PWS 1/800
Straight Grinder Straight Grinder Straight Grinder
Angle Grinder
Material No. 80105010 80105005 80105000 80205000
EAN
4007220832479 4007220176689 4007220176658 4007220176900
Maximum pressure
6.3 bar 6.3 bar 6.3 bar 6.3 bar
Air quality DIN ISO 8573-2
2/4/4 2/4/4 2/4/4 2/4/4
Air consumption full load
0.29-0.31 m³/min
0.17 m³/min 0.18 m³/min 0.18 m³/min
Power output
110 W 75 W 75 W 75 W
No-load speed
80000
RPM
80000
RPM
80000
RPM
80000
RPM
Max. wheel Ø cutters / abrasive plugs
3 mm / 10 mm 3 mm / 8 mm 3 mm / 8 mm 3 mm / 8 mm
Tool holder Ø
3 mm 3 mm 3 mm 3 mm
Air hose ID
5 mm 5 mm 5 mm 5 mm
Collet up to
1/8“ 1/8“ 1/8“ 1/8“
Weight
0.208 kg 0.180 kg 0.180 kg 0.115 kg
Operating conditions
Temperature range during operation
-10 °C ... +40 °C -10 °C ... +40 °C -10 °C ... +40 °C -10 °C ... +40 °C
Relative air humidity (not condensed)
10 % ... 95 % 10 % ... 95 % 10 % ... 95 % 10 % ... 95 %
Storage
Temperature range during operation
-15 °C ... +50 °C -15 °C ... +50 °C -15 °C ... +50 °C -15 °C ... +50 °C
Max. relative air humidity
15 % ... 40 % 15 % ... 40 % 15 % ... 40 % 15 % ... 40 %
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
ENISO15744.
Typically, the A-weighted noise levels of the
tool are:
Sound pressure level (K=3 dB(A))
70 dB(A) 76 dB(A) 82 dB(A) 78 dB(A)
Wear ear protectors!
Vibration total values (triaxial vector sum)
determined according to ENISO28927-12
Grinding metal:
Vibration emission value ah,SG
1.3 m/s21.41 m/s21.69 m/s21.78 m/s2
Uncertainty K=
0.62 m/s20.68 m/s20.66 m/s20.93 m/s2
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
GENERAL SAFETY REQUIREMENTS FOR
- Sanders and polishers
- Die grinders
- Sanders
General safety requirements
With multiple hazards: The safety instructions must be
read and understood before setting up and prior to the
operation, repair, maintenance, and replacement of acces-
sories on the machine and before working in the vicinity
of the machine or tool. If this is not the case, serious
bodily injuries may result.
The machine should be set up, configured, and used only
by personnel who have been adequately qualified and
trained.
The machine may not be modified. Modifications or
alterations may reduce the effectiveness of the safety
measures and increase the risks to the operator.
The safety instructions must be retained. Hand them to
the operator.
Never use damaged machines.
The machine must be subjected to regular inspections to
check whether it is clearly and legibly marked with the
required design values and labels. The employer/operator
must contact the manufacturer to obtain any replacement
signs.

28 29
English
Safety Instructions
English
Safety Instructions
ing standing up for a long time, which can be helpful in
avoiding discomfort and fatigue.
If the operator experiences symptoms such as persistent
or recurrent feelings of unwellness, pain, throbbing,
tingling, numbness, burning, or stiffness, these should not
be ignored. The operator should inform the employer of
any of these problems and seek qualified medical advice.
Hazards caused by accessories
Disconnect the machine from the power supply before
attaching or changing tools or accessories.
Use exclusively accessory parts and consumables that
comply with the sizes and types recommended by the
manufacturer.
Avoid direct contact with the machine tool during and
after use because the tool may have become hot or have
sharp edges.
Inspect the abrasive before use. Do not use abrasives
that have possibly been dropped or that exhibit chipping,
cracks, or other defects.
Check that the max operating speed of the machine tool
is higher than the rated speed of the machine.
Self adhesive grinding wheels must be attached concentri-
cally to the mounting plate.
Make sure that the abrasive has been attached properly
and securely before use; the machine is run at idle speed
for at least one minute in a secure location; the machine
is switched OFF immediately when it vibrates too strongly
or is otherwise defect; and the cause is identified.
The abrasive must be stored and handled in compliance
with the manufacturer’s instructions.
For sanders and polishers
Abrasive parting-off wheels and cutting tools may not be
used.
For die grinders
Never mount a grinding wheel or cutter on a die grinder.
A bursting wheel can cause very serious injuries or death.
Only approved machine tools with the appropriate shaft
diameter may be used.
Bear in mind that the maximum speed for small grinding
wheels must be lowered due to the greater length of
the shaft between the chuck end and the small grind-
ing wheel (overhang). Compliance with the minimum
clamping length of 10 mm must be ensured. (See Figure
1 and the recommendations of the manufacturer of small
diameter wheels.)
Be aware that there is a risk of a mismatch between the
shaft diameter of the small grinding wheel and the collet
chuck.
Fig. 1: Clamping length of chuck and collet
Key
1 Collet chuck holder
2 Collet chuck nut
3 Collet chuck
D Diameter of the small grinding wheel
DSShaft diameter
LgClamping length
LOOverhang (as recommended by the manufacturer)
T Length of the small grinding wheel
For sanders
Make sure that the abrasive’s mass is compatible with the
sander and that it fits on the spindle.
Make sure that the abrasive’s thread type and size cor-
respond exactly to the spindle’s.
By checking the spindle’s mass and other important data,
you can prevent the end of the spindle from contacting
the base of the threaded spindle aperture in cup wheels,
grinding cones, and grinding pins.
In the case of abrasives delivered with or designed for
use with reducers or reducing adapters, the user must
make sure that the reducer or reducing adapter does not
contact the mounting flange’s face side and the clamping
force generates adequate rotary drive without causing
abrasive slip.
When working with various abrasive types and sizes,
always use the correct mounting flange.
Hazards at the workplace
The following applies:
Slips, trips, and falls are the main reasons for workplace
injuries. Look for surfaces that may have become slippery
due to the use of the machine, and watch for air or
hydraulic hoses that are tripping hazards.
Proceed with caution in unfamiliar environments. Power
lines or other supply or utility lines may pose hidden
hazards.
These machines are not designed for use in potentially ex-
plosive environments and are not insulated from contact
with electrical power sources.
Make sure that no electrical lines, gas lines, etc., are in the
vicinity of where you intend to use the machine. They may
pose a hazard when damaged.
Hazards caused by dust and fumes
Dust and fumes resulting from the use of machines may
cause health problems (such as cancer, birth defects,
asthma, and/or dermatitis). A risk assessment in relation to
these hazards must be carried out and appropriate control
mechanisms must be implemented.
The machine must be operated and maintained in accord-
ance with the recommendations contained in this manual.
Dust and fume levels will therefore be minimised.
The exhaust air must be routed for minimising the resus-
pension of dust in dusty environments.
If dust or fumes occur, the main objective must be to
control these at the site of their release.
All installed or accessory parts of the machine designed to
catch, extract, or suppress airborne dust or vapours must
be used and maintained according to the manufacturer’s
instructions.
Consumables, fluids, and machine tools must be selected,
maintained, and replaced according to the recommen-
dations in this guide. This helps to avoid unnecessary
intensification of dust and vapour levels.
Use respiratory protection equipment as per the instruc-
tions of your employer or as required by applicable Oc-
cupational Health and Safety regulations.
Work with certain materials leads to dust and va-
pour emissions that may cause a potentially explosive
environment.
Hazards caused by excessive noise
If insufficient or no hearing protection is used, exposure
to loud noise levels may result in permanent hearing
damage, hearing loss, and other problems such as tinnitus
(ringing, buzzing, whistling in the ear). It is therefore
essential to carry out an assessment of the risks caused
by such hazards and to implement appropriate control
mechanisms.
Among the measures and actions considered suitable for
the reduction of these hazards are the use of insulation
materials that, for example, shield ringing sounds on the
workpieces.
Use hearing protection equipment as per the instructions
of your employer or as required by applicable Occupa-
tional Health and Safety regulations.
The machine must be operated and maintained in accord-
ance with the recommendations contained in this manual.
Unnecessarily high noise levels are therefore suppressed.
Consumables, fluids, and machine tools must be selected,
maintained, and replaced according to the recommen-
dations in this guide. This helps to avoid unnecessary
increases in noise levels.
If the machine is equipped with a silencer, always make
sure it is in place and in working order when the machine
is in operation.
Hazards caused by vibrations
The effects of vibration may result in damage to the
nerves and blood circulation disorders in hands and arms.
When working in cold conditions, wear warm clothes and
keep your hands warm and dry.
If you experience numbness, tingling, or pain in your fin-
gers or hands, or the skin on your fingers or hands exhib-
its white discolourations, quit working with the machine,
inform your employer, and seek medical advice.
The machine must be operated and maintained in ac-
cordance with the recommendations contained in this
manual. Unnecessarily high vibration levels are therefore
suppressed.
Consumables, fluids, and machine tools must be selected,
maintained, and replaced according to the recommenda-
tions in this guide. Unnecessarily high vibration levels are
therefore suppressed.
Whenever possible, use a tripod, stator, clamp, or balanc-
ing device that can support the weight of the machine
or tool.
Hold the machine with a firm but not clenching grip, ad-
justing the pressure to the working forces. The risks posed
by vibrations generally grow with increasing grip strength.
A damaged or insufficiently mounted machine tool may
result in excessive vibration.
Do not let the tool clatter on the workpiece: this will in all
probability lead to a significant increase in vibrations.
For sanders
Use intermediate layers when these are provided for
bonded abrasives.
Additional safety instructions for power equipment
Compressed air can cause serious injuries.
-In case the machine or tools are not in use, make sure
the air supply is closed, and before changing accessories
or before making repairs, make sure the air hose is not
under pressure and that the machine is disconnected
from the air supply.
-Never direct the air flow against yourself or against
others.
Flailing hoses may cause serious injuries. Therefore, always
check that the hoses and their fasteners are intact and
have not been loosened or removed.
If universal rotary couplings (dog clutches) are used, lock-
ing pins must be inserted. Whipcheck hose fasteners must
be used to provide protection in the event of failure of
the hose connectors or fasteners used to connect with the
machine and to join hoses with each other.
Make sure that the maximum pressure listed on the
machine or tool is not exceeded.
Never carry machines or tools operated with air by their
hoses.

30 31
English
EC-Declaration of Conformity
English
General Information
Repair
If despite strict observance of the manufacturing and
testing method the tool should happen to fail, it must be
repaired by an authorized PFERD agency.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The tool is designed for grinding, milling and deburring
metal, stone and plastic with milling cutters and abrasives.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
CONNECTION TO THE COMPRESSED AIR
SUPPLY
Only connect the machine to an oil compressed air supply.
Unoiled compressed air will increase wear and reduce the
machine‘s service life.
Check the compressed air before you connect the
machine to the compressed air supply. The pressure must
not exceed the maximum pressure specified on the model
plate and in this operating manual
Set the valve to the „Off“ position before you connect the
machine to the compressed air supply.
Always set the valve to the „Off“ position before you
break the compressed air supply to prevent unintended
activation.
Use a conditioning unit consisting of a filter, pressure
regulator and oiler.
Inhaling oil mist may be harmful. Use only approved lubri-
cants (see also air quality in the section entitled Technical
data).
Contaminated compressed air will reduce the machine‘s
service life. You should therefore blow through extension
hoses, for example, before you connect them. Do not use
valve couplings if possible.
Air supply requirements:
The ISO/DIS quality specifications require, that air is free
of solid particles larger than 5micron, remaining water
content to be max. 6 g/m³ (pressure dew point +3 degree
C) and air may contain 5 mg/m³ of oil. Therefore please
observe the following:
Operating with dirty air reduces tool life substantially.
Before installing extension hoses, blow them clean and
minimize , if at all necessary coupling and keep them
clean.
WORKING INSTRUCTIONS
The machine will slow down and stop after it has been
switched off.
If the compressed air supply fails, set the valve to the
„Off“ position.
Position or secure the workpiece safely on the work
surface.
To achieve good results, move the abrasive to and fro ap-
plying gentle pressure.
Excessive abrasive pressure will reduce the machine‘s
performance and the abrasive‘s service life.
The machine may only be switched on if the tools have
been installed correctly.
Check tools before use. The tool must be correctly
installed and must turn freely.
Conduct a test for at least 30 seconds without any load.
Do not use damaged, unround or vibrating tools.
PGAS 2/800 E: The machine may only be switched on if
the closure and tools have been installed correctly.
RECOMMENDED ACCESSORIES
Hose grommet with an internal diameter of at least 3
mm. 1/4“ conditioning unit consisting of filter (capacity
5-8 micron), pressure regulator and oil.
Other accessories with their order numbers are listed in
the PFERD tool manual. Subject to change. Please quote
the machine type and Part No. when making orders for
spare parts.
ACCESSORIES
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufac-
turer. Just because the accessory can be attached to your
air-powered tool, it does not assure safe operation.
MAINTENANCE
Keep the machine clean at all times and store it in a dry
place.
Regular maintenance is essential to keep the machine
safe.
Check the idling speed periodically and after all mainte-
nance work.
Even if the machine is still operating perfectly trained per-
sonnel should remove the motor, clean it and check the
slide for signs of wear periodically after approx. 300 - 400
hours of service but at least once per year.
Check the following parts periodically to ensure they are
in good condition:
-Supply air hose and its mountings (torn compressed air
hoses may whip around out of control)
-Spindle
Drawings and spare parts lists for our tool drive units are
available on our homepage at www.pferd.com or can be
requested by sending a mail to info@pferd.com.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product
described under “Technical Data” fulfills all the relevant
provisions of the directives 2006/42/EC and the following
harmonized standards have been used:
ENISO12100
DINENISO11148
Marienheide, 2013-11-07
Dr. B. Stuckenholz W. Benna
Production Manager Product Management Tool Drives
Authorized to compile the technical file
August Rüggeberg GmbH & Co. KG,
Hauptstraße 13
51709 Marienheide
WARRANTY
Our guarantee for defects on electric and air grinders as
also the required accessories is exercised in such a manner
that all parts, which have material defects, will either be
repaired or replaced free of charge. Warranty for these
material defect claims shall be valid for a period of twelve
(12) months at the most. This does not apply if longer
periods of time are stipulated by law. The warranty shall
not cover damage caused by improper handling, the use
of spare parts other than our own, or by repairs carried
out in workshops other than our own. Warranty claims
can only be considered, if tool is returned complete. Any
further claims of the orderer, in particular for compensa-
tion for damage not arisen on the goods themselves, shall
be excluded.
CHANGES / ARCHIVING
Subject to change.
Keep these operating instructions in a safe place for
future use.

32 33
Français
Directives de sécurité
Français
Caractéristiques techniques
La machine devrait être uniquement installée, réglée ou
exploitée par du personnel opérateur qualifié et instruit
en la matière.
La machine ne doit pas être modifiée. Des modifications
peuvent diminuer l‘effet des mesures de sécurité et aug-
menter les risques pour l‘opérateur.
Il ne faut pas perdre les consignes de sécurité. Veuillez les
remettre au personnel opérateur.
N‘exploitez jamais de machines endommagées.
La machine doit être régulièrement soumise à une inspec-
tion afin de vérifier qu‘elle est bien marquée des valeurs
assignées et caractérisations, celles-ci étant clairement
lisibles. L‘employeur/utilisateur doit contacter le fabricant
afin de recevoir si besoin des plaques signalétiques de
remplacement.
Risques dus aux pièces projetées
En cas de casse d‘une pièce à usiner ou d‘accessoires
ou même de l‘outil de la machine lui-même, des pièces
peuvent être projetées vers l‘extérieur à une grande
vitesse.
Lors du fonctionnement de la machine ou lors du rempla-
cement de pièces d‘accessoires sur la machine, il convient
porter en permanence une protection pour les yeux résis-
tante aux chocs. Le niveau de la protection requise devrait
être évalué séparément pour chaque utilisation.
Il faut s‘assurer que la pièce à usiner est bien fixée.
Vérifiez régulièrement si la vitesse de rotation de la ma-
chine n‘est pas supérieure à l‘indication de vitesse figurant
sur la machine. Ces vérifications de vitesse doivent être
effectuées sans que la meule sur tige/l‘abrasif meule soit
installé et en accord avec les instructions du fabricant.
Assurez-vous que les étincelles et morceaux d‘éclats pro-
voqués par l‘utilisation ne représentent pas de risques.
Débranchez la machine de l‘alimentation en courant avant
de remplacer l‘abrasif et avant la maintenance.
Dans ce cas, les risques pour les personnes tierces
devraient être également évalués.
Utilisez un casque de protection en cas de travaux au-
dessus de la tête.
Dans ce cas, les risques pour les personnes tierces
devraient être également évalués.
Assurez-vous que l‘abrasif est bien vissé sur la machine.
Vérifiez que la vitesse de rotation maximale de l‘abrasif,
converti en rotation par minute est identique ou supérieur
à la vitesse de rotation assignée de la broche.
Aucune brosse ne doit être montée sur la machine dont la
vitesse de rotation est supérieure à la vitesse de rotation
maximale autorisée pour les brosses.
Assurez-vous que le capot de protection est monté, qu‘il
est en bon état et fixé dans les règles de l‘art et qu‘il est
régulièrement contrôlé.
Risques dus au happement
Des risques de blessure par étouffement, scalpation et/
ou coupures peuvent survenir lorsque les vêtements, les
bijoux, les colliers, les cheveux ou les gants ne sont pas à
distance suffisante de la machine et de ses accessoires.
Risques pendant le fonctionnement
Lors de l‘utilisation de la machine, les mains des opéra-
teurs peuvent être exposées à des risques, comme par ex.
des coupures ainsi que des écorchures et de la chaleur.
Portez des gants appropriés pour protéger les mains.
Évitez le contact avec la tige en rotation, l‘outil installé
et le plateau support en mouvement afin d‘éviter tout
coincement ou coupure des mains ou d‘autres parties
du corps. Il faut porter des gants bien ajustés comme
protection des mains.
L‘opérateur et le personnel de maintenance doivent être
physiquement en mesure de manipuler la taille, la masse
et la puissance de la machine.
Tenez la machine correctement : soyez prêt à contrer des
mouvements habituels ou soudains — Tenez vos deux
mains prêtes.
Veillez à ce que votre corps soit dans une position stable
et à avoir un appui sûr.
Libérez les dispositifs de commande pour la mise en/hors
circuit en cas de coupure de courant.
Utilisez uniquement les lubrifiants recommandés par le
fabricant.
Il faut porter des lunettes de protection, le port de gants
et de vêtements de protection est recommandé.
Une lime en rotation ne doit pas être exploitée à une
vitesse supérieure à la vitesse de rotation assignée.
Il faut tenir compte du fait qu‘après la libération du
dispositif de commande pour la mise hors circuit, l‘outil
continue à tourner.
Il est recommandé de stocker la machine dans un endroit
sûr.
Veuillez veiller au risque d‘explosion ou d‘incendie relatif
au matériau à usiner.
Avant toute utilisation, contrôlez le plateau support. Ne
pas utiliser lorsque ceux-ci sont ébréchés, cassés ou sont
tombés.
Ne jamais utiliser la machine sans abrasif.
Il y a un risque de décharge électrostatique lorsque la
machine est utilisée sur du plastique et autres matériaux
non conducteurs.
Une atmosphère potentiellement explosible due à la
poussière et aux vapeurs causées par le meulage et le
polissage peut se créer. Il faut toujours utiliser un système
d‘aspiration ou de suppression de poussière approprié
pour le matériau usiné.
L‘opérateur doit s‘assurer que personne ne se trouve à
proximité directe.
Désignation PGAS 2/800 E PGAS 1/800 PG 1/800 PWS 1/800
Meuleuse
droite Meuleuse
droite Meuleuse
droite Meuleuse
d‘angle
N° de commande 80105010 80105005 80105000 80205000
EAN
4007220832479 4007220176689 4007220176658 4007220176900
Pression maximale
6,3 bar 6,3 bar 6,3 bar 6,3 bar
Qualité de l´air DIN ISO 8573-2
2/4/4 2/4/4 2/4/4 2/4/4
Consomm. d´air à puissance max.
0,29-0,31 m³/min
0,17 m³/min 0,18 m³/min 0,18 m³/min
Puissance
110 W 75 W 75 W 75 W
Vitesse à vide
80000 t/min 80000 t/min 80000 t/min 80000 t/min
Outil Ø max. fraise / meules sur tige
3 mm / 10 mm 3 mm / 8 mm 3 mm / 8 mm 3 mm / 8 mm
Ø Réception d´outillage
3 mm 3 mm 3 mm 3 mm
Tuyau Ø intérieur
5 mm 5 mm 5 mm 5 mm
Collets up to
1/8“ 1/8“ 1/8“ 1/8“
Poids
0,208 kg 0,180 kg 0,180 kg 0,115 kg
Conditions d’exploitation
Plage de températures en exploitation
-10 °C ... +40 °C -10 °C ... +40 °C -10 °C ... +40 °C -10 °C ... +40 °C
Humidité de l’air relative (non condensés)
10 % ... 95 % 10 % ... 95 % 10 % ... 95 % 10 % ... 95 %
Entreposage
Plage de températures en exploitation
-15 °C ... +50 °C -15 °C ... +50 °C -15 °C ... +50 °C -15 °C ... +50 °C
Humidité de l’air relative max.
15 % ... 40 % 15 % ... 40 % 15 % ... 40 % 15 % ... 40 %
Informations sur le bruit et les
vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément
à la ENISO15744.
Les mesures réelles (A) des niveaux acous-
tiques de l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique (K= 3 dB(A))
70 dB(A) 76 dB(A) 82 dB(A) 78 dB(A)
Toujours porter une protection
acoustique!
Valeurs totales des vibrations (somme vecto-
rielle de trois sens) établies conformément à
ENISO28927-12.
Meulage métal:
Valeur d’émission vibratoire ah,SG
1,3 m/s21,41 m/s21,69 m/s21,78 m/s2
Incertitude K=
0,62 m/s20,68 m/s20,66 m/s20,93 m/s2
AVIS! Lire complètement les instructions et les
indications de sécurité. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci après peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur
les personnes.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR
- Meuleuses pour feuilles abrasives et
polisseuses
- Meuleuses pour meules sur tige
- Meuleuses pour meules
Règles de sécurité générales
En cas de risques multiples : Les consignes de sécurité
doivent être lues et comprises avant le montage, le
fonctionnement, la réparation, la maintenance et le rem-
placement d‘accessoires sur la machine ainsi qu‘avant tout
travail à proximité de la machine. Si tel n‘est pas le cas, de
graves blessures corporelles peuvent en résulter.

34 35
Français
Directives de sécurité
Français
Directives de sécurité
Il convient d‘utiliser des équipements individuels de pro-
tection comme des gants de protection, des tabliers et des
casques de protection appropriés.
Pour meuleuses pour meules
Si l‘abrasif se coince dans une fente de tronçonnage, il
convient d‘arrêter la machine pour abrasifs et de desserrer
la meule. Avant de poursuivre l‘utilisation, il faut vérifier
si l‘abrasif est encore fixé comme il se doit et s‘il n‘est pas
endommagé.
Les disques de meulage et les disques de tronçonnage ne
doivent pas être utilisés pour le meulage latéral. (Excep-
tion : les meules de meulage pour le meulage latéral). Les
machines pour abrasifs ne doivent pas être utilisées à une
vitesse de rotation supérieure à la vitesse de circonférence
d‘un abrasif.
Les étincelles provoquées par le meulage peuvent
enflammer les vêtements et causer de graves brûlures.
Il faut s‘assurer que les étincelles ne tombent pas sur les
vêtements. Portez des vêtements ignifuges et veillez à ce
qu‘un seau d‘eau soit à proximité.
Remarque Pour des meuleuses pour meules sur tige qui
sont entraînées par une turbine, le temps d‘inertie peut
être de plusieurs secondes.
Risques dus aux mouvements répétitifs
Lors de l‘utilisation d‘une machine pour l‘exécution de
tâches professionnelles, il se peut que l‘opérateur ressente
des sensations désagréables dans les mains et les bras
ainsi que dans la région de la nuque et des épaules ou
dans d‘autres parties du corps.
Lors de l‘utilisation d‘une machine, l‘opérateur devrait
adopter une position confortable, veiller à un appui sûr
et éviter des positions défavorables ou des positions dans
lesquelles il est difficile de garder l‘équilibre. L‘opérateur
devrait veiller à changer de position au cours de travaux
d‘une durée prolongée afin d‘éviter tout désagrément et
toute fatigue.
Si l‘utilisateur ressent des symptômes comme par ex. un
malaise prolongé ou répété, des troubles, des palpitations,
de la douleur, des fourmillement, de l‘insensibilité, des
échauffements ou de la raideur, ces signes ne devraient
pas être ignorés. L‘utilisateur doit en informer l‘employeur
et consulter un médecin qualifié en la matière.
Risques dus aux accessoires
Débranchez la machine de l‘alimentation électrique avant
le montage ou avant le remplacement de l‘outil de la
machine ou d‘accessoires.
Utilisez uniquement des pièces d‘accessoires et des maté-
riels de consommation dans les tailles et types recomman-
dés par le fabricant.
Évitez pendant et après l‘utilisation, tout contact direct
avec l‘outil de la machine car celui-ci pourrait avoir
chauffé ou avoir des arêtes acérées.
Faites inspecter l‘abrasif avant l‘utilisation. N‘utilisez pas
d‘abrasifs qui ont pu tomber ou montrent des éclats, des
fissures ou autres défauts.
Il faut vérifier si la vitesse de rotation de fonctionnement
maximale de l‘outil de la machine est plus élevée que la
vitesse de rotation assignée de la machine.
Les meules auto-adhésives doivent être montées de façon
concentrique sur la plaque de fixation.
Il faut s‘assurer que l‘abrasif est fixé correctement avant
l‘utilisation et assez vissé. Il convient de faire fonctionner
la machine en marche à vide pendant 1 minute dans un
endroit sûr. Celle-ci doit être mise immédiatement hors
circuit s‘il se produit de fortes vibrations ou d‘autres
dommages lors du fonctionnement. Les causes de ces
dysfonctionnements doivent être recherchées.
L‘abrasif doit être conservé et manipulé conformément
aux instructions du fabricant.
Pour meuleuses pour feuilles abrasives et polisseuses
Les meules tronçonneuses et les machines de coupe ne
doivent pas être utilisées.
Pour meuleuses pour meules sur tige
Ne jamais monter de meule ou de fraise sur une meuleuse
pour meules sur tige. Une meule qui éclate peut provo-
quer de très graves blessures ou la mort.
Seuls les outils de machine autorisés, avec le diamètre de
tige approprié peuvent être utilisés.
Veillez à tenir compte du fait que la vitesse de rotation
autorisée pour les petites meules doit être abaissée en
raison de l‘augmentation de la longueur de la tige entre le
bout de la pince de serrage et la petite meule (surplomb).
Il faut s‘assurer que la longueur minimale de serrage de
10 mm soit respectée. (voir figure 1 et les recommanda-
tions du fabricant de petites meules).
Veuillez tenir compte du fait qu‘il existe un risque de
mauvaise adaptation entre le diamètre de la petite meule
et la pince de serrage ;
Figure 1: Longueur de serrage du mandrin et de la pince de serrage
Légende
1 Support de pince de serrage
2 Douille de pince de serrage
3 Pince de serrage
D Diamètre de la petite meule
DSDiamètre de la tige
LgLongueur de serrage
LOSurplomb (selon la recommandation du fabricant)
T Longueur de la petite meule
Pour meuleuses pour meules
Assurez-vous que la cote de l‘abrasif est compatible avec
celle de la meuleuse pour abrasif et que l‘abrasif s‘adapte
sur la broche.
Assurez-vous que le type de filet et la taille de l‘abrasif
correspondent exactement au type de filet et à la taille de
la broche.
Il convient d‘éviter en vérifiant la cote et d‘autres données
importantes que le bout de la broche ne touche pas le
fond de l‘ouverture des meules boisseau, cônes de meu-
lage ou tiges de meulage avec embouts, prévus pour être
placés sur des broches de machine.
En cas d‘abrasifs qui sont livrés avec des éléments ou
douilles de réduction ou doivent être utilisés avec des élé-
ments ou douilles de réduction, l‘utilisateur doit s‘assurer
que l‘élément ou la douille de réduction ne touche pas
la partie frontale de la bride de serrage et que la force
de serrage permet assez d‘entraînement pour la rotation
pour qu‘un glissement de l‘abrasif puisse être évité.
Dans les cas où des brides de serrage ont été jointes à la
livraison pour différents types et tailles d‘abrasif, fixez tou-
jours la bride de serrage correspondant à l‘abrasif utilisé.
Risques sur le lieu de travail
Les éléments suivants doivent être appliqués:
les glissades, les trébuchements et les chutes sont les
principales causes de blessures sur le lieu de travail. Faites
attention aux surfaces qui peuvent être devenues glis-
santes après l‘utilisation de la machine et également aux
risques de trébuchement en raison des tuyaux d‘air ou des
tuyaux hydrauliques.
soyez prudent dans des endroits inconnus. Il pourrait
y avoir des risques dissimulés dus au courant ou autres
conduites d‘alimentation.
Ces machines ne sont pas destinées à une utilisation dans
des atmosphères explosibles et ne sont pas isolées contre
le contact avec des sources électriques.
veillez à ce qu‘il n‘y ait pas de conduites électriques, de
conduites de gaz etc. qui en cas d‘endommagement par
la machine pourraient entraîner des risques.
Risques dus à la poussière et aux vapeurs
Les poussières et vapeurs créées par l‘utilisation de
machines peuvent causer des atteintes à la santé (comme
par ex. cancer, malformations à la naissance, asthme et/ou
dermatite), il est impératif de procéder à une évaluation
de ces risques et d‘engager des mécanismes de régulation
correspondants.
La machine doit être exploitée et entretenue selon les
recommandations contenues dans ce mode d‘emploi afin
de réduire le dégagement de poussières et de vapeurs au
minimum.
L‘air d‘échappement doit être évacué de telle sorte que les
tourbillons de poussière soient réduits au minimum dans
les environnements poussiéreux.
Si des poussières ou des vapeurs se forment, la tâche
principale doit être de les contrôler à l‘endroit où elles se
créent.
Toutes les pièces de montage ou accessoires prévus pour
la collecte, l‘aspiration ou la suppression de poussières
volantes ou de vapeurs doivent être utilisées et entrete-
nues selon les instructions du fabricant.
Les matériels de consommation/outils de machine doivent
être choisis, entretenus et remplacés selon les recomman-
dations de ce mode d‘emploi afin d‘éviter une intensifica-
tion inutile du développement de poussière ou de vapeur.
Utilisez les équipements de protection respiratoires selon
les instructions de votre employeur ou conformément aux
réglementations du travail et de la protection de la santé.
Le travail avec certains matériaux entraîne des émissions
de poussière et de vapeur qui entraînent un environne-
ment potentiellement explosif.
Risques sonores
Un niveau sonore important peut en cas de protection
auditive insuffisante entraîner durablement des lésions de
l‘ouïe, des pertes de l‘ouïe et autres problèmes comme
par ex. des acouphènes (sonneries, mugissements, siffle-
ments ou bourdonnements dans l‘oreille), c‘est pourquoi
il est indispensable de procéder à une évaluation de
ces risques et d‘engager des mécanismes de régulation
correspondants.
Parmi les mécanismes de régulation appropriés pour
réduire les risques, on trouve des mesures comme par ex.
l‘utilisation de matières isolantes afin d‘éviter les bruits de
sonnerie émanant des pièces à usiner.
Utilisez les équipements de protection auditive selon les
instructions de votre employeur ou conformément aux
réglementations du travail et de la protection de la santé.
La machine doit être exploitée et entretenue selon les
recommandations contenues dans ce mode d‘emploi afin
d‘éviter une augmentation inutile du niveau sonore.
Les matériels de consommation/outils de machine doivent
être choisis, entretenus et remplacés selon les recomman-
dations de ce mode d‘emploi afin d‘éviter une augmenta-
tion inutile du niveau sonore.
Assurez-vous toujours lorsque la machine est équipée
d‘une isolation phonique et que celle-ci est bien à sa
place et en état de fonctionner lorsque la machine est en
marche.
Risques dus aux vibrations
Les vibrations peuvent provoquer des lésions des nerfs et
des troubles de la circulation sanguine dans les mains et
les bras.
Portez lors des travaux dans un environnement froid, des
vêtements chauds et tenez vos mains au chaud et au sec.
Si vous ressentez de l‘insensibilité, des fourmillements ou
des douleurs dans vos doigts ou vos mains ou si la peau
de vos doigts ou de vos mains devient blanche, arrêtez

36 37
Français
Declaration CE de conformité
Français
Informations générales
le travail avec la machine, informez votre employeur et
consultez un médecin.
La machine doit être exploitée et entretenue selon les
recommandations contenues dans ce mode d‘emploi afin
d‘éviter une augmentation inutile des vibrations.
Les matériels de consommation/outils de machine doivent
être choisis, entretenus et remplacés selon les recomman-
dations de ce mode d‘emploi afin d‘éviter une augmenta-
tion inutile des vibrations.
Utilisez pour contenir la masse de la machine, à chaque
fois que cela est possible, un support, un dispositif de
serrage ou de compensation.
Maintenez la machine avec fermeté mais pas trop fort
en tenant compte des forces de réactions nécessaires de
la main car, en général, le risque de vibrations augmente
plus la force de maintien est forte.
Un outil de machine mal monté ou endommagé peut
entraîner des vibrations plus importantes.
Ne laissez pas brouter l‘outil de la machine sur la pièce
à usiner car cela peut très probablement entraîner une
augmentation considérable des vibrations.
Pour meuleuses pour meules
Utilisez des couches intermédiaires si elles sont prévues
pour les abrasifs agglomérés.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
machines pneumatiques
L‘air comprimé peut provoquer de graves blessures.
Veillez, dans le cas où la machine n’est pas utilisée ainsi
qu’avant le remplacement d’accessoires ou l’exécution de
travaux de réparation, à ce que l’arrivée d’air soit fermée,
le tuyau d’air ne soit pas sous pression et que la machine
soit débranchée de l’arrivée d’air.
-Ne dirigez jamais le flux d‘air contre vous même ou sur
d‘autres personnes.
Des tuyaux qui bougent de façon incontrôlée peuvent
provoquer de graves blessures. Vérifiez pour cette raison
toujours si les tuyaux et leurs moyens de fixation sont en
parfait état ou ne se sont pas défaits.
Si des joints rotatifs universels (accouplement à griffes)
sont utilisés, il faut installer des goupilles de verrouillage;
des fixations de tuyaux Whipcheck doivent être utilisées
afin d‘offrir une protection en cas de défaut du raccord du
tuyau avec la machine et des tuyaux entre eux.
Veillez à ce que la pression maximale indiquée sur la
machine ne soit pas dépassée.
Ne portez jamais les machines fonctionnant avec de l‘air
par le tuyau.
Réparation
Si l’appareil devait présenter un défaut malgré des proces-
sus de fabrication et de contrôles rigoureux, il y a lieu de
faire exécuter la remise en état par un atelier de service à
la clientèle agrée par PFERD.
UTILISATION CONFORME AUX
PRESCRIPTIONS
La machine est destinée au meulage, au fraisage et à
l´ébarbage du métal, de la pierre et du plastique à l´aide
de fraises et de têtes de meulage.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que
pour être utilisée conformément aux prescriptions.
CONNEXION A LA SOURCE D‘AIR
COMPRIME
Ne connecter la machine qu‘à une source d‘air comprimé
lubrifié. De l‘air non lubrifié augmente l‘usure et réduit la
puissance de la machine.
Contrôler la qualité de l‘air comprimé avant de connecter
la machine à la source d‘air comprimé. La pression ne doit
pas dépasser la pression max. indiquée dans la plaquette
d‘usine et dans le présent guide d‘emploi.
Avant de connecter la machine à la source d‘air comprimé
positionner la vanne sur «Off»!
Avant d‘arrêter l‘alimentation en air comprimé, position-
ner la vanne sur «Off» en vue d‘empêcher un démarrage
inattendu.
Utiliser une unité d‘entretien composée de filtre, régleur
de pression et huileur.
Respirer du brouillard d‘huile peut être nocif. Utiliser
exclusivement les lubrifiants conseillés (voir aussi Qualité
de l‘air dans le chapitre Données techniques).
De l‘air comprimé sale réduit la vie utile de la machine.
Par conséquent il faut par ex. souffler dans les tuyaux
de rallonge avant leur connexion. Éviter, si possible, des
accouplements à vanne.
Réglementation pour l‘air comprimé:
D‘après le code ISO l‘air ne doit pas contenir des particules
de plus de 5 micron ainsi que max. 6 g/m³ d‘eau (cela
nécessite un sécheur d‘air frigorifique jusqu‘à un point
de rosée de + 3 °C). L‘air peut contenir max. 5 mg/m³
d‘huile. Ceci influence les points suivants:
La durée de vie de votre machine dépend de la qualité
d‘air. Pour cela il faudrait aussi souffler à travers les tuyaux
de rallonge avant chaque utilisation et éviter si possible
d‘utiliser des accouplements de valve.
CONSIGNES DE TRAVAIL
Après sa désactivation, la machine continuera ses mouve-
ments avant de s‘arrêter.
En cas de manque d‘air comprimé, positionner la vanne
sur «Off».
Placer la pièce à travailler dans une position sûre sur la
surface de travail ou la fixer.
Pour obtenir un résultat de meulage optimal déplacer la
meule abrasive en avant et en arrière avec des mouve-
ments réguliers et en exerçant une légère pression.
Une pression de meulage excessive réduit la puissance de
la machine et la vie utile de la meule abrasive.
La machine ne doit être activée qu‘avec l‘outil monté
correctement.
Contrôler les outils avant leur utilisation. L‘outil doit être
monté correctement et il doit tourner librement.
Effectuer un essai de fonctionnement d‘au mois 30
secondes sans charge. Ne pas utiliser des outils endomma-
gés, ovalisés ou vibrants!
PGAS 2/800 E: La machine ne doit être activée qu‘avec la
protection et l‘outil montés correctement.
ACCESSOIRES CONSEILLÉS
Isolateur passant flexible ayant un diam. intérieur d‘au
moins 3 mm. Unité d‘entretien de 1/4“ composée de filtre
(capacité 5-8 microns), régleur de pression et huileur.
Pour d‘autres accessoires et leurs codes voir le guide outils
PFERD. Sous réserve de modification. Dans les commandes
de pièces détachées veuillez indiquer le modèle et le code
de la machine.
ACCESSOIRES
N´utilisez pas d´accessoires n´ayant pas été spéciale-
ment prévus et recommandés par le fabricant pour
cet outil pneumatique. Le simple fait de pouvoir fixer
un accessoire à votre outil pneumatique ne garantit pas la
sécurité de l´utilisation.
ENTRETIEN
Maintenir la machine nettoyée et l‘abriter dans un site
sec.
Un entretien régulier est nécessaire en vue d‘une utilisa-
tion sûre de la machine.
Contrôler périodiquement et après chaque entretien le
nombre de tours à vide.
Même si la machine continue à travailler en manière
parfaite, un technicien spécialisé devrait, à des intervalles
réguliers d‘env. 300 - 400 heures de fonctionnement et
de toutes façons au mois une fois par année, démonter
le moteur, nettoyer la machine et contrôler l‘état d‘usure
des curseurs.
Contrôler périodiquement le bon état des parties
suivantes:
-Flexible d‘alimentation en air et ses fixations (des
flexibles d‘air comprimé qui se débranchent peuvent
produire des mouvements cinglants)
-Mandrin
Pour les dessins et les listes de pièces détachées concer-
nant nos systèmes de motorisation outils voir notre page
d‘accueil www.pferd.com. On pourra aussi les demander
s‘adressant à info@pferd.com.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le
produit décrit aux „Données techniques“ est conforme à
toutes les dispositions des directives 2006/42/EG et des
documents normatifs harmonisés suivants:
ENISO12100
DINENISO11148
Marienheide, 2013-11-07
Dr. B. Stuckenholz W. Benna
Production Manager Product Management Tool Drives
Autorisé à compiler la documentation technique.
August Rüggeberg GmbH & Co. KG,
Hauptstraße 13
51709 Marienheide
GARANTIE
En ce qui concerne les machines électriques et pneu-
matiques, nous modifions ou remplaçons gratuitement
toutes pièces présentant des défauts de fabrication. Nous
acceptons ces réclamations pendant une durée maximale
de 12 mois. Ceci est valable tant que la réglementation
ne prévoit pas de délai plus long. Nous ne prenons pas en
charge des dégâts occasionnés par une manutention non
conforme, une utilisation de pièces d’autre origine ou une
mise en route par un atelier extérieur. Les réclamations ne
peuvent être prises en considération si la machine a été
démontée. Le client peut se rétracter dans le cas où notre
report de délai pour modification ou remplacement de
pièces défectueuses, ne serait pas respecté. Toute autre
demande du client, plus particulièrement le dédomma-
gement de dégâts qui ne concerneraient pas directement
nos produits, est exclue.
MODIFICATIONS / CONSERVATION
Sous réserve de modification !
Conserver le instructions d‘utilisation pour de futures
consultations !

38 39
Italiano
Raccomandazioni di sicurezza
Italiano
Dati tecnici
La macchina deve essere preparata, regolata o utilizzata
esclusivamente da personale qualificato e specializzato.
La macchina non va manomessa. Eventuali interventi pos-
sono compromettere l‘efficacia delle misure di sicurezza e
aumentare i rischi per l‘operatore.
Non perdere le avvertenze di sicurezza. Consegnarle
all‘operatore.
Non utilizzare mai macchine danneggiate.
La macchina va regolarmente sottoposta a ispezione
per accertare se essa è indicata con i valori nominali e i
contrassegni chiaramente leggibili. In caso di necessità,
il datore di lavoro/operatore deve rivolgersi al produttore
per ricevere delle targhette sostitutive.
Pericoli causati dall‘espulsione dei componenti
In caso di rottura del pezzo, degli accessori o dell‘uten-
sile stesso, i componenti possono essere espulsi ad alta
velocità.
Durante il funzionamento della macchina o la sostitu-
zione di accessori della stessa, indossare sempre occhiali
protettivi resistenti agli urti. Il grado di protezione richiesto
va valutato singolarmente per ogni applicazione.
Assicurarsi che l’utensile sia fissato correttamente.
A intervalli regolari controllare che il numero di giri della
macchina non superi l‘indicazione applicata sulla mac-
china. Il controllo del numero di giri va effettuato con la
mola abrasiva o montado o non seguendo le indicazioni
del produttore.
Assicurarsi che le scintille e i frammenti durante l‘utilizzo
non rappresentino un pericolo.
Scollegare la macchina montado o non dall‘alimentazione
di energia prima della sostituzione dell’utensile e prima
della manutenzione.
In questo caso vanno valutati anche i rischi per le altre
persone.
Durante gli interventi in punti molto elevati indossare un
caschetto di protezione.
In questo caso vanno valutati anche i rischi per le altre
persone.
Assicurarsi che l‘abrasivo sia serrato in modo sicuro sulla
macchina.
Controllare che il numero di giri massimo della mola
abrasiva (calcolato in giri al minuto) sia uguale o maggiore
rispetto al numero di giri nominale del mandrino.
Non applicare alla macchina spazzole il cui numero di giri
supera il numero di giri massimo ammesso per le spazzole.
Assicurarsi che la calotta di protezione sia montata, sia
in buono stato e sia fissata correttamente e controllarla a
intervalli regolari.
Pericoli causati dall‘impigliamento
Evitare di indossare indumenti morbidi, gioielli, collane, i
capelli o guanti vanno tenuti lontani dalla macchina e dai
suoi accessori, in quando possono verificarsi soffocamen-
to, danni della capigliatura e/o tagli.
Pericoli durante il funzionamento
Durante l‘impiego della macchina, le mani dell‘operatore
possono essere esposte a pericoli quali tagli, escoriazioni
e ustioni. Per proteggere le mani, indossare dei guanti
adatti.
Evitare il contatto con il gambo rotazione, l‘utensile instal-
lato e il piatto abrasivo mobile per evitare lo schiacciamen-
to o il taglio delle mani e di altre parti del corpo. Indossare
dei guanti adatti per proteggere le mani.
L‘operatore e gli addetti alla manutenzione devono essere
fisicamente in grado di gestire le dimensioni, la massa e la
potenza della macchina.
Tenere la macchina nel modo corretto: L‘operatore deve
essere pronto a contrastare i movimenti consueti o im-
provvisi della macchina - con entrambe le mani.
Assicurarsi di lavorare in equilibrio stabile e di avere una
buona presa.
Abilitare un dispositivo di comando per la messa in fun-
zione e l‘arresto in caso di interruzione dell‘alimentazione
di energia.
Utilizzare esclusivamente i lubrificanti raccomandati dal
produttore.
È obbligatorio indossare degli occhiali protettivi; portare
guanti e indumenti di protezione invece è vivamente
consigliato.
Non far funzionare le macchine ad un numero di giri
superiore al numero di giri nominale.
Tenere presente che, dopo l‘abilitazione del dispositivo di
comando per l‘arresto, l‘utensile della macchina è ancora
in funzione.
Si consiglia di mettere la macchina in una posizione sicura.
In base al materiale da lavorare, fare attenzione al rischio
di esplosione o di incendio.
Controllare la mola abrasiva prima di ogni utilizzo. Non
utilizzarla se è incrinata, spezzata o caduta.
Non utilizzare mai la macchina a vuoto.
Sussiste il pericolo di scariche elettrostatiche se la mac-
china viene utilizzata sulla plastica o su altri materiali non
conduttori.
Un‘atmosfera potenzialmente esplosiva può venirsi a
creare a causa della polvere e dei vapori prodotti con la le-
vigatura e la smerigliatura. Utilizzare sempre un dispositivo
per l‘aspirazione o l‘eliminazione della polvere adatto al
materiale da lavorare.
L‘operatore deve assicurarsi che non ci siano persone nelle
immediate vicinanze.
Utilizzare l‘equipaggiamento di protezione personale,
come guanti, grembiuli e caschetti.
Per macchina molatrici
Se l‘abrasivo è incastrato in una gola di taglio, la macchina
va disinserita e il disco abrasivo va smontato. Prima di pro-
Descrizione PGAS 2/800 E PGAS 1/800 PG 1/800 PWS 1/800
Smerigliatrice
dritta Smerigliatrice
dritta Smerigliatrice
dritta Smerigliatrice
angolare
Codice prodotto 80105010 80105005 80105000 80205000
EAN
4007220832479 4007220176689 4007220176658 4007220176900
Pressione massima 6,3 bar 6,3 bar 6,3 bar 6,3 bar
Qualità dell´aria DIN ISO 8573-2 2/4/4 2/4/4 2/4/4 2/4/4
Consumo d´aria alla potenza max.
0,29-0,31 m³/min
0,17 m³/min 0,18 m³/min 0,18 m³/min
Potenza 110 W 75 W 75 W 75 W
Regime minimo 80000 min-1 80000 min-1 80000 min-1 80000 min-1
Ø massimo utensile fresa / punte abrasive 3 mm / 10 mm 3 mm / 8 mm 3 mm / 8 mm 3 mm / 8 mm
Ø Portautensili 3 mm 3 mm 3 mm 3 mm
Tubo flessibile interno Ø 5 mm 5 mm 5 mm 5 mm
Pinza di serraggio Ø 1/8“ 1/8“ 1/8“ 1/8“
Peso 0,208 kg 0,180 kg 0,180 kg 0,115 kg
Condizioni di impiego
Temperatura d’esercizio -10 °C ... +40 °C -10 °C ... +40 °C -10 °C ... +40 °C -10 °C ... +40 °C
Umidità relativa (non condensata) 10 % ... 95 % 10 % ... 95 % 10 % ... 95 % 10 % ... 95 %
Immagazzinamento
Temperatura -15 °C ... +50 °C -15 °C ... +50 °C -15 °C ... +50 °C -15 °C ... +50 °C
Umidità relativa mass.dell’aria 15 % ... 40 % 15 % ... 40 % 15 % ... 40 % 15 % ... 40 %
Informazioni sulla rumorosità/sulle
vibrazioni
Valori misurati conformemente alla norma
ENISO15744.
La misurazione A del livello di pressione acusti-
ca dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità (K=3dB(A)) 70 dB(A) 76 dB(A) 82 dB(A) 78 dB(A)
Utilizzare le protezioni per l'udito!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in
tre direzionmisurati conformemente alla norma
ENISO28927-12
Smerigliatura metallo:
Valore di emissione dell’oscillazione ah,SG 1,3 m/s21,41 m/s21,69 m/s21,78 m/s2
Incertezza della misura K= 0,62 m/s20,68 m/s20,66 m/s20,93 m/s2
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni ed
indicazioni di sicurezza. In caso di mancato rispetto
delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o
incidenti gravi.
NORME DI SICUREZZA GENERALI PER
- Rettificatrici per dischi abrasivi e
lucidatori
- Rettificatrici per mole abrasive
- Rettificatrice per abrasivi
Norme di sicurezza generali
In presenza di diverse fonti di pericolo: Le avvertenze di
sicurezza devono essere lette e comprese prima della
preparazione, del funzionamento, della riparazione,
della manutenzione della macchina e della sostituzione
degli accessori, nonché prima di iniziare a lavorare con
la macchina. In caso contrario, possono verificarsi gravi
lesioni personali.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other PFERD Grinder manuals