Philips AVENT AVENT SCF870 User manual

SCF870

2

3
A
B
C
D
E
F
J
H
M
L
I
K
G
1

4

SCF870
ENGLISH 6
15
24
33
41
50
59
69
78
84
93

6
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips AVENT! To fully benet from the support
that Philips AVENT offers, register your product at www.philips.com/welcome.
This combined steamer and blender is particularly suitable for preparing small amounts of baby
food.The combined steamer and blender supports all parents in preparing fresh meals for their
babies with a simple steaming and blending function combined in one appliance.
General description (Fig. 1)
Lid with steam hole
BSieve
CBlade unit
DJar with blade holder
ESteam outlet on motor unit
FLocking area for handle
GFilling opening of water tank
HMotor unit
ISteaming light
JControl knob
Bottom of the appliance with mains cord
LMeasuring cup
MSpatula
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Danger
- Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse it under the tap.
Warning
- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged.
- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Keep the appliance out of the reach of children.
- Do not touch the blades, especially when the appliance is plugged in.The blades are very sharp.
- If the blades get stuck, unplug the appliance before you remove the ingredients that block the
blades.
- The appliance becomes very hot during steaming and may cause burns when touched. Only lift
the jar by its handle.
- Beware of hot steam that comes out of the jar and the water tank during steaming and
when you remove the lid.
- After steaming, hot steam continues to come out of the water tank, the steam valve on the
motor unit and the steam hole in the lid of the jar for some time.
- If the appliance is used improperly, hot steam could come out of the lling opening. Consult the
chapter ‘Troubleshooting’ in order to avoid or to resolve this.
- Never let the appliance operate unattended.
ENGLISH

Caution
- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does
not specically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes
invalid.
- Do not place the appliance on or near an operating or still hot stove or cooker.
- Always unplug the appliance before you assemble, disassemble or make adjustments to any of
the parts and before you clean it.
- Always unplug the appliance and let it cool down before you clean it.
- Never sterilise the jar or any other part of the appliance in a microwave or in a steriliser.
- This appliance is intended for household use only. If the appliance is used improperly or for
professional or semi-professional purposes or if it is not used according to the instructions in
the user manual, the guarantee becomes invalid and Philips refuses any liability for damage
caused.
- Place the appliance on a stable, horizontal and level surface and make sure there is enough free
space around it to prevent damage to e.g. cabinets or other objects.
- Do not use the appliance if it has fallen or is damaged in any way.Take it to an authorised Philips
service centre for repair.
- Never use the steaming function without water.
- Always pour the water out of the water tank after use.
- Make sure that you do not overll the water tank. Do not exceed the maximum level indicated
on the measuring cup.
- Always make sure that the blades are not covered with food when ready for steaming.
- Do not exceed the maximum level indicated on the jar when you blend liquids.
- Do not lift and move the appliance while it is operating.
- Never rell the water tank during the steaming process. Hot water and steam may come out of
the appliance.
- Always make sure that the lid has cooled down after steaming before you open it to add more
ingredients for blending, if necessary.
- Do not insert any object into the lling opening or the steam valve.
- Never connect this appliance to a timer switch or remote control system in order to avoid a
hazardous situation.
- Always check the temperature of the baby food on the back of your hand before you feed your
baby.
- Always check the consistency of the baby food. Make sure there are no chunks in the food.
- Do not use the jar to heat food in a microwave.
- Only use the spatula supplied to take the food out of the jar.
- Regular descaling prevents damage to the appliance.
- Noise level: Lc= 89 dB(A).
Safety system
The appliance is equipped with a built-in safety system.The appliance only functions if you have
properly assembled all parts on the motor unit. If all parts are assembled correctly, the built-in safety
lock will be unlocked.
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.
1 Remove all packaging material from the appliance.
2 Clean all parts except the motor unit (see chapter ‘Cleaning and maintenance’).
ENGLISH 7

Using the appliance
Always check the temperature of the baby food on the back of your hand before you feed your
baby.
Do not process a large quantity of solid ingredients at the same time. Process these ingredients
in a series of small batches instead.
Always make sure that the lid has cooled down after steaming before you open it to add more
ingredients for blending, if necessary.
Always make sure that the blades are not covered with food when ready for steaming..
Do not exceed the maximum level indicated on the jar when you blend liquids.
This appliance is intended for steaming and blending baby food. Normally you would rst steam the
food and then blend it. However, you can also use the appliance for steaming or blending only. When
you use the appliance for blending only, skip the sections ‘Filling the water tank’ and ‘Steaming’ and
only follow the instructions in section ‘Blending’.
Filling the water tank
1 Fill the measuring cup with water up to the required level (Fig. 2).
The measuring cup shows millilitres and the corresponding steaming time in minutes. See the
separate recipe booklet for the recommended quantities for the included recipes.
Note: Do not exceed the maximum level indicated on the measuring cup (200ml).
2 Pourthewaterintothellingopeningandclosethelid(Fig.3).
Steaming
If certain vegetables and fruits are steamed gently, they are perfect for babies who start to eat solid
food. Steaming is the healthiest way of preparing food, as the food retains lots of vitamins and other
healthy nutrients.
Note: You can nd recipes and the cooking times required for these recipes in the separate recipe
booklet. Note that the recipes are related to the age of the child.
Note: Make sure that the steamed food has reached at least 75°C. Do not steam big pieces of frozen
vegetables.
1 Put the blade unit on the tool holder in the jar (Fig. 4).
2 Cut solid ingredients into small pieces (cubes not bigger than 1cm ³) before you put them in
the jar.
Tip: Do not process a large quantity of solid ingredients at the same time. Process these ingredients in a
series of small batches instead.
3 Put the ingredients in the jar (Fig. 5).
4 Put the sieve in the lid of the jar (‘click’) (Fig. 6).
5 Placethelidonthejarandslideitinposition.Thesmallprojectionsonthelidhavetotin
the grooves in the jar. Make sure that the extension of the lid is placed exactly over the
handle of the jar (Fig. 7).
6 Place the jar upside down on the motor unit, i.e. with the lid downwards. Make sure the
handle is on the right-hand side (Fig. 8).
7 Turn the control knob to the steaming position.
,The steaming light lights up orange to indicate that the appliance is steaming (Fig. 9).
ENGLISH8

Hotsteamorhotwatercouldburnyourngers.Donottouchandneverletchildrentouchhot
parts and steam.They may cause scalds (Fig. 10).
,Whenthesteamingprocessisnished,theapplianceproducesabuzzingsoundandthe
steaming light goes off.
8 Set the control knob to the off position.Wait 2 minutes until no steam comes out of the
steam inlet. (Fig. 11)
If you want to serve the steamed baby food without blending it, test the food on the back of
your hand to make sure it is at a safe temperature for your baby.
9 If you want to continue steaming, turn the control knob to the steaming position again.
10 If you want to proceed with blending the steamed food, follow the steps below.
- Grab the jar handle and lift the jar off the motor unit.Turn the jar around and shake it so that
the food falls down onto the blade unit (Fig. 12).
Only touch the jar handle.The lid, bottom and outer surface of the jar are hot (Fig. 13).
- If necessary, remove the lid and add additional ingredients for blending (e.g. water or oil).
Always make sure that the lid has cooled down after steaming before you open it to add more
ingredients or to remove remaining water from the water tank.
- Continue with steps 7-9 of section ‘Blending’.
Blending
The appliance is intended for:
- pureeing steamed and cooked ingredients for baby food
- blending uids and fruits for baby drinks
Note: When you blend uids, make sure you do not ll the jar beyond the MAX indication on the jar.
The appliance is not intended for chopping hard ingredients such as ice cubes and sugar cubes.
1 Put the blade unit on the tool holder in the jar (Fig. 4).
2 Cut solid ingredients into small pieces (cubes not bigger than 1cm) before you put them in
the jar.
Tip: Do not process a large quantity of solid ingredients at the same time. Process these ingredients in a
series of small batches instead.
3 Put the ingredients in the jar. (Fig. 5)
4 Place the jar upright on the motor unit, i.e. with the lid opening upwards. Make sure the
handle is on the right-hand side and positioned between the two ridges of the locking
area (Fig. 14).
5 Put the sieve in the lid of the jar (‘click’) (Fig. 6).
6 Placethelidonthejarandslideitinposition.Thesmallprojectionsonthelidhavetotin
the grooves in the jar. Make sure that the extension of the lid is placed exactly over the
handle of the jar. (Fig. 7)
7 Turn the control knob to the blending position. Hold the knob in this position for as long as
you need but for not more than 30 seconds (Fig. 15).
Note: If the ingredients stick to the wall of the jar, switch off the appliance and loosen them with the
spatula or add some liquid.
Note: Make sure that the blended baby food has the right consistency (e.g. no lumps) before you serve it.
ENGLISH 9

Note: If the baby food is still too solid add some uid (e.g. water) until the baby food is soft and smooth.
Donotlettheapplianceblendformorethan30secondsatatime.Ifyouhavenotnished
blending after 30 seconds, switch off the appliance and wait a few seconds before you continue. If
the appliance becomes hot, let it cool down for a few minutes before you continue.
Make sure the baby food is at a safe temperature for your baby.
8 Whenyouhavenishedblending,simplyreleasethecontrolknob.(Fig.16)
,The knob automatically returns to the off position.
9 Unplug the appliance.
Cleaning and maintenance
Clean the appliance after every use.
Never immerse the motor unit in water.
Never use bleach or chemical sterilising solutions/tablets in the appliance.
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol, acetone or
alcohol to clean the appliance.
1 Unplug the appliance and remove the jar from the motor unit (Fig. 17).
2 Remove the sieve from the lid and remove the blade unit from the jar (Fig. 18).
3 Clean the blade unit under the tap thoroughly, immediately after use. Make sure you also
rinse the inside of the tube of the blade unit (Fig. 19).
Clean the blade unit very carefully.The cutting edges are very sharp.
Note: If you want to clean the blade unit more thoroughly, you can also place it in the dishwasher after
you have rinsed it.
4 Clean the other parts that have come into contact with food in hot water with some
washing-up liquid immediately after use.
Note: All parts, except the motor unit, can also be cleaned in the dishwasher.
5 If necessary, clean the motor unit with a moist cloth.
Descaling
Descale the appliance every four weeks to ensure it continues to work 100% effectively.To reduce
scale build-up, it is helpful to use pre-boiled or ltered water in the appliance.
Never use the steaming function when there is descaling solution in the water tank.
1 Make sure the appliance is switched off and unplugged.
2 Add one sachet of citric acid (10g) to 200ml of warm water.
3 Fill the water tank with the descaling solution.
4 Leave the solution in the water tank overnight.
5 Pour the used descaling solution out of the tank. (Fig. 20)
6 Rinse the tank thoroughly with fresh water.
7 Fill the tank with 200ml water and let the appliance complete one long steaming process (20
min) with the jar empty before you use the appliance with food again.
ENGLISH10

Environment
- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 21).
Storage
1 Empty the water tank before you store the appliance (Fig. 20).
2 Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance (see chapter ‘Cleaning’).
3 Store the appliance with the blade unit in the jar to prevent damage.
4 Do not place the lid on the jar to avoid any bacterial growth.
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips AVENT website
at www.philips.com/AVENT or contact the Philips Consumer Care Centre in your country
(you nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care
Centre in your country, go to your local Philips dealer.
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If
you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care
Centre in your country.
Problem Possible cause Solution
The appliance does not
work. The appliance is equipped
with a safety lock. If the parts
have not been assembled
properly onto the motor
unit, the appliance does not
work.
Assemble all parts properly. See chapter
‘Using the appliance’.
The steaming light does
not go on. The appliance is not
connected to the mains. Put the plug in the wall socket.
The jar is not properly
placed on the motor unit. Place the jar properly on the motor
unit.
You want to start a second
steaming process just after
one has nished.
Switch off the appliance and allow it to
cool down for a few minutes before
you start a second steaming process.
Ingredients do not heat
up completely. The pieces in the jar are too
big, there is too much food
in the jar or you have not
steamed the food long
enough.
Cut the food into smaller pieces,
decrease the amount of food in the jar
or select a longer steaming time.
The appliance does not
steam. You have not put water in
the appliance. Switch off the appliance and put the
right amount of water in the appliance.
ENGLISH 11

Problem Possible cause Solution
Steaming takes too long
or the steam function
does not work at all.
There is too much scale in
the water tank. Descale the water tank. See chapter
‘Cleaning and maintenance’ section
‘Descaling’.
Steam is coming out of
the lling opening. The lid of the lling
opening is not closed
properly.
Close the lid of the lling opening until
you hear a clear click.
The steam outlet is blocked
by food or by limestone. Clean the steam outlet with a pointy
object without damaging the seal and
follow the descaling instructions in the
future. See chapter ‘Cleaning and
maintenance’ section ‘Descaling’.
The steam hole of the lid is
blocked. Clean the steam hole of the lid properly.
The steaming light goes
on again after the
steaming process is
nished. After some
time, the appliance
buzzes again.
You have accidentally left the
jar on the base for more
than 10 minutes without
switching off the appliance.
Switch off the appliance within 10
minutes after the steaming process is
nished and then blend the food or
remove it from the jar.
The blade unit or
motor unit is blocked. There is too much food in
the jar. Switch off the appliance and process a
smaller quantity.
The motor unit gives
off an unpleasant smell
during the rst few
times of use.
This is normal. If the appliance continues to give off this
smell after you have used it a few times,
check whether the processing quantity
and processing time are correct.
The appliance continues
to give off an
unpleasant smell after I
used it a few times.
You put too much food in
the jar or you let the
appliance blend too long.
Process smaller quantities and do not
let the appliance blend for more than
30 seconds at a time.
The appliance makes a
lot of noise, produces
an unpleasant smell,
feels hot to the touch,
emits smoke, etc.
There is too much food in
the jar. Switch off the appliance and process a
smaller quantity.
You let the appliance
operate too long without
interruption.
Do not let the appliance blend for
more than 30 seconds at a time.
The lid of the jar leaks. You have not assembled the
lid properly on the jar. Assemble the lid properly on the jar.
See chapter ‘Using the appliance’.
There is too much food in
the jar. Switch off the appliance and process a
smaller quantity.
ENGLISH12

Problem Possible cause Solution
There are white spots
on the lling opening
and/or on the jar, sieve
and lid.
Scale has built up on these
parts. This is normal. Remove the scale
periodically. See chapter ‘Cleaning and
maintenance’.
The appliance produces
a lot of noise while it is
blending.
The sieve is not attached to
the lid of the jar. Make sure that the sieve is attached to
the lid of the jar.
- Voltage/wattage: see type plate on the bottom of the appliance.
- Maximum capacity of water tank: 200ml.
- Maximum capacity of jar, solid ingredients: 700ml.
- Maximum capacity of jar, liquids: 450ml.
- Operating temperature: 10°C to 40°C
- Protection: temperature-controlled heating system.
Ingredients and steaming times
Type of food Ingredient Approximate steaming time*
Fruit Apple 5 min
Orange 10 min
Peach 10 min
Pear 5 min
Pineapple 15 min
Plum 10 min
Asparagus 10 min
Broccoli 20 min
Carrot 15 min
Cauliower 15 min
Celery 15 min
Courgette 15 min
Fennel 15 min
French beans 20 min
Leek 15 min
Onion 15 min
Peas 20 min
Pepper 15 min
Potato 20 min
Pumpkin 15 min
ENGLISH 13

Type of food Ingredient Approximate steaming time*
Spinach 15 min
Swede 15 min
Sweet potato 15 min
Tomato 15 min
Meat Chicken, beef, lamb, pork etc. 20 min
Fish Salmon, sole, cod, trout etc. 15 min
* All food has to be cut in small cubes, no bigger than 1cm ³.
ENGLISH14

15
Úvod
Blahopřejeme vám k nákupu a vítáme vás ve společnosti Philips AVENT. Abyste mohli plně využít
podpory, kterou společnost Philips AVENT poskytuje, zaregistrujte svůj výrobek na adrese www.
philips.com/welcome.
Tento napařovač kombinovaný s mixérem je obzvláště vhodný pro přípravu malých množství jídla
pro děti. Přístroj díky kombinované funkci jednoduchého napařování a mixování pomáhá všem
rodičům při přípravě čerstvých pokrmů pro děti.
Víko s otvorem pro páru
B Sítko
C Nožová jednotka
D Nádoba s držákem ostří
E Výstup páry na motorové jednotce
F Zajišťovací oblast pro rukojeť
G Plnicí otvor nádržky na vodu
H Motorová jednotka
I Kontrolka napařování
J Ovládací knoík
Spodní část přístroje se síťovým kabelem
L Odměrka
M Stěrka
Před použitím přístroje si důkladně přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí
použití.
- Motorovou jednotku nikdy neponořujte do vody nebo jiné kapaliny, ani ji neproplachujte pod
tekoucí vodou.
- Dříve než přístroj připojíte do sítě zkontrolujte, zda napětí uvedené na přístroji souhlasí
s napětím v místní elektrické síti.
- Pokud byste zjistili závadu na zástrčce, na síťové šňůře nebo na přístroji, dále jej nepoužívejte.
- Pokud by byla poškozena síťová šňůra, musí její výměnu provést společnost Philips, autorizovaný
servis společnosti Philips nebo obdobně kvalikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému
nebezpečí.
- Osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí by neměly s přístrojem manipulovat, pokud nebyly o používání
přístroje předem poučeny nebo nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
- Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
- Přístroj neponechávejte v dosahu dětí.
- Nedotýkejte se nožů, obzvláště pokud je přístroj připojen do sítě. Nože jsou velmi ostré.
- Pokud by se nože zablokovaly, nejprve odpojte přístroj ze sítě a pak vyjměte obsah, který
zablokování nožů způsobil.
- Přístroj se během napařování značně zahřeje a při dotyku může způsobit popálení. Nádobu
zvedejte pouze za rukojeť.
- Při snímání víka a během napařování dávejte pozor na horkou páru unikající z nádoby a nádržky
na vodu.
- Po dokončení napařování ještě nějakou dobu vychází z nádržky na vodu, ventilu páry na
motorové jednotce a z otvoru pro páru ve víku nádoby pára.

- Je-li přístroj používán nesprávně, plnicím otvorem může unikat pára. Návod k řešení nebo
předcházení potíží tohoto druhu naleznete v kapitole „Odstraňování problémů“.
- Nikdy nenechávejte přístroj v provozu bez dozoru.
- Nikdy nepoužívejte žádné příslušenství ani díly od jiných výrobců nebo takové, které nebyly
výslovně doporučeny společností Philips. Pokud použijete takové díly či příslušenství, pozbývá
záruka platnosti.
- Přístroj neumísťujte na zapnutý nebo ještě horký sporák či vařič.
- Před nasazováním jakýchkoli dílů, jejich odnímáním, úpravami či čištěním přístroj vždy odpojte ze
sítě.
- Před čištěním vždy odpojte přístroj ze sítě a nechte ho vychladnout.
- Neprovádějte sterilizaci nádoby ani jiných dílů přístroje v mikrovlnné troubě nebo sterilizátoru.
- Přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti. Pokud by byl používán nesprávným
způsobem, pro profesionální či poloprofesionální účely nebo v případě použití v rozporu
s pokyny v tomto návodu, pozbývá záruka platnosti a společnost Philips odmítá jakoukoliv
zodpovědnost za způsobené škody.
- Přístroj umístěte na stabilní, vodorovný a rovný povrch a zajistěte, aby byl kolem přístroje
dostatek volného prostoru. Předejdete tak poškození skříní či jiných předmětů.
- Přístroj nepoužívejte, pokud spadl nebo jestliže zjistíte jakékoli jeho poškození. Opravu svěřte
autorizovanému servisu společnosti Philips.
- Funkci napařování nikdy neprovozujte bez vody.
- Po použití z nádobky vylijte vodu.
- Ujistěte se, že nádobku na vodu nepřeplňujete. Nepřekračujte maximální hladinu, která je
vyznačena na odměrce.
- Před zahájením napařování se ujistěte, že čepele nejsou pokryty potravou.
- Při mixování tekutin nepřekračujte maximální hladinu, která je vyznačena na nádobě.
- Nezvedejte a nepřemísťujte napařovač, pokud je v provozu.
- Během napařování nikdy nedoplňujte nádržku na vodu. Z přístroje může vycházet pára a horká
voda.
- Před případným přidáním dalších přísad pro mixování se ujistěte, že víko po napařování
vychladlo.
- Do plnicího otvoru nebo ventilu páry nikdy nevkládejte žádné předměty.
- Nevystavujte se nebezpečným situacím a nikdy nepřipojujte tento přístroj k časovému spínači ani
dálkovému ovládání.
- Před krmením dítěte vždy zkontrolujte teplotu dětské stravy hřbetem ruky.
- Vždy zkontrolujte konzistenci dětské stravy. Ujistěte se, že v pokrmu nezůstaly kousky.
- Nádobu nepoužívejte k ohřívání potravy v mikrovlnné troubě.
- K vyjímání potravy z nádoby používejte výhradně dodanou stěrku.
- Pravidelné odstraňování vodního kamene zabraňuje poškození přístroje.
- Hladina hluku: Lc = 89 dB (A).
Přístroj je vybaven vestavěným bezpečnostním systémem. Funguje pouze tehdy, jsou-li všechny části
správně připojeny k motorové jednotce. Jsou-li všechny díly správně sestaveny, vestavěný
bezpečnostní vypínač je odblokován.
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických polí
(EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho
použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.
16

1 Odstraňtezpřístrojeveškerýobalovýmateriál.
2 Vyčistětevšechnyčástikroměmotorovéjednotky(vizkapitola‚Čištěníaúdržba‘).
Předkrmenímdítětevždyzkontrolujteteplotudětskéstravyhřbetemruky.
Nezpracovávejtevelkémnožstvítuhýchpřísadnajednou.Zpracujtetytopřísadyspíševněkolika
menšíchdávkách.
Předpřípadnýmpřidánímdalšíchpřísadpromixováníseujistěte,ževíkoponapařovánívychladlo.
Předzahájenímnapařováníseujistěte,žečepelenejsoupokrytypotravou.
Přimixovánítekutinnepřekračujtemaximálníhladinu,kterájevyznačenananádobě.
Přístroj je určen k napařování a mixování dětské stravy. Obvykle stravu nejprve napaříte a poté ji
rozmixujete. Přístroj však lze také použít pouze k napařování nebo mixování. Používáte-li přístroj
pouze k mixování, přeskočte části ‚Naplnění nádržky na vodu‘ a ‚Napařování‘ a postupujte pouze
podle pokynů v části ‚Mixování‘.
1 Naplňteodměrkuvodoudopožadovanéhladiny(Obr.2).
Na odměrce je vyznačen objem v milimetrech a odpovídající doba napařování v minutách.
Doporučená množství pro jednotlivé recepty najdete v samostatné brožuře s recepty.
Poznámka: Nepřekračujte maximální hladinu, která je vyznačena na odměrce (200 ml).
2 Nalijtevodudoplnicíhootvoruazavřetevíko(Obr.3).
Je-li určité druhy zeleniny a ovoce jemně napařeny, jsou tyto suroviny mimořádně vhodné pro děti,
které začínají jíst pevnou potravu. Napařování představuje nejzdravější způsob přípravy pokrmů,
neboť si jídlo uchovává množství vitamínů a jiných živin důležitých pro zdraví.
Poznámka: Recepty a doby zpracování pro jednotlivé recepty najdete v samostatné brožuře s recepty.
Recepty jsou přizpůsobeny věku dítěte.
Poznámka: Ujistěte se, že teplota napařované stravy dosáhla hodnoty alespoň 75 °C. Nenapařujte velké
kusy nebo mraženou zeleninu.
1 Nasaďtenožovoujednotkunadržáknástrojůvnádobě(Obr.4).
2 Tuhépřísadypředvloženímdonádobyrozkrájejtenamalékousky(kostkymenšínež1cm³).
Tip: Nezpracovávejte velké množství tuhých přísad najednou. Zpracujte tyto přísady spíše v několika
menších dávkách.
3 Donádobyvložtepřísady(Obr.5).
4 Dovíkanádobyvložtesítko(ozvese„klapnutí“)(Obr.6).
5 Víkonasaďtenanádobuazasuňtejejnamísto.Malévýstupkynavíkumusízapadnoutdo
drážeknádoby.Vystupujícíčástvíkamusíbýtumístěnapřesněnadrukojetínádoby(Obr.7).
6 Otočtenádobudnemnahoruanasaďtejinamotorovoujednotku.Ujistětese,žejerukojeť
umístěnanasprávnéstraně(Obr.8).
7 Otočteovládacíknoíkdopolohynapařování.
,Kontrolkanapařováníserozsvítíoranžově,cožindikuje,žepřístrojnapařuje(Obr.9).
17

Horkápáranebovodamůžezpůsobitpopáleníprstů.Nedotýkejtesepáryanihorkýchčástí
přístrojeanedovolte,abysejichdotýkalyděti.Hrozínebezpečíopaření(Obr.10).
,Podokončenínapařovánípřístrojvydávábzučivýzvukakontrolkanapařovánízhasne.
8 Nastavteovládacíknoíkdopolohyvypnuto.Vyčkejtepárminut,ažzotvorupřestane
vycházetpára.(Obr.11)
Chcete-lipodávatnapařenoudětskoupotravubezmixování,zkontrolujteteplotudětskéstravy
hřbetemrukyaujistětese,žemáteplotubezpečnouprodítě.
9 Chcete-lipokračovatvnapařování,otočteovládacíknoíkzpětdopolohypronapařování.
10 Chcete-linapařenoupotravurozmixovat,postupujtepodlenásledujícíchkroků.
- Uchopte rukojeť nádoby a zvedněte ji z motorové jednotky. Otočte nádobu a zatřeste s ní, aby
všechny potraviny spadly na nožovou jednotku (Obr. 12).
Dotýkejtesepouzerukojetinádoby.Víko,spodníčástavnějšípovrchjsouhorké(Obr.13).
- V případě potřeby sejměte víko a dodejte další přísady (např. vodu nebo olej).
Nežvíkokvůlipřidánídalšíchpřísadneboodlitízbývajícívodyznádržeotevřete,vždyseujistěte,
ževíkovychladlo.
- Pokračujte kroky 7 – 9 v části ‚Mixování‘.
Přístroj je určen pro:
- rozmixování napařených a uvařených přísad dětské stravy
- míchání tekutin a ovoce k výrobě dětských nápojů
Poznámka: V případě míchání tekutin se ujistěte, že nádobu nepřeplňujete nad úroveň značky MAX.
Přístrojneníurčenksekánítvrdýchpřísad,napříkladkostekledunebocukru.
1 Nasaďtenožovoujednotkunadržáknástrojůvnádobě(Obr.4).
2 Tuhépřísadypředvloženímdonádobyrozkrájejtenamalékousky(kostkymenšínež1cm).
Tip: Nezpracovávejte velké množství tuhých přísad najednou. Zpracujte tyto přísady spíše v několika
menších dávkách.
3 Donádobyvložtepřísady.(Obr.5)
4 Nádobunasaďtesvislenamotorovoujednotku,tedyotvoremvevíkunahoru.Ujistětese,že
serukojeťnacházínapravéstraněajeumístěnamezidvěmavýčnělkyzajišťovací
oblasti (Obr. 14).
5 Dovíkanádobyvložtesítko(ozvese„klapnutí“)(Obr.6).
6 Víkonasaďtenanádobuazasuňtejejnamísto.Malévýstupkynavíkumusízapadnoutdo
drážeknádoby.Vystupujícíčástvíkamusíbýtumístěnapřesněnadrukojetínádoby.(Obr.7)
7 Otočteovládacíknoíkdopolohymixování.Podlepotřebydržteknoíkvtétopoloze,ne
všakdélena30sekund(Obr.15).
Poznámka: Jestliže přísady ulpívají na stěnách nádoby, vypněte přístroj a uvolněte je přidáním tekutiny
nebo pomocí stěrky.
Poznámka: Před podáváním se ujistěte, že má rozmixovaná dětská strava správnou konzistenci
(neobsahuje hrudky).
18

Poznámka: Je-li dětská strava stále příliš hutná, přidávejte tekutinu (např. vodu), dokud nebude jemná a
rozmělněná.
Nenechávejtepřístrojmixovatnepřetržitědélenež30sekund.jestliženenímixovánípo
30sekundáchdokončeno,vypnětepřístrojapředdalšímmixovánímněkoliksekundvyčkejte.
Dojde-likzahřátípřístroje,nechtejejpředdalšímmixovánímněkolikminutvychladnout.
Ujistětese,žemádětskástravateplotubezpečnouprodítě.
8 Podokončenímixováníjednodušeuvolněteovládacíknoík.(Obr.16)
,Knoíkseautomatickyvrátídopolohyvypnuto.
9 Odpojtepřístrojodsítě.
Pokaždémpoužitípřístrojvyčistěte.
Motorovoujednotkunesmítenikdyponořitdovody.
Dopřístrojenevkládejtebělidlačichemickésterilizačníroztokynebotablety.
Kčištěnípřístrojenikdynepoužívejtekovovéžínky,abrazivníčisticíprostředkyaniagresivníčisticí
prostředky,jakojenapříkladbenzín,acetonneboalkohol.
1 Odpojtepřístrojzesítěaodstraňtenádobuzmotorovéjednotky(Obr.17).
2 Vyjmětesítkozvíkaanožovoujednotkuznádoby(Obr.18).
3 Nožovoujednotkubezprostředněpopoužitídůkladněumyjtepodtekoucívodou.Ujistětese,
žejsteopláchliivnitřníčásttrubkynožovéjednotky(Obr.19).
Nožovoujednotkučistětevelmiopatrně.Čepelenožůjsouvelmiostré.
Poznámka: Chcete-li nožovou jednotku vyčistit důkladněji, je možné ji po opláchnutí umýt v myčce na
nádobí.
4 Všechnydalšídíly,kterépřicházejídostykuspotravinami,myjtevhorkévoděspřidáním
vhodnéhomycíhoprostředku,atobezprostředněpokaždémpoužití.
Poznámka: Všechny části kromě motorové jednotky lze mýt také v myčce na nádobí.
5 Vpřípaděpotřebyčistětemotorovoujednotkupouzenavlhčenýmhadříkem.
Vodní kámen odstraňujte každé čtyři týdny, zajistíte tím jeho 100% efektivní fungování. Chcete-li snížit
usazování vodního kamene, používejte v přístroji převařenou nebo ltrovanou vodu.
Funkcinapařovánínikdynepoužívejtevpřípadě,je-livnádržcenavoduroztokproodstraňování
vodníhokamene.
1 Přesvědčtese,žejepřístrojvypnutýaodpojenýodsítě.
2 Do200mlteplévodypřidejtesáčekkyselinycitrónové(10g).
3 Naplňtenádržkunavoduroztokemproodstraňovánívodníhokamene.
4 Ponechteroztokpřesnocvnádržcenavodu.
5 Vylijteznádržkypoužitýroztokproodstraňovánívodníhokamene.(Obr.20)
6 Nádržkudůkladněvypláchnětečistouvodou.
19

7 Předdalšípřípravoupokrmůnaplňtenádržku200mlvodyanechtepřístrojprovéstjeden
dlouhýprocesnapařování(20minut).Nádobamusíbýtprázdná.
- Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního odpadu, ale odevzdejte jej do
sběrny určené pro recyklaci. Pomůžete tím chránit životní prostředí (Obr. 21).
1 Předuloženímpřístrojevyprázdnětenádržkunavodu(Obr.20).
2 Předuskladněnímpřístrojeseujistěte,žejsouvšechnysoučástičistéasuché(vizkapitola
„Čištění“).
3 Nožovoujednotkuskladujtevpřístroji,předejdetetakjejímupoškození.
4 Nepokládejtevíkonanádobu,předejdetetakrůstubakterií.
Záruka a servis
Pokud budete potřebovat servis, informace nebo pokud dojde k potížím, navštivte webovou stránku
společnosti Philips AVENT na adrese www.philips.com/AVENT nebo se obraťte na středisko péče
o zákazníky společnosti Philips ve své zemi (telefonní číslo na střediska najdete v letáčku
s celosvětovou zárukou). Pokud se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky nenachází, můžete
kontaktovat místního dodavatele výrobků Philips.
V této kapitole jsou shrnuty nejběžnější problémy, se kterými se můžete u přístroje setkat. Pokud se
vám nepodaří problém vyřešit podle následujících informací, kontaktujte Středisko péče o zákazníky
ve své zemi.
Problém Možnápříčina Řešení
Přístroj nefunguje. Přístroj je vybaven
bezpečnostním zámkem.
Pokud nebylo příslušenství
řádně připevněno na jednotku
motoru, přístroj nefunguje.
Sestavte řádně všechny díly. Viz kapitola
‚Použití přístroje‘.
Kontrolka napařování
se nezapne. Přístroj není připojen k síti. Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
Nádoba není správně
nasazena na motorové
jednotce.
Umístěte nádobu správně na
motorovou jednotku.
Chcete zahájit druhý proces
napařování bezprostředně po
dokončení prvního.
Vypněte přístroj a před zahájením
druhého procesu napařování jej nechte
několik minut vychladnout.
Nedojde
k důkladnému prohřátí
přísad.
Kousky v nádobě jsou příliš
velké, v nádobě je příliš velké
množství potravin nebo
nebyla doba napařování
dostatečně dlouhá.
Potraviny rozkrájejte na menší kousky,
zmenšete množství potravy v nádobě
nebo zvolte delší dobu napařování.
20
Other manuals for AVENT SCF870
4
Table of contents
Languages:
Other Philips AVENT Blender manuals

Philips AVENT
Philips AVENT SCF860/24 User manual

Philips AVENT
Philips AVENT AVENT SCF870 User manual

Philips AVENT
Philips AVENT SCF860/20 User manual

Philips AVENT
Philips AVENT AVENT SCF870 User manual

Philips AVENT
Philips AVENT SCF883 User manual

Philips AVENT
Philips AVENT SCF860/20 User manual

Philips AVENT
Philips AVENT AVENT SCF870 User manual

Philips AVENT
Philips AVENT AVENT SCF870 User manual