manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Philips
  6. •
  7. Coffee Maker
  8. •
  9. Philips HD7449/75 User manual

Philips HD7449/75 User manual


Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the
support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.

A Cord with mains plug
B On/off switch
C Coffeemaker
D Lid of coffeemaker
E Water tank
F Filter holder
G Lid of jug
H Jug

Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future
reference.

- Never immerse the appliance in water or any other liquid.

- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is
damaged.
- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service
centre authorised by Philips or similarly qualied persons in order to avoid a
hazard.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
- Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the mains cord
hang over the edge of the table or worktop on which the appliance stands.

- Do not place the appliance on a hot surface and do not let the mains cord come
into contact with hot surfaces.
- Unplug the appliance before you clean it and if problems occur during brewing.
- This appliance is intended to be used in household and similar applications such
as:
- staff kitchen areas in shops, ofces and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds
(EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the
appliance is safe to use based on scientic evidence available today.

 1 Cleanthejugandthelterholder(seechapter‘Cleaning’).
 2 Puttheapplianceonaatandstablesurface.
 3 Putthepluginanearthedwallsocket.
 4 Tostoreexcesscord,pushitintotheopeningatthebackofthecoffee
maker(Fig.2).
Makesurethatthecorddoesnotcomeintocontactwithhotsurfaces.

 1 Openthelid(Fig.3).
 2 Fillthewatertankwithcoldfreshwaterandputthejuginplace(Fig.4).
Do not put a lter and ground coffee in the lter holder.
 3 Presstheon/offswitchtoswitchontheappliance.(Fig.5)
,Thepower-onlightgoeson.
Let the appliance run until the water tank is empty.
 4 Switchofftheappliancewhenallthewaterisinthejug.
 5 Lettheappliancecooldownforatleast3minutesbeforeyoustarttobrew
coffee.


 1 Openthelid(Fig.3).
 2 Fillthewatertankwithfreshcoldwater(Fig.6).
- The graduations on the left are for large cups (120ml).
- The graduations on the right are for small cups (80ml).
 3 Closethelid.
 4 Placethejugonthehotplate.
Makesureyouplacethejugproperlyonthehotplate.
Note: If you do not place the jug properly on the hotplate, the drip stop prevents the
coffee from owing into the jug and the lter. As a result, the lter may overow.
 5 Openthelterholder(Fig.7).
 6 Takeapaperlter(type1x4orno.4)andfoldthesealededgestoprevent
tearingandfolding.
In some countries, this coffee maker comes with a permanent lter. In that case, do
not use paper lters.
 7 Putthelterinthelterholder.
 8 Putpre-groundcoffee(lter-negrind)inthelter(Fig.8).
- For large cups: use one heaped measuring spoon of ground coffee for each cup.
- For small cups: use one level measuring spoon of ground coffee for each cup.
 9 Closethelid.
10Presstheon/offbuttontoswitchontheappliance(Fig.5).
,Thepower-onlightgoeson.
11Whenallthewaterhaspassedthroughthelter,youcanremovethejugfrom
theappliance.
12Switchofftheapplianceafteruse.
13Lettheappliancecooldownforatleast3minutesbeforeyoustarttobrew
coffeeagain.
14Removethelterholderandthrowawaythepaperlter.
If you have used the permanent lter, empty and rinse it.

Alwaysunplugtheappliancebeforeyoucleanit.
Neverimmersetheapplianceinwater.
 1 Cleantheoutsideoftheappliancewithamoistcloth.
 2 Detachthelterholder.
 3 Cleanthejugandtheremovablelterholderinhotwaterwithsomewashing-
upliquidorinthedishwasher(Fig.9).
 4 Aftercleaning,rinsethejugwithfreshhotwater.

Regular descaling prolongs the life of the appliance and guarantees optimal brewing
results for a long time.
In case of normal use (two full jugs of coffee every day), descale the coffee maker:
- 2 or 3 times a year if you use soft water;
- 4 or 5 times a year if you use hard water.
Contact your local water board for information about the water hardness in your
area.
 1 Fillthewatertankwithwhitevinegar(4%aceticacid).Donotputalterand
groundcoffeeinthelterholder.
You can also use an appropriate liquid descaler. In this case, follow the instructions on
the package of the descaler.
Donotuseadescalingpowder.
 2 Lettheappliancecompletetwobrewingcycles.
See chapter ‘Using the appliance’. Let the appliance cool down before you start the
second brewing cycle.
 3 Lettheappliancecompletetwomorebrewingcycleswithfresh,coldwaterto
removeallvinegarordescalerresidues.
 4 Cleantheseparateparts(seechapter‘Cleaning’).

- You can order a new jug from your Philips dealer or a Philips service centre
under type number HD7983/70 (white) or HD7983/20 (black).
- You can order a permanent lter from your Philips dealer or a Philips service
centre under reference number 4822 48050 479 (permanent nylon coffee lter).

- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end
of its life, but hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this,
you help to preserve the environment (Fig. 10).

If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your
country (you nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no
Consumer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer.

If problems arise with your coffee maker and you cannot solve them with the
information below, please contact the nearest Philips service centre or the Philips
Consumer Care Centre in your country.
Problem Solution
The appliance does not
work.
Make sure that:
- the appliance is plugged in.
- the voltage indicated on the appliance corresponds
to the local mains voltage.
- the appliance is switched on.
In all other cases, contact the Philips Consumer Care
Centre.
Water leaks out of the
appliance.
Make sure that:
- the water tank has not been lled beyond the
MAX level.
In all other cases, contact the Philips Consumer Care
Centre.
Problem Solution
The appliance takes a long
time to brew coffee.
Descale the appliance (see chapter ‘Descaling’).
The appliance produces
a lot of noise and steam
during the brewing process.
Make sure that:
- the water tank is lled with COLD water.
- the appliance is not blocked by scale. If
necessary, descale the appliance (see chapter
‘Descaling’).
Coffee grounds end up in
the jug.
Make sure that:
- the lter holder has not overowed because there
is too much ground coffee in the lter.
- the lter holder has not overowed because the
jug has not been placed correctly under the lter
holder.
- the opening in the bottom of the lter holder is
not clogged.
- you use the right size of paper lter.
- the paper lter is not torn.
The coffee is too weak. Make sure that:
- you use the right proportion of coffee to water.
- the paper lter has not collapsed.
- you use the right size of paper lter.
The coffee does not taste
good.
Do not leave the jug with coffee on the hotplate
too long, especially not if it only contains a small
amount of coffee.
The coffee is not hot
enough.
Make sure that:
- you place the jug properly on the hotplate.
- the hotplate and the jug are clean (see chapter
‘Cleaning’).
We advise you to brew more than three cups
of coffee to ensure that the coffee has the right
temperature.
Tips:
- use thin cups, because they absorb less heat from
the coffee than thick cups.
- do not use cold milk straight from the refrigerator.
There is less coffee in the
jug than expected.
Make sure you place the jug properly on the
hotplate. If the jug is not placed properly on the
hotplate, the drip stop prevents the coffee from
owing out of the lter.
2 3 4 5
67 8 9
10
1
HD7449/75
4222.200.0012.3

u



Blahopřejeme vám k nákupu a vítáme vás ve společnosti Philips. Abyste mohli plně
využít podpory, kterou Philips poskytuje, zaregistrujte svůj výrobek na adrese www.
philips.com/welcome.

A Kabel se síťovou zástrčkou
B Vypínač pro zapnutí/vypnutí
C Kávovar
D Víko kávovaru
E Nádržka na vodu
F Držák ltru
G Víko konvice
H Konvice

Před použitím přístroje si důkladně přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji
pro budoucí použití.

- Nikdy neponořujte přístroj do vody nebo do jiné tekutiny.

- Dříve než přístroj připojíte do sítě, zkontrolujte, zda napětí uvedené na přístroji
souhlasí s napětím v místní elektrické síti.
- Pokud byste zjistili závadu na zástrčce, na síťové šňůře nebo na přístroji, dále jej
nepoužívejte.
- Pokud by byla poškozena síťová šňůra, musí její výměnu provést společnost
Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně kvalikovaní
pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí.
- Osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí by neměly s přístrojem
manipulovat, pokud nebyly o používání přístroje předem poučeny nebo nejsou
pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
- Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
- Dbejte na to, aby byl síťový kabel mimo dosah dětí. Nenechávejte síťový kabel
viset přes hranu stolu nebo pracovní desky, na které je přístroj postaven.

- Nepokládejte přístroj na horký povrch a dbejte také na to, aby napájecí kabel
nepřišel do styku s horkými povrchy.
- Před čištěním nebo pokud se vyskytnou během vaření problémy, přístroj odpojte.
- Tento přístroj je určen k použití v domácnosti a podobně, např.:
- v kuchyňkách pro personál v obchodech, kancelářích a jiných pracovištích;
- na farmách;
- použití klienty v hotelech, motelech a dalších obytných prostředích;
- v prostředích pro nocleh a snídaně.

Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se
elektromagnetických polí (EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny
uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho použití podle dosud dostupných
vědeckých poznatků bezpečné.

 1 Vyčistětekonviciadržákltru(vizodstavec“Čištění”).
 2 Přístrojumístětenarovnoustabilnípodložku.
 3 Zasuňtesíťovouzástrčkudouzemněnézásuvkyvezdi.
 4 Nadbytečnýpřívodníkabellzeuschovatzasunutímdootvorunazadnístraně
kávovaru(Obr.2).
Zkontrolujte,zdapřívodníkabelnepřišeldokontaktushorkýmpovrchem.

 1 Otevřetevíko(Obr.3).
 2 Naplňtezásobníkčerstvoustudenouvodouavložtekonvicinaurčené
místo(Obr.4).
Do držáku ltru nevkládejte ltr ani nesypte žádnou kávu.
 3 Stisknutímspínače/vypínačepřístrojzapněte.(Obr.5)
,Rozsvítísekontrolkazapnutípřístroje.
Přístroj ponechte v chodu, dokud není zásobník vody zcela prázdný.
 4 Jakmilejevšechnavodavkonvici,přístrojvypněte.
 5 Nežzačnetevařitdalšíkávu,ponechtepřístrojalespoň3minutyvychladnout.


 1 Otevřetevíko(Obr.3).
 2 Nádržkunavodunaplňtečerstvoustudenouvodou(Obr.6).
- Stupnice na levé straně platí pro velké šálky (120 ml).
- Stupnice na pravé straně platí pro malé šálky (80 ml).
 3 Uzavřetevíko.
 4 Nazákladníohřívanoudeskupostavtekávovoukonvici.
Dbejtepřitomnasprávnéumístěníkonvicenazákladníohřívanédesce.
Poznámka: Pokud není konvice správně umístěna na základní ohřívané desce, zabrání
funkce proti odkapávání, aby káva přetekla do konvice a ltru. Výsledkem by mohlo být
přelití ltru.
 5 Otevřtedržákltru(Obr.7).
 6 Vezmětepapírovýltr(typ1x4neboč.4)apřehnětejehookraje,abyste
zabránilinatrženíavrásnění.
V některých zemích je tento kávovar dodáván s trvalým ltrem. V takovém případě
nepoužívejte papírové ltry.
 7 Filtrvložtedodržáku.
 8 Doltrunasyptemletoukávu(umletoupropřekapávacíkávovary)(Obr.8).
- Pro velké šálky: použijte jednu vrchovatou odměrku kávy pro jeden šálek.
- Pro malé šálky: pro každý šálek nasypte zarovnanou odměrku kávy.
 9 Uzavřetevíko.
10Stisknutímvypínačepřístrojzapněte(Obr.5).
,Rozsvítísekontrolkazapnutípřístroje.
11Kdyžltremprojdevšechnavoda,můžetekonvicizpřístrojevyjmout.
12Popoužitípřístrojvypněte.
13Nežzačnetevařitdalšíkávu,ponechtepřístrojalespoň3minutyvychladnout.
14Vyjmětedržákltruapapírovýltrvyhoďte.
Pokud používáte trvalý ltr, vysypte a vymyjte ho.

Předčištěnímpřístrojvždyodpojtezesítě.
Přístrojneponořujtedovody.
 1 Vnějšípovrchvyčistětenavlhčenýmhadříkem.
 2 Sejmětedržákltru.
 3 Konviciaodnímatelnýdržákltrumůžetemýtvhorkévoděspřídavkem
vhodnéhomycíhoprostředkunebovmyčcenádobí(Obr.9).
 4 Poumytívypláchnětekonvicičistouhorkouvodou.

Pravidelné odstraňování vodního kamene prodlužuje životnost přístroje a zaručuje
optimální výsledky přípravy kávy po dlouhou dobu.
Při běžném používání (dvě plné konvice kávy denně) odstraňujte vodní kámen:
- dvakrát až třikrát ročně, používáte-li měkkou vodu,
- čtyřikrát až pětkrát ročně, pokud používáte tvrdou vodu.
Informujte se u dodavatele pitné vody o tvrdosti vody ve vaší oblasti.
 1 Nádržkunavodunaplňteoctem(4%kyselinouoctovou).Nevkládejtedo
držákultranimletoukávu.
Můžete též použít vhodný odstraňovač vodního kamene, prodávaný v obchodech.
V takovém případě se řiďte návodem k příslušnému výrobku.
Nepoužívejtepráškovýodstraňovačvodníhokamene.
 2 Ocetvzásobníkunechteuvařitatentopostupopakujteještějednou.
Postupuje podle kapitoly „Použití přístroje“. Než začnete druhý varný cyklus, nechte
přístroj vychladnout.
 3 Zásobníknaplňtečistoučerstvouvodouaopětjinechtedvakrátuvařit,abyste
odstraniliocetspolusezbytkyuvolněnéhovodníhokamene.
 4 Vyčistětevšechnyoddělenédíly(vizodstavec“Čištěnípřístroje”).

- Konvici můžete objednat u dodavatele výrobků Philips nebo v servisu rmy
Philips pod typovým označením HD7983/70 (bílá) nebo HD7983/20 (černá).
- Trvalý ltr můžete objednat u dodavatele výrobků Philips nebo v servisu rmy
Philips pod referenčním číslem 4822 48050 479 (trvalý nylonový kávový ltr).

- Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního odpadu, ale
odevzdejte jej do sběrny určené pro recyklaci. Pomůžete tím chránit životní
prostředí (Obr. 10).

Pokud budete potřebovat servis, informace nebo pokud dojde k potížím, navštivte
webovou stránku společnosti Philips www.philips.com nebo se obraťte na středisko
péče o zákazníky společnosti Philips ve své zemi (telefonní číslo na střediska najdete
v letáčku s celosvětovou zárukou). Pokud se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky
nenachází, můžete kontaktovat místního dodavatele výrobků Philips.

Pokud by se během používání kávovaru vyskytly jakékoli problémy, které byste
nedokázali vyřešit na základě níže uvedených informací, kontaktujte nejbližší servisní
středisko společnosti Philips nebo Středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve
své zemi.
Problém Řešení
Přístroj nefunguje. Ujistěte se, že:
- je přístroj připojen do sítě,
- údaj napájecího napětí na přístroji je shodný
s napětím ve vaší rozvodné síti,
- je přístroj zapnut.
Ve všech ostatních případech se spojte s Informačním
střediskem Philips.
Z přístroje vytéká voda. Ujistěte se, že:
- zásobník vody nebyl naplněn nad značku “MAX “,
Ve všech ostatních případech se spojte s Informačním
střediskem Philips.
Vaření kávy trvá přístroji
příliš dlouho.
Odstraňte vodní kámen (viz kapitola „Odstraňování
vodního kamene“).
Přístroj je během vaření
hlučný a vyvíjí mnoho páry.
Ujistěte se, že:
- je zásobník naplněn STUDENOU vodou.
- přístroj není blokován vodním kamenem. Pokud
je to nutné, vodní kámen odstraňte (viz kapitola
„Odstraňování vodního kamene“¨).
Částice kávy se dostávají
do konvice.
Ujistěte se, že:
- držák ltru nepřetekl kvůli přílišnému naplnění ltru
mletou kávou,
- držák ltru nepřetekl kvůli nesprávnému umístění
konvice pod držákem ltru,
- výstupní otvor dna držáku ltru není ucpaný,
- jste použili správnou velikost papírového ltru.
- papírový ltr není roztržený.
Káva je příliš slabá. Ujistěte se, že:
- jste použili správný poměr kávy k danému množství
vody.
- se papírový ltr nesesunul.
- jste použili správnou velikost papírového ltru.
Káva nemá dobrou chuť. Neponechávejte kávu v konvici na základní ohřívané
desce příliš dlouho. To platí zvláště, pokud je kávy již
málo.
Káva není dostatečně
horká.
Ujistěte se, že:
- jste správně umístili konvice na základní ohřívané
desce.
- je konvice a základní ohřívaná deska čistá (viz
odstavec „Čištění přístroje“).
Za účelem ověření správné teploty kávy
doporučujeme uvařit více než tři šálky.
Doporučení:
- používejte tenké šálky, protože odvedou z kávy
méně tepla než šálky silné,
- nepoužívejte studené mléko přímo z ledničky.
V konvici je méně kávy než
bylo očekáváno.
Ujistěte se, že je konvice správně umístěna na
základní ohřívané desce. Pokud konvice není správně
umístěna, zabrání funkce proti odkapávání odtoku
kávy z ltru.


Gratulujeme Vám ku kúpe a vitajte medzi zákazníkmi spoločnosti Philips! Ak chcete
využiť všetky výhody zákazníckej podpory spoločnosti Philips, zaregistrujte svoj
výrobok na adrese www.philips.com/welcome.

A Kábel so sieťovou zástrčkou
B Vypínač
C Kávovar
D Veko kávovaru
E Zásobník na vodu
F Nosič ltra
G Veko kanvice
H Kanvica

Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod na použitie a uschovajte si
ho na použitie v budúcnosti.

- Zariadenie nikdy neponárajte do vody ani inej kvapaliny.

- Pred pripojením zariadenia skontrolujte, či sa napätie uvedené na zariadení
zhoduje s napätím v sieti.
- Ak je poškodená zástrčka, sieťový kábel alebo samotné zariadenie, nepoužívajte
ho.
- Poškodený sieťový kábel smie vymeniť jedine personál spoločnosti Philips,
servisné stredisko autorizované spoločnosťou Philips alebo osoba s podobnou
kvalikáciou, aby nedošlo k nebezpečnej situácii.
- Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a vedomostí, pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť
neposkytuje dohľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča.
- Deti musia byť pod dozorom, aby sa nehrali so zariadením.
- Sieťový kábel musí byť mimo dosahu detí. Nenechajte ho prevísať cez okraj stola
alebo kuchynskej linky, na ktorej je zariadenie položené.

- Zariadenie nesmiete položiť na horúci povrch a ani sieťový kábel sa nesmie
dostať do kontaktu s horúcimi povrchmi.
- Pred čistením a v prípade, že sa vyskytnú problémy počas varenia, zariadenie
odpojte zo siete.
- Toto zariadenie je určené na používanie v domácnosti a na podobných miestach,
ako sú:
- kuchyne pre zamestnancov v obchodoch, kanceláriách a na iných druhoch
pracovísk;
- farmy;
- na používanie zákazníkmi v hoteloch, moteloch a iných druhoch ubytovacích
zariadení;
- penzióny a ubytovne typu „bed and breakfast“.

Tento výrobok Philips vyhovuje všetkým normám týkajúcim sa elektromagnetických
polí (EMF). Ak budete zariadenie používať správne a v súlade s pokynmi v tomto
návode na použitie, bude jeho použitie bezpečné podľa všetkých v súčasnosti
známych vedeckých poznatkov.

 1 Očistitekanvicuanosičltra(pozritekapitolu„Čistenie“).
 2 Zariadenieumiestnitenarovnýastabilnýpovrch.
 3 Zástrčkupripojtedouzemnenejzásuvkyel.siete.
 4 Prebytočnúčasťkáblamôžeteuložiťtak,žejuzasunietedootvoruvzadnej
častikávovaru(Obr.2).
Sieťovýkábelsanesmiedotýkaťhorúcichpovrchov.

 1 Otvorteveko(Obr.3).
 2 Naplňtezásobníknavodustudenoučerstvouvodouavložtekanvicunasvoje
miesto(Obr.4).
Do nosiča ltra nevkladajte lter ani pomletú kávu.
 3 Vypínačomzapnitezariadenie.(Obr.5)
,Rozsvietisačervenékontrolnésvetlonapájania.
Zariadenie nechajte zapnuté, kým sa nevyprázdni zásobník na vodu.
 4 Zariadenievypnite,keďsacelýobjemvodynachádzavkanvici.
 5 Predprípravouďalšejkávynechajtezariadenienajmenejna3minúty
vychladnúť.


 1 Otvorteveko(Obr.3).
 2 Zásobníknavodunaplňtečerstvoustudenouvodou(Obr.6).
- Stupnica na ľavej strane označuje počet veľkých šálok kávy (120 ml).
- Stupnica na pravej strane označuje počet malých šálok kávy (80 ml).
 3 Zatvorteveko.
 4 Kanvicupostavtenaohrevnúplatňu.
Uistitesa,žestekanvicupostavilinaohrevnúplatňusprávne.
Poznámka: Ak kanvicu neumiestnite na ohrevnú platňu správne, systém Drip stop zabráni,
aby káva stekala do kanvice. Toto môže spôsobiť pretečenie ltra.
 5 Otvortenosičltra(Obr.7).
 6 Vezmitepapierovýlter(model1x4,alebočíslo4)aohnitejehozalepené
hrany,abysaneroztrhlianepoohýbali.
V niektorých krajinách sa tento kávovar dodáva so stálym ltrom. V takomto prípade
nepoužívajte papierové ltre.
 7 Filtervložtedonosičaltra.
 8 Nalternasyptezomletúkávu(najemnozomletú)(Obr.8).
- Veľká šálka: na každú pripravovanú šálku nasypte kopcom naplnenú odmerku
zomletej kávy.
- Malá šálka: použite jednu odmerku zomletej kávy na každú šálku.
 9 Zatvorteveko.
10Stlačenímvypínačazapnitezariadenie(Obr.5).
,Rozsvietisačervenékontrolnésvetlonapájania.
11Keďcezlterpretečiecelýobjemvody,môžetekanvicuzozariadeniavybrať.
12Popoužitízariadenievypnite.
13Predprípravouďalšejkávynechajtezariadenienajmenejna3minúty
vychladnúť.
14Vytiahnitenosičltraaodhoďtepapierovýlter.
Ak ste použili stály lter, tak ho vyprázdnite a opláchnite.

Predčistenímvždyodpojtezariadeniezosiete.
4222.200.0012.3.indd 1 19-10-09 09:54


Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour proter
pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse
suivante : www.philips.com/welcome.

A Cordon d’alimentation avec che secteur
B Bouton on/off
C Cafetière
D Couvercle de la cafetière
E Réservoir d’eau
F Porte-ltre
G Couvercle de la verseuse
H Verseuse

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour
un usage ultérieur.

- Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.

- Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur l’appareil
correspond à la tension supportée par le secteur local.
- N’utilisez jamais l’appareil si la che, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-
même est endommagé.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par
un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualié an d’éviter tout
accident.
- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites,
ou par des personnes manquant d’expérience ou de connaissances, à moins que
celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles n’aient reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
- Maintenez le cordon d’alimentation hors de portée des enfants. Ne le laissez pas
dépasser de la table ou du plan de travail sur lequel l’appareil est posé.

- Ne posez jamais l’appareil sur une surface chaude et veillez à ce que le cordon
d’alimentation ne soit pas en contact avec des surfaces chaudes.
- Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer et en cas de problème lors
de la préparation du café.
- Cet appareil est destiné à un usage domestique ou pour une utilisation similaire
telle que :
- cuisine destinée aux employés dans les entreprises, magasins et autres
environnements de travail ;
- fermes ;
- utilisation par les clients dans les hôtels, motels et autres environnements
résidentiels ;
- chambres d’hôte.

Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des
connaissances scientiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément
aux instructions de ce mode d’emploi.

 1 Nettoyezlaverseuseetleporte-ltre(voirlechapitre«Nettoyage»).
 2 Placezl’appareilsurunesurfacestableetplane.
 3 Branchezlachesuruneprisemuraleavecmiseàlaterre.
 4 Ajustezlalongueurducordonenlepoussantdansl’oricesituéàl’arrièrede
lacafetière(g.2).
Assurez-vousquelecordonn’estpasencontactavecdessurfaceschaudes.

 1 Soulevezlecouvercle(g.3).
 2 Remplissezleréservoird’eaufraîcheetmettezlaverseuseenplace(g.4).
Ne placez pas de ltre ni de café dans le porte-ltre.
 3 Allumezl’appareilàl’aidedel’interrupteurmarche/arrêt.(g.5)
,Levoyantd’alimentations’allume.
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
 4 Éteignezl’appareillorsquetoutel’eaus’estécouléedanslaverseuse.
 5 Laissezl’appareilrefroidirpendantaumoins3minutesavantdefaireducafé.


 1 Soulevezlecouvercle(g.3).
 2 Remplissezleréservoird’eaufroide(g.6).
- Les indications de niveau à gauche correspondent à des grandes tasses (120 ml).
- Les indications de niveau à droite correspondent à des petites tasses (80 ml).
 3 Fermezlecouvercle.
 4 Placezlaverseusesurlaplaquechauffante.
Veillezàplacerlaverseusecorrectementsurlaplaquechauffante.
Remarque : Dans le cas contraire, le système anti-goutte empêche le café de s’écouler
dans la verseuse et le ltre risque de déborder.
 5 Ouvrezleporte-ltre(g.7).
 6 Prenezunltreenpapier(type1x4oun°4)etrabattezlesbordsdultre
pouréviterdeledéchireroudeleplier.
Dans certains pays, cette cafetière est livrée avec un ltre permanent. Dans ce cas,
n’utilisez pas de ltres en papier.
 7 Placezleltredansleporte-ltre.
 8 Placezducafémoulu(pourltre)dansleltre(g.8).
- Grandes tasses : comptez une grosse cuillère par tasse.
- Petites tasses : comptez une cuillère rase par tasse.
 9 Fermezlecouvercle.
10Mettezl’appareilenmarcheenappuyantsurleboutonmarche/arrêt(g.5).
,Levoyantd’alimentations’allume.
11Lorsquetoutel’eaus’estécouléeparleltre,vouspouvezretirerlaverseuse.
12Éteignezl’appareilaprèsutilisation.
13Laissezl’appareilrefroidirpendantaumoins3minutesavantderefaireducafé.
14Enlevezleporte-ltreetjetezleltreenpapier.
Si vous avez utilisé le ltre permanent, videz-le et rincez-le.

Débrancheztoujoursl’appareilavantdelenettoyer.
Neplongezjamaisl’appareildansl’eau.
 1 Nettoyezl’extérieurdel’appareilàl’aided’unchiffonhumide.
 2 Retirezleporte-ltre.
 3 Nettoyezlaverseuseetleporte-ltreamovibleàl’eauchaudesavonneuseou
aulave-vaisselle(g.9).
 4 Unefoislenettoyageterminé,rincezlaverseuseàl’eauchaude.

Un détartrage régulier prolonge la durée de vie de votre appareil et garantit des
résultats optimaux à long terme.
En cas d’utilisation normale (deux verseuses pleines par jour), détartrez votre
cafetière :
- 2 ou 3 fois par an si l’eau de votre région est douce ;
- 4 ou 5 fois par an si l’eau de votre région est calcaire.
Pour connaître la dureté de l’eau dans votre région, renseignez-vous auprès des
services de distribution des eaux de votre commune.
 1 Remplissezleréservoird’eauavecduvinaigreblanc(4%d’acideacétique).Ne
placezpasdeltreenpapiernidecafédansleporte-ltre.
Vous pouvez également utiliser un détartrant spécial. Dans ce cas, suivez les
instructions indiquées sur l’emballage.
N’utilisezpasdedétartrantenpoudre.
 2 Faitespasserlevinaigreeneffectuantuncycledepréparation,puisrépétez
l’opération.
Reportez-vous au chapitre « Utilisation de l’appareil ». Laissez l’appareil refroidir avant
de procéder au deuxième cycle.
 3 Ensuite,faitesfonctionnerlacafetièredeuxfoisavecdel’eaufroidean
d’éliminertouslesrésidusdevinaigreoudedétartrant.
 4 Nettoyezlesdifférentséléments(voirlechapitre«Nettoyage»).

- Vous pouvez vous procurer une verseuse de remplacement auprès de votre
revendeur Philips ou d’un Centre Service Agréé Philips. Celle-ci est disponible
sous la référence HD7983/70 (blanche) ou HD7983/20 (noire).
- Vous pouvez vous procurer un ltre permanent auprès de votre revendeur
Philips ou d’un Centre Service Agréé Philips. Celui-ci est disponible sous la
référence 4822 48050 479 (ltre à café permanent en nylon).

- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères,
mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous
contribuerez ainsi à la protection de l’environnement (g. 10).

Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil,
ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse
www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays
(vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie
internationale). S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays,
renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local.

Si vous rencontrez des problèmes avec votre cafetière et que vous ne parvenez
pas à les résoudre à l’aide des informations ci-dessous, adressez-vous au
Centre Service Agréé Philips le plus proche ou au Service Consommateurs Philips de
votre pays.
Problème Solution
L’appareil ne fonctionne
pas.
Assurez-vous que :
- L’appareil est branché.
- La tension indiquée sur l’adaptateur correspond à la
tension du secteur.
- L’appareil est allumé.
Dans tous les autres cas, contactez le
Service Consommateurs Philips.
L’appareil fuit. Assurez-vous que :
- Le réservoir d’eau n’a pas été rempli au-delà de
l’indication MAX.
Dans tous les autres cas, contactez le
Service Consommateurs Philips.
Le café passe très
lentement.
Détartrez l’appareil (voir le chapitre « Détartrage »).
L’appareil fait du bruit et
de la fumée s’en dégage
pendant la préparation
du café.
Assurez-vous que :
- Le réservoir d’eau a bien été rempli d’eau FROIDE.
- Votre appareil n’est pas bloqué à cause du tartre.
Le cas échéant, détartrez l’appareil (voir le chapitre
« Détartrage »).
Du marc de café s’est
introduit dans la verseuse.
Assurez-vous que :
- Le porte-ltre n’a pas débordé en raison de la
présence d’une quantité excessive de café moulu dans
le ltre.
- Le porte-ltre n’a pas débordé en raison d’un
positionnement incorrect de la verseuse sous le
porte-ltre.
- L’orice situé dans le fond du porte-ltre n’est pas
bouché.
- Vous utilisez un ltre en papier adéquat.
- Le ltre en papier n’est pas déchiré.
Le café n’est pas assez
fort.
Assurez-vous que :


Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van
de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/
welcome.

A Snoer met stekker
B Aan/uitknop
C Kofezetter
D Deksel van kofezetter
E Waterreservoir
F Filterhouder
G Deksel van kan
H Kan

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.

- Dompel het apparaat nooit in water of een andere vloeistof.

- Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat overeenkomt met de
plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of het apparaat zelf
beschadigd is.
- Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips,
een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare
kwalicaties om gevaar te voorkomen.
- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen)
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek
aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te
worden gebruikt.
- Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat
gaan spelen.
- Houd het netsnoer buiten het bereik van kinderen. Laat het netsnoer niet over
de rand van de tafel of het aanrecht hangen waarop het apparaat staat.

- Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak en voorkom dat het netsnoer in
contact komt met hete oppervlakken.
- Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat schoonmaken
en als er tijdens het kofezetten problemen optreden.
- Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik zoals:
- in keukens (voor personeel) in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
- in boerderijen;
- door gasten in hotels, motels en andere overnachtingsmogelijkheden;
- in Bed & Breakfasts.

Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische
velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in
deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu
beschikbare wetenschappelijke bewijs.

 1 Maakdekanendelterhouderschoon(ziehoofdstuk‘Schoonmaken’).
 2 Plaatshetapparaatopeenvlakkeenstabieleondergrond.
 3 Steekdestekkerineengeaardstopcontact.
 4 Overtolligsnoerkuntuopbergendoorhetindeopeningaandeachterzijde
vandekofezetterteduwen(g.2).
Zorgervoordathetsnoernietinaanrakingkomtmetheteoppervlakken.

 1 Openhetdeksel(g.3).
 2 Vulhetwaterreservoirmetkoud,verswaterenplaatsdekan(g.4).
Plaats geen lter met gemalen kofe in de lterhouder.
 3 Drukopdeaan/uitknopomhetapparaatinteschakelen.(g.5)
,Hetaan-lampjegaatbranden.
Laat het apparaat werken totdat het waterreservoir leeg is.
 4 Schakelhetapparaatuitwanneeralhetwaterindekanzit.
 5 Laathetapparaattenminste3minutenafkoelenvoordatukofegaatzetten.


 1 Openhetdeksel(g.3).
 2 Vulhetwaterreservoirmetvers,koudwater(g.6).
- De maatverdeling aan de linkerzijde is voor grote koppen (120 ml).
- De maatverdeling aan de rechterzijde is voor kleine koppen (80 ml).
 3 Sluithetdeksel.
 4 Plaatsdekanopdewarmhoudplaat.
Zorgervoordatudekanopdejuistemanieropdewarmhoudplaatplaatst.
Opmerking: Als u de kan op de verkeerde manier op de warmhoudplaat plaatst, zorgt de
druppelstopfunctie ervoor dat er geen kofe in de kan stroomt. Hierdoor kan het lter
overstromen.
 5 Opendelterhouder(g.7).
 6 Neemeenpapierenlterzakje(type1x4ofnr.4)envouwderandennaar
binnenomscheurenendichtklappentevoorkomen.
In sommige landen wordt deze kofezetter geleverd met een permanent lter.
Gebruik in dat geval geen papieren lterzakjes.
 7 Plaatshetlterzakjeindelterhouder.
 8 Schepgemalenkofe(snelltermaling)inhetlter(g.8).
- Voor grote koppen: gebruik een volle, onafgestreken maatlepel gemalen kofe
per kop.
- Voor kleine kopjes: gebruik een afgestreken maatlepel gemalen kofe per kopje.
 9 Sluithetdeksel.
10Drukopdeaan/uitknopomhetapparaatinteschakelen(g.5).
,Hetaan-lampjegaatbranden.
11Zodraalhetwaterdoorhetlterisgelopen,kuntudekanuithetapparaat
nemen.
12Schakelhetapparaatnagebruikuit.
13Laathetapparaattenminste3minutenafkoelenvoordatuopnieuwkofegaat
zetten.
14Verwijderdelterhouderengooihetpapierenlterzakjeweg.
Het permanente lter kunt u leeggooien en afspoelen.

Haalaltijddestekkeruithetstopcontactvoordatuhetapparaatschoonmaakt.
Dompelhetapparaatnooitinwater.
 1 Maakdebuitenkantvanhetapparaatschoonmeteenvochtigedoek.
 2 Verwijderdelterhoudervanhetapparaat.
 3 Reinigdekanendeverwijderbarelterhouderinwarmwatermeteenbeetje
afwasmiddelofindevaatwasmachine(g.9).
 4 Spoelnahetschoonmakendekofekanuitmetvers,warmwater.

Regelmatig ontkalken verlengt de levensduur van het apparaat en garandeert
langdurig een optimale werking van het apparaat.
In geval van normaal gebruik (twee volle kannen kofe per dag) dient u het apparaat
volgens het onderstaande schema te ontkalken:
- 2 of 3 keer per jaar als u zacht water gebruikt;
- 4 of 5 keer per jaar als u hard water gebruikt.
Neem contact op met uw waterleidingbedrijf voor informatie over de waterhardheid
in uw woongebied.
 1 Vulhetwaterreservoirmetblankeazijn(4%azijnzuur).Doegeenlterzakje
metgemalenkofeindelterhouder.
U kunt ook een geschikte vloeibare ontkalker gebruiken. Volg in dat geval de
instructies op de verpakking van de ontkalker.
Gebruikgeenontkalkingspoeder.
 2 Laathetapparaattweekeerwerken.
Zie hoofdstuk ‘Het apparaat gebruiken’. Laat het apparaat afkoelen voordat u met de
tweede zetcyclus begint.
 3 Laathetapparaatnogtweekeermetkoud,verswaterwerkenomalleazijn-of
ontkalkerrestenwegtespoelen.
 4 Maakdeafzonderlijkeonderdelenschoon(ziehoofdstuk‘Schoonmaken’).

- U kunt een nieuwe kan bestellen bij uw Philips-dealer of een Philips-
servicecentrum onder typenummer HD7983/70 (wit) of HD7983/20 (zwart).
- U kunt een permanent lter bestellen bij uw Philips-dealer of een Philips-
servicecentrum onder referentienummer 4822 48050 479 (permanent nylon
kofelter).

- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale
huisvuil, maar lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt
om het te laten recyclen. Op die manier levert u een bijdrage aan een schonere
leefomgeving (g. 10).

Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de
Philips-website (www.philips.nl) of neem contact op met het Philips Consumer
Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-
vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-
dealer.

Als u een probleem hebt met de kofezetter en u er niet in slaagt dit probleem op
te lossen met behulp van onderstaande informatie, neem dan contact op met het
dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum of met het Philips Consumer Care Centre in
uw land.
Probleem Oplossing
Het apparaat werkt niet. Controleer of:
- de stekker van het apparaat in het stopcontact zit.
- het voltage aangegeven op het apparaat
overeenkomt met de plaatselijke netspanning.
- het apparaat is ingeschakeld.
Neem in alle andere gevallen contact op met het
Philips Consumer Care Centre.
Er lekt water uit het
apparaat.
Controleer of:
- het waterreservoir niet tot boven het MAX-niveau
is gevuld.
Neem in alle andere gevallen contact op met het
Philips Consumer Care Centre.
Het kofezetten neemt
veel tijd in beslag.
Ontkalk het apparaat (zie hoofdstuk ‘Ontkalken’).
Het apparaat produceert
veel lawaai of stoom
tijdens het zetproces.
Controleer of:
- het waterreservoir is gevuld met KOUD water.
- het apparaat niet verstopt is door kalk. Ontkalk het
apparaat indien nodig (zie hoofdstuk ‘Ontkalken’).
Er zit kofedik in de kan. Controleer of:
- de lterhouder niet is overstroomd omdat er te veel
gemalen kofe in het lterzakje zit.
- de lterhouder niet is overstroomd omdat de kan
niet recht onder de lterhouder is geplaatst.
- de opening aan de onderzijde van de lterhouder
niet verstopt is.
- u het juiste formaat lterzakje gebruikt.
- het lterzakje niet is gescheurd.
De kofe is te slap. Controleer of:
- de juiste verhouding kofe/water is gebruikt.
- het papieren lterzakje niet naar binnen is geklapt.
- u het juiste formaat lterzakje gebruikt.
De kofe smaakt niet
lekker.
Laat de kan niet te lang op de warmhoudplaat staan,
zeker niet als er nog maar weinig kofe inzit.
De kofe is niet heet
genoeg.
Controleer of:
- u de kan op de juiste manier op de warmhoudplaat
plaatst.
- de warmhoudplaat en de kan schoon zijn (zie
hoofdstuk ‘Schoonmaken’).
We raden u aan meer dan drie kopjes kofe te
zetten om ervoor te zorgen dat de kofe de juiste
temperatuur heeft.
Tips
- gebruik dunwandige kopjes omdat deze de hitte van
de kofe minder absorberen dan dikwandige kopjes.
- gebruik geen koude melk die direct uit de koelkast
komt.
Er zit minder kofe in de
kan dan verwacht.
Zorg ervoor dat u de kan op de juiste manier
op de warmhoudplaat plaatst. Als de kan niet
goed op de warmhoudplaat is geplaatst, zorgt de
druppelstopfunctie ervoor dat er geen kofe uit de
lterhouder stroomt.
Zariadenienikdyneponárajtedovody.
 1 Vonkajšiučasťzariadeniaočistitevlhkouutierkou.
 2 Odpojtenosičltra.
 3 Kanvicuanosičltraumytevhorúcejvodesmalýmmnožstvomsaponátu
alebovumývačkenariad(Obr.9).
 4 Počisteníkanvicuopláchnitečistouhorúcouvodou.

Pravidelné odstraňovanie vodného kameňa predlžuje životnosť zariadenia a zaručuje
dlhodobé optimálne výsledky pri varení kávy.
V prípade bežného používania (dve plné kanvice kávy denne) odstraňujte vodný
kameň z kávovaru:
- 2 alebo 3-krát ročne, ak používate mäkkú vodu,
- 4 alebo 5-krát ročne, ak používate tvrdú vodu.
O tvrdosti vody dodávanej do Vašej domácnosti sa informujte v miestnej vodárni.
 1 Zásobníknavodunaplňtebielymoctom(4%kyselinaoctová).Donosiča
nevkladajtelteraninesyptekávu.
Môžete použiť aj prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa. V tom prípade
postupujte podľa návodu uvedeného na obale tohoto prípravku.
Nepoužívajtepráškovýprostriedoknaodstraňovanievodnéhokameňa.
 2 Zariadenienechajteukončiťdvacyklyvareniakávy.
Pozrite si kapitolu “Použitie zariadenia”. Pred začatím ďalšieho cyklu varenia nechajte
zariadenie vychladnúť.
 3 Zariadenienechajteukončiťeštedvacyklyvareniakávy,aledozásobníka
nalejtečerstvústudenúvodu,abysteodstránilivšetkyzvyškyoctualebo
prostriedkunaodstraňovanievodnéhokameňa.
 4 Očistiteoddeliteľnésúčiastky(pozritesikapitolu“Čistenie”).

- U vášho predajcu značky Philips alebo v Servisnom stredisku spoločnosti Philips
si môžete objednať novú kanvicu pod typovým číslom HD7983/70 (biela) alebo
HD7983/20 (čierna).
- U vášho predajcu značky Philips alebo v Servisnom stredisku spoločnosti Philips
si môžete objednať stály lter pod referenčným číslom 4822 48050 479 (stály
nylónový lter na kávu).

- Zariadenie na konci jeho životnosti neodhadzujte spolu s bežným komunálnym
odpadom, ale kvôli recyklácii ho zaneste na miesto ociálneho zberu. Pomôžete
tak chrániť životné prostredie (Obr. 10).

Ak potrebujete servis, informácie alebo máte problém, navštívte webovú stránku
spoločnosti Philips, www.philips.com, alebo sa obráťte na Stredisko starostlivosti o
zákazníkov spoločnosti Philips vo Vašej krajine (telefónne číslo strediska nájdete v
priloženom celosvetovo platnom záručnom liste). Ak sa vo Vašej krajine toto stredisko
nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov Philips.

V prípade, že sa vyskytne problém s kávovarom a nebudete ho vedieť vyriešiť
pomocou nasledujúcich informácií, kontaktujte, prosím, najbližšie servisné centrum
spoločnosti Philips alebo Stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo
Vašej krajine.
Problém Riešenie
Zariadenie nefunguje. Skontrolujte, či:
- je zariadenie pripojené.
- napätie uvedené na zariadení súhlasí s napätím v
miestnej sieti.
- je zariadenie zapnuté.
V ostatných prípadoch kontaktujte Stredisko
starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips.
Zo zariadenia tečie voda. Skontrolujte, či:
- ste zásobník na vodu nenaplnil nad úroveň MAX.
V ostatných prípadoch kontaktujte Stredisko
starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips.
Zariadeniu dlho trvá, kým
uvarí kávu.
Zo zariadenia odstráňte vodný kameň (pozrite si
časť “Odstraňovanie vodného kameňa”).
Zariadenie je počas varenia
veľmi hlučné a vytvára veľa
pary.
Skontrolujte, či:
- je zásobník na vodu naplnený STUDENOU vodou.
- zariadenie nie je zablokované vodným kameňom.
V prípade potreby zo zariadenia odstráňte vodný
kameň (pozrite si kapitolu „Odstraňovanie vodného
kameňa“).
Do kanvice sa dostáva
pomletá káva.
Skontrolujte, či:
- nepretiekol nosič ltra, pretože je vo ltri príliš veľa
pomletej kávy.
- nepretiekol lter, pretože ste nesprávne umiestnili
kanvicu pod nosič ltra.
- nie je zanesený otvor v spodnej časti nosiča ltra.
- používate správnu veľkosť papierového ltra.
- nie je roztrhnutý papierový lter.
Káva je príliš slabá. Skontrolujte, či:
- používate správny pomer kávy a vody.
- nie je papierový lter zatvorený.
- používate správnu veľkosť papierového ltra.
Káva nie je chutná. Kanvicu s kávou nenechávajte príliš dlho na ohrevnej
platni, a to hlavne vtedy, keď obsahuje len malé
množstvo kávy.
Káva nie je dostatočne
teplá.
Skontrolujte, či:
- ste kanvicu postavili na ohrevnú platňu správne.
- je ohrevná platňa a kanvica čistá (pozrite si kapitolu
“Čistenie”).
Odporúčame vám uvariť viac ako tri šálky kávy, aby
sa zaistilo, že káva bude mať správnu teplotu.
Tipy:
- použite tenké šálky, pretože absorbujú menej tepla
z kávy ako hrubé šálky.
- nepoužívajte studené mlieko rovno z chladničky.
V kanvici je menej kávy ako
ste očakávali.
Uistite sa, že ste kanvicu správne umiestnili na
ohrevnú platňu. Ak kanvica nie je správne umiestená
na ohrevnej platni, systém Drip stop zabráni
pretekaniu kávy cez lter.
2 3 4 5
67 8 9
10
Problème Solution
- Vous utilisez la bonne proportion café/eau.
- Le ltre en papier ne s’est pas replié.
- Vous utilisez un ltre en papier adéquat.
Le café a mauvais goût. Ne laissez pas la verseuse remplie de café trop
longtemps sur la plaque chauffante, surtout si elle n’en
contient qu’une petite quantité.
Le café n’est pas assez
chaud.
Assurez-vous que :
- Vous placez la verseuse correctement sur la plaque
chauffante.
- La plaque chauffante et la verseuse sont propres
(voir le chapitre « Nettoyage »).
Nous vous recommandons de préparer plus de trois
tasses de café pour vous assurer que la température
du café est correcte.
Conseils :
- Utilisez des tasses nes car celles-ci absorbent moins
de chaleur que les tasses épaisses.
- N’utilisez pas de lait froid sortant du réfrigérateur.
La verseuse contient
moins de café que prévu.
Assurez-vous que la verseuse a été positionnée
correctement sur la plaque chauffante. Si ce n’est
pas le cas, le système anti-goutte empêche le café de
s’écouler du ltre.
1
4222.200.0012.3.indd 2 19-10-09 09:54

Other Philips Coffee Maker manuals

Philips HD7479 User manual

Philips

Philips HD7479 User manual

Philips EP Series User manual

Philips

Philips EP Series User manual

Philips EP4321/54 User manual

Philips

Philips EP4321/54 User manual

Philips Intelia Deluxe HD8902 User manual

Philips

Philips Intelia Deluxe HD8902 User manual

Philips HD7457 User manual

Philips

Philips HD7457 User manual

Philips Senseo HD7817/11 User manual

Philips

Philips Senseo HD7817/11 User manual

Philips 3100 Series Mounting instructions

Philips

Philips 3100 Series Mounting instructions

Philips EP4051 User manual

Philips

Philips EP4051 User manual

Philips EP2520 User manual

Philips

Philips EP2520 User manual

Philips HD7872 User manual

Philips

Philips HD7872 User manual

Philips Cafe Delice HD7612 User manual

Philips

Philips Cafe Delice HD7612 User manual

Philips EP3559 User manual

Philips

Philips EP3559 User manual

Philips HD7459 User manual

Philips

Philips HD7459 User manual

Philips Xelsisevo HD8953 User manual

Philips

Philips Xelsisevo HD8953 User manual

Philips HD7761 User manual

Philips

Philips HD7761 User manual

Philips HD7762/00/C User manual

Philips

Philips HD7762/00/C User manual

Philips HD7538 Owner's manual

Philips

Philips HD7538 Owner's manual

Philips Senseo Twist HD7870/90 User manual

Philips

Philips Senseo Twist HD7870/90 User manual

Philips EP5447/94 User manual

Philips

Philips EP5447/94 User manual

Philips HD8525 User manual

Philips

Philips HD8525 User manual

Philips Senseo HD6556 User manual

Philips

Philips Senseo HD6556 User manual

Philips HD8327/01 User manual

Philips

Philips HD8327/01 User manual

Philips 1200 Series User manual

Philips

Philips 1200 Series User manual

Philips HD7609/00 User manual

Philips

Philips HD7609/00 User manual

Popular Coffee Maker manuals by other brands

Handpresso Pump manual

Handpresso

Handpresso Pump manual

Breville the Barista Pro BES878 Instruction book

Breville

Breville the Barista Pro BES878 Instruction book

Philco PHEM 1000 instruction manual

Philco

Philco PHEM 1000 instruction manual

Nespresso Vertuo YY3922FD manual

Nespresso

Nespresso Vertuo YY3922FD manual

Nespresso TUR MIX owner's manual

Nespresso

Nespresso TUR MIX owner's manual

Zelmer cm4822 user manual

Zelmer

Zelmer cm4822 user manual

Saeco Primea Cappuccino Ring Operation and maintenance manual

Saeco

Saeco Primea Cappuccino Ring Operation and maintenance manual

KitchenAid 5KCM1208 owner's manual

KitchenAid

KitchenAid 5KCM1208 owner's manual

Gaggia PLATINUM VOGUE Technical & service manual

Gaggia

Gaggia PLATINUM VOGUE Technical & service manual

Saeco Office TWO operating instructions

Saeco

Saeco Office TWO operating instructions

Coline CW1599 manual

Coline

Coline CW1599 manual

BALAY 3CF458X Short instructions

BALAY

BALAY 3CF458X Short instructions

Linea 2000 DOMO DO1065K Instruction booklet

Linea 2000

Linea 2000 DOMO DO1065K Instruction booklet

Sage Smart Grinder Pro BCG820 quick guide

Sage

Sage Smart Grinder Pro BCG820 quick guide

AEG PE 9038-m fww Operating and installation instructions

AEG

AEG PE 9038-m fww Operating and installation instructions

WMF 1100S quick start guide

WMF

WMF 1100S quick start guide

Cuisinart PerfecTemp DCC-2850 Instruction booklet

Cuisinart

Cuisinart PerfecTemp DCC-2850 Instruction booklet

VKI Technologies Eccellenza cafe Service manual

VKI Technologies

VKI Technologies Eccellenza cafe Service manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.