Phonocar PH320 D User manual

Istruzioni di montaggio
Installation instructions
Instructions de montage
Montageanleitung
Instrucciones para el montaje
PH320 D - PH260 D
AMPLIFIERS
CLASS
LINKABLE CONNECTION

• Per una maggior sicurezza nella guida, mantenere il
volume dell’autoradio non troppo elevato.
• Un'improvvisa interruzione del suono può essere pro-
vocata dall'intervento della protezione elettronica sui
corto circuiti o da un’eccessivo surriscaldamento.
Consultare un rivenditore specializzato.
• Se l'amplificatore viene installato in luoghi chiusi è indi-
spensabile che il volume d'aria disponibile non sia infe-
riore ad almeno 10 volte il volume dell'amplificatore.
• Installare l'amplificatore in una posizione al riparo da
infiltrazioni d'acqua.
• Per un corretto funzionamento dell’amplificatore non
apporre oggetti sul dissipatore e assicurarsi che sia
installato in un luogo protetto e ventilato.
• Non installare l'amplificatore capovolto.
Disturbi di schermatura - Per evitare fastidiosi distur-
bi elettrici di schermatura posizionare i cavi di alimen-
tazione e i cavi segnale distanti fra loro; evitare inoltre
di avvicinarli a centraline elettroniche cavo antenna o
cavi del sistema elettrico dell'auto.
• To ensure a high security level while driving your car,
do not exceed with the radio volume.
• A sudden sound interruption can occur when the elec-
tronic short-circuit protection gets into action or in
case of overheating. In such case, please turn to the
nearest specialized PHONOCAR Sales-Point.
• If the amplifier is supposed to be installed in a closed
space, make absolutely sure that the air volume is at
least 10 times as much as the amplifier volume.
• The amplifier installation position must be free from
water infiltration risks.
• To have your amplifier work correctly, it is important
that the amplifier is installed in a secure and ventilated
position, with the cooling flaps completely free from
any objects.
• Never install the amplifier up-side down.
Interference screening - To avoid annoying electric
interference the feed and the signal cables must be at
a certain distance from one another and, at the same
time, far from the aerial cable, electronic control boxes,
or any cables regarding the car's electric wiring
system.
• Afin de réduire les risques d'accidents en voiture, ne
pas exagérer avec le volume de votre radio.
• Une soudaine interruption du son peut se vérifier
quand la protection électronique sur les courts-circuits
entre en action ou en cas de surchauffage. Dans ce
cas, il est nécessaire de contacter le spécialiste.
• Quand la position d'installation est dans un milieu
fermé, s'assurer que le volume d'air disponible soit au
moins 10 fois le volume de l'ampli.
• Installer l'ampli dans une position absolument sans
risques d'infiltrations d'eau.
• Pour un correct fonctionnement de l’amplificateur, il
est important qu’ il soit installé dans une position
protégée et ventilée, sans jamais poser des objets sur
le couvercle de refroidissement.
• Jamais installer l'ampli renversé.
Parasites - Afin d'éviter de bruits fastidieux de parasi-
tes électriques, le câble d'alimentation et celui du signal
sont à poser loins d'entre eux et loins du câble antenne,
de centrales électroniques de commande, de la battérie
et de câbles du système électrique de la voiture.
• Um die Sicherheit am Steuer nicht zu beeinträchtigen
ist es ratsam, die Autoradio-Lautstärke während des
Fahrens nicht zu hoch einzustellen.
• Ein plötzlicher Tonausfall kann bei Auslösung der
Kurzschluß-Elektronikschutzschaltung oder bei
Überhitzung auftreten. In diesem Fall bitte Ihren
Händler zu Rate ziehen.
• Bei Installierung in geschlossenem Raum darauf ach-
ten, daß das zur Verfügung stehende Luftvolumen
mindestens 10 mal das Verstärkervolumen ausmacht.
• Die gewählte Einbaustelle muß frei von Wasser-
Eindringungsgefahren sein.
• Die Endstufe kann nur dann korrekt funtionieren wenn
sie in einem sicheren und gut belüfteten Platz montiert
ist und die Belüftungsflügel völlig frei sind.
• Verstärker niemals auf den Kopf gestellt einbauen.
Störungs-Abschirmung - Um störende Geräusche
zu vermeiden, Stromzufuhr- und Signalkabel gut
voneinander entfernt halten und nicht in der Nähe des
Antennen- oder Batteriekabels, oder elektronischer
Steuerkästen, verlegen.
• Para conducir con seguridad, el volumen de la radio
no debe ser demasiado alto.
• El sonido puede interrumpirse por intervención de la
protección electrónica contra cortocircuitos. Consultar
a un revendedor especializado.
• Al instalar el amplificador en lugares cerrados el volu-
men del aire disponible no debe ser inferior a 10 veces
el volumen del amplificador.
• El amplificador debe instalarse en lugares en los que
no haya infiltraciones de agua.
• Para el buen funcionamiento del amplificador, hay que
asegurarse de que esté instalado en un lugar protegido
y ventilado, y no apoyar ningún objeto en el disipador.
• El amplificador no debe instalarse al revés.
Interferencias - para evitarlas, los cables de la señal
y los de alimentación deben instalarse distantes entre
sÌ. Además, es aconsejable no colocarlos cerca del
cable de la antena, centralitas electrónicas, o cables
del sistema eléctrico del vehÌculo.
E
D
F
GB
I
CONSIGLI
IMPORTANTI IMPORTANT
HINTS INDICATIONS
IMPORTANTES WICHTIGE
HINWEISE CONSEJOS
IMPORTANTES

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION EINBAU INSTALACIÓN
• Individuare il luogo dove l'amplificatore dovrà essere
installato rispettando le norme necessarie ad un cor-
retto scambio di calore.
• Non collegare il negativo altoparlanti a massa sulla car-
rozzeria.
• Non coprire l'amplificatore con tessuto o altro materiale.
• Locate where the amplifier is best to be installed in due
consideration of the required heat-exchange.
• The negative speaker pole must not be connected with
the mass on the chassis of the car.
• Do not cover the amplifier with any tissue or other
material.
• Individuer le lieu où l'ampli doit être installé, tout en
considération de la nécessité de garantir un échange
de chaleur correct.
• Ne pas connecter le négatif des haut-parleurs à la
masse de la carrosserie de la voiture.
• Jamais couvrir l'ampli avec du tissu ou d'autres maté-
riaux.
• Die geeignetste Einbaustelle ausfindig machen, wobei
Rücksicht genommen werden muß auf die
Notwendigkeit einer korrekten Wärmeabfuhr.
• Lautsprecher-Minuspole nicht an die Masse der
Wagenkarosserie anschließen.
• Den Verstärker niemals mit Stoff oder Sonstigem
abdecken.
• Elegir el lugar adecuado en el cual instalar el amplifi-
cador tomando las medidas necesarias para que el
intercambio de calor sea correcto.
• No conectar el negativo de los altavoces a tierra en la
carrocerÌa.
• No cubrir el amplificador con tejido u otro material.
E
D
F
GB
I
Per fissare l’amplificatore è indispensabile l’uso dei sup-
porti in plastica presenti nella dotazione. Inserire i sup-
porti nell’apposita corsia posizionandoli nel punto desi-
derato.
To install the amplifier, please make use of the plastic
supports supplied with the package. Insert the plastic
supports into the given track and position them as per
requirement.
Pour fixer l’amplificateur, il est nécessaire d’utiliser les
supports en plastique prévus dans la confection.
Appliquer les supports en plastique sur le chemin relatif
et les positionner selon le cas.
Zur Befestigung des Verstärkers, die beigelegten
Plastikhalter verwenden. Diese in die vorgegebene
Spur eingeben und nach Bedarf positionieren.
Para fijar el amplificador hay que utilizar los soportes de
plástico que están dentro del envase Introducir los
soportes en la guía y fijarlos en el punto deseado.
E
D
F
GB
I
FUSE FUSE FUSE FUSE+12VGNDRMT
POWER
PROTECT
FUSE FUSE FUSE FUSE+12VGNDRMT
POWER
PROTECT

FUNZIONI
AMPLIFICATORE AMPLIFIER
FUNCTIONS FONCTIONS
AMPLIFICATEUR VERSÄRKER-
FUNKTIONEN FUNCIONES DEL
AMPLIFICADOR
BASS FREQ BASS BOOST LP FREQ SUB SONIC LEVEL
30Hz 65Hz 0 dB +18 dB 40Hz 300Hz 20Hz 55Hz 8V 0.3V
OFF ON MASTER SLAVE 180°0°
INPUT
CH2 OUTPUT
CH2 LINK IN
LINK OUTCH1CH1
LPL
REMOTE
FUSE FUSE FUSE FUSE+12VGNDRMT
POWER
PROTECT
1 2 3 4 5
6
7 8 9 10 11 12 13
18 15 141617

FUNZIONI
AMPLIFICATORE AMPLIFIER
FUNCTIONS FONCTIONS
AMPLIFICATEUR VERSÄRKER-
FUNKTIONEN FUNCIONES DEL
AMPLIFICADOR
1) Led acceso indica l’intervento della protezione.
2) Terminale di accensione “Remote”.
3) Terminali di alimentazione. Si consiglia l’utlizzo di cavi con sezione non inferiore a 35 mm
2
.
4) Fusibili.
5) Terminali uscite altoparlanti - L’amplificatore è predisposto per il collegamento di uno o due altoparlanti.
Utilizzare un cavo con sezione non inferiore a 2 mm
2
.
6) Led acceso indica l’accensione dell’amplificatore.
7) Connettore per “Remote Bass-control”. Da utilizzare quando si desidera regolare il volume dell’amplifica-
tore dal posto guida.
8) Commutatore che Attiva/Disattiva il Remote Bass Control.
9) Commutatore che determina la configurazione dell’amplificatore
Posizione Master: per collegare un solo amplificatore oppure in configurazione Link, come primo amplificatore.
Posizione Slave: da utilizzare solo in configurazione Link come secondo amplificatore.
10) Fase
11) Ingresso segnale audio.
12) Uscita segnale audio.
13) Collegamento per configurazione Link
14) Segnale d’ingresso “Gain”.
15) Filtro Sub-sonico.
16) Crossover passa basso
17) Bass-boost - Permette di incrementare le basse frequenze fino a 12 dB.
18) Regolazione frequenza Bass-Boost da 30 ÷ 65 Hz
1) Switched-on Led means electronic shut-off device has been activated.
2) Remote Switch-On Terminal.
3) Current-supply Terminals: please use a cable-section of at least 35 square-mm.
4) Fuses.
5) Speakers Output Terminals - amplifier is fit for one or two speakers. Cable-section of minimum2 squ.-mm.
6) Switched-on Led means amplifier is running.
7) Connector for “Remote Bass-Control”: to be used to regulate amplifier volume from driver’s seat.
8) Switch for Activation/De-activation of Remote Control Bass:
9) Switch determining the amplifier configuration:
Master-position: to connect one only amplifier or when used in Link-configuration, as principal amplifier
Slave-position: only for Link-configuration, as secondary amplifier.
10) Phase.
11) Audio-Signal Input..
12) Audio-Signal Exit.
13) Connection for Link-configuration.
14) “Gain” Input-Signal
15) Sub-Sonic Filter.
16) Low-pass Crossover
17) Bass-boost - allows to increase the low frequencies up to 12 dB
18) Bass-boost frequency regulation from 30 to 65 Hz
GB
I

FUNZIONI
AMPLIFICATORE AMPLIFIER
FUNCTIONS FONCTIONS
AMPLIFICATEUR VERSÄRKER-
FUNKTIONEN FUNCIONES DEL
AMPLIFICADOR
1) Led allumé: la protection électronique s’est activée.
2) Terminal d’allumage “Remote”
3) Terminaux d’alimentation. Il est conseillé d’utiliser des câbles ayant une section minimum de 35 mm
2
.
4) Fusibles.
5) Terminaux sorties haut-parleurs - l’ampli est utilisable pour branchement d’un ou deux haut-parleurs.
Utiliser câble d’une section minimum de 2 mm
2
.
6) Led allumé: l’ampli est allumé aussi.
7) Connecteur pour “Remote Bass-control”: à utiliser quand il y a la nécessité de régler le volume de l’ampli
du siège conducteur.
8) Interrupteur pour activer/déactiver le Remote Bass Control.
9) Interrupteur déterminant la configuration de l’ampli :
Position Master:pour brancher un seul ampli ou pour la configuration Link, comme premier ampli.
Position Slave:uniquement pour la configuration Link, comme deuxième ampli.
10) Phase.
11) Entrée signal audio.
12) Sortie signal audio.
13) Branchement pour configuration Link
14) Signal d’Entrée “Gain”
15) Filtre Sub-sonique
16) Crossover Low-pass
17) Bass-boost - pour augmenter les basses fréquences jusqu’à 12 dB.
18) Réglage fréquence Bass-Boost:de 30 à 65 Hz
1) Lechtendes Led: elektronische Schutzschaltung hat sich aktiviert.
2) Anschluss für Remote-Schaltung.
3) Anschlüsse der Stromversorgung. Einen Kabelquerschnitt von mindestens 35 qmm verwenden.
4) Sicherungen.
5) Anschlüsse der Lautsprecher-Ausgänge: der Verstärker eignet sich für den Anschluss von 1 oder 2
Lautsprechern. Kabelquerschnitt von mindestens 2 qmm verwenden.
6) Lechtendes Led: Verstärker ist eingeschaltet.
7) Anschluss für “Remote Bass-Control”: zu verwenden, wenn man die Lautstärke des Verstärkers vom
Fahrersitz aus einstellen will.
8) Schalter für die Aktivierung/Deaktivierung des Remote Bass-Control.
9) Schalter für die Verstärker-Configuration
Position “Master”: bei Anschluss von nur 1 Verstärker oder bei Link-Configuration, als Erst-Verstärker.
Position “Slave”: nur bei Link-Configuration verwenden, als Zweit-Verstärker.
10) Phase.
11) Audio-Signal-Eingang
12) Audio-Signal-Ausgang
13) Anschluss für Link-Configuration
14) “Gain” Eingangs-Signal
15) Subsonik-Filter
16) Low-Pass-Crossover
17) Bass-boost - dadurch können die Niederfrequenzen bis auf 12 dB erhöht werden
18) Einstellung der Bass-Boost-Frequenz: von 30 bis 65 Hz
D
FR

FUNZIONI
AMPLIFICATORE AMPLIFIER
FUNCTIONS FONCTIONS
AMPLIFICATEUR VERSÄRKER-
FUNKTIONEN FUNCIONES DEL
AMPLIFICADOR
1) Led que indica la intervención de la protección.
2) Led que indica el encendido del amplificador (Remote).
3) Terminales de alimentación. (Se aconseja utilizar solo cable con sección no inferior a 35 mm.)
4) Fusibles.
5) Terminales salida altavoces – el amplificador viene predispuesto de una doble salida para la conexión de
uno o dos altavoces. Se aconseja utilizar cable no inferior a 2 mm de sección.
6) Led encendido indica el funcionamiento del amplificador.
7) Conector para el control remoto, “BASS-CONTROL”. Para utilizar cuando se desea regular el volumen
del amplificador desde el puesto de conducción.
8) Conmutador que activa/ desactiva el Control Remoto de Graves.
9) Conmutador que determina la configuración del amplificador:
Posición Master: para conectar un solo amplificador o bien en configuración Link, como primer amplifica-
dor..
Posición Slave: se utiliza solo en configuración Link como segundo amplificador.
10) Fase
11) Entrada señal audio.
12) Salida señal de audio.
13) Conexión para configuración Link.
14) Gain, señal de entrada.
15) Filtro Sub-Sonico.
16) Crossover paso bajo.
17) Bass-Boost - Permite incrementar las bajas frecuencias hasta 12 dB.
18) Ajustes de la frecuencia Bass-Bost de 30 a 65 Hz.
E
ACCESSORI
IN DOTAZIONE ACCESSORIES
SUPPLIED ACCESSOIRES FOUR-
NIS EN DOTATION MITGELIEFERTE
ZUBEHÖRTEILE ACCESORIOS
SUMINISTRADOS
LED
POWER
REMOTE BASS CONTROL
Per regolare il guadagno dell’amplificatore dal posto guida.
To regulate the amplifier-gain from the driver’s seat.
Pour régler le gain de l’amplificateur tout en restant au siège de
conduite.
Zur Gain-Einstellung des Verstärkers vom Fahrersitz aus.
Para regular la ganancia del amplificador desde el puesto de con-
ducción.
E
D
F
GB
I

TIPOLOGIE
IMPIANTI TYPES OF
SYSTEMS TYPOLOGIE DES
EQUIPMENTS VERBINDUNGS
VORSCHLÄGE TIPOLOGÍAS DE
INSTALACIÓNES
BASS FREQ BASS BOOST LP FREQ SUB SONIC LEVEL
30Hz 65Hz 0 dB +18 dB 40Hz 300Hz 20Hz 55Hz 8V 0.3V
OFF ON MASTER SLAVE 180°0°
INPUT
CH2 OUTPUT
CH2 LINK IN
LINK OUTCH1CH1
LPL
REMOTE
CAR RADIO
MASTER SLAVE 180°0°
FUSE FUSE FUSE FUSE+12VGNDRMT
POWER
PROTECT
4 Ω
FUSE FUSE FUSE FUSE+12VGNDRMT
POWER
PROTECT
4 Ω4 Ω
88
FUSE FUSE FUSE FUSE+12VGNDRMT
POWER
PROTECT
2 Ω
FUSE FUSE FUSE FUSE+12VGNDRMT
POWER
PROTECT
4 Ω4 Ω
PH320D - WATT RMS 1050
PH260D - WATT RMS 850
PH320D - WATT RMS 600
PH260D - WATT RMS 460
FUSE FUSE FUSE FUSE+12VGNDRMT
POWER
PROTECT
2 Ω
FUSE FUSE FUSE FUSE+12VGNDRMT
POWER
PROTECT
4 Ω4 Ω
22
PH320D - WATT RMS 1600
PH260D - WATT RMS 1300
1

TIPOLOGIE
IMPIANTI TYPES OF
SYSTEMS TYPOLOGIE DES
EQUIPMENTS VERBINDUNGS
VORSCHLÄGE TIPOLOGÍAS DE
INSTALACIÓNES
BASS FREQ BASS BOOST LP FREQ SUB SONIC LEVEL
30Hz 65Hz 0 dB +18 dB 40Hz 300Hz 20Hz 55Hz 8V 0.3V
OFF ON MASTER SLAVE 180°0°
INPUT
CH2 OUTPUT
CH2 LINK IN
LINK OUTCH1CH1
LPL
REMOTE
BASS FREQ BASS BOOST LP FREQ SUB SONIC LEVEL
30Hz 65Hz 0 dB +18 dB 40Hz 300Hz 20Hz 55Hz 8V 0.3V
OFF ON MASTER SLAVE 180°0°
INPUT
CH2 OUTPUT
CH2 LINK IN
LINK OUTCH1CH1
LPL
REMOTE
MASTER SLAVE 180°0°MASTER SLAVE 180°0°
CAR RADIO
FUSE FUSE FUSE FUSE+12VGNDRMT
POWER
PROTECT
4 / 2 Ω
FUSE FUSE FUSE FUSE+12VGNDRMT
POWER
PROTECT
CAR RADIO REMOTE
BATTERY
FUSE
LINK SYSTEM Connessione/Connection ecc
La connessione Link può essere effettuata solo con due amplificatori dello stesso modello e permette di
raddoppiare la somma della potenza dei due amplificatori.
Note: con questo collegamento tutte le regolazioni vengono effettuare dall’amplificatore Master.
Utilizzare cavi di sezione non inferiore a: alimentazione 35 mm
2
, altoparlanti 3 mm
2
.
The Link-connection can be carried out only with two amplifiers of the same model.In this case, the sum-
med power of the two amplifiers will double.
Please note: the Link-connection foresees that all settings are done on the Master-amplifier.
Always use cables with following minimum sections: for power-cable 35 mm
2
, for speaker-cables 3 mm
2
.
La connexion Link est possible uniquement entre deux amplificateurs du même modèle. Cette connexion
permet de doubler la somme de la puissance des deux amplificateurs.
Important: en connexion Link, tous les réglages sont effectués sur l’ampli Master.
Il faut toujours utiliser une section minimum pour les câbles: 35 mm
2
pour l’alimentation; 3 mm
2
pour les h.p.
Die Link-Verbindung ist nur zwischen zwei Verstärkern desselben Modells möglich. Durch die Link-
Verbindung verdoppelt sich die Summe der Leistung der beiden Verstärker.
Wichtig: bei Link-Configuration werden sämtliche Einstellungen auf dem Master-Verstärker vorgenommen.
Nur Kabel verwenden, die folgenden Mindest-Querschnitt haben: Stromkabel 35 mm
2
;Lautspr.-Kabel 3 mm
2
.
La conexión Link se puede realizar solo con dos amplificadores del mismo modelo, en esta configuración
se duplica la suma de la potencia de los dos amplificadores.
Nota: con esta configuración todos los ajustes tienen que ser efectuados en el amplificador Master.
Utilizar cable de alimentación de sección no inferior a 35 mm
2
, para los altavoces no inferior a 3 mm
2
.
E
D
F
GB
I
PH320D Watt Rms (4 Ohm) 2400 - (2 Ohm) 4200
PH260D Watt Rms (4 Ohm) 1840 - (2 Ohm) 3400
MASTER SLAVE

CAUSE E RIMEDI A PROBLEMI DI INSTALLAZIONE • INSTALLATION PROBLEMS- CAUSES AND REMEDIES
CAUSES ET REMEDES LIES AUX PROBLEMES D’INSTALLATION • STÖRUNGEN UND ABHILFEN BEI EINBAU-
PROBLEMEN • CAUSAS Y SOLUCIONES DE PROBLEMAS DE INSTALACIÓN
L’amplificatore non funziona.
- Verificare i collegamenti dei cavi alimentazione e del
cavo remote.
L’amplificatore funziona ma dopo poco tempo inter-
viene la protezione elettronica.
- Segnale di ingresso troppo elevato.
- Impedenza degli altoparlanti inferiore a 1 Ohm.
- Corto circuito sulle connessioni degli altoparlanti.
- Non è corretta la posizione dell’amplificatore.
Scarsa potenza.
- Motore spento con batteria parzialmente scarica.
- Regolazione sensibilità d’ingresso errata (vedi GAIN).
Rumori di schermatura (alternatore)
- Batteria troppo scarica.
- Loop di massa.
- Cavo segnale vicino ad apparati elettronici o cavi che
fuoriescono da questi apparati.
Si interrompono i fusibili
- Corto circuito del cavo alimentazione sulla carrozzeria.
Amplifier not working.
- Check power and remote cable connections.
Amplifier works but electronic protection cuts in
after a short time.
- Input signal too high.
- Speaker impedance below 1 Ohm.
- Short-circuit at speaker connections.
- Amplifier is in wrong position.
Low power.
- Engine off with battery charge low.
- Incorrect input sensitivity adjustment (see GAIN).
Interference (alternator)
- Battery charge low.
- Earth loop.
- Signal cable near electronic components or near wires
connected to electronic components.
Fuses get interrupted
- Power cable short-circuiting to car body.
L’amplificateur ne fonctionne pas.
- Vérifier les raccordements des câbles d’alimentation et
le branchement du cable remote.
L’amplificateur fonctionne, mais la protection élec-
tronique s’enclenche après quelques minutes d’utili-
sation.
- Signal d’entrée trop élevé.
- Impédance des haut-parleurs inférieure à 1 Ohm.
- Haut-parleur(s) en court-circuit. Vérifier leurs branche-
ments.
- Mauvais emplacement ou positionnement de l’amplifi-
cateur.
Puissance faible.
- Fonctionnement avec moteur éteint et batterie faible.
- Mauvais réglage du gain d’éntrée: voir GAIN.
Parasites et bruits d’alternateur
- Batterie déchargée.
- Présence d’une boucle de masse.
- Câble de modulation RCA situés trop près de câbles,
faisceaux électriques, ou boîtiers électroniques
Les fusibles sautent.
- Court-circuit du câble d’alimentation sur la carrosserie.
Der Verstärker funktioniert nicht.
- Die Verbindungen der Stromversorgung und des
Remote kontrollieren.
Der Verstärker ist in Betrieb, aber nach kurzer Zeit
wird die elektronische Schutzschaltung ausgelöst.
- Eingangssignal zu hoch.
- Lautsprecherimpedanz niedriger als 1 Ohm.
- Kurzschluss an den Lautsprecheranschlüssen.
- Die Position des Verstärkers ist nicht korrekt.
Geringe Leistung.
- Abgeschalteter Motor, nicht voll geladene Batterie.
- Falsche Eingangsempfindlichkeit (siehe GAIN).
Entstörungsgeräusche (Lichtmaschine)
- Batterie nicht genug geladen.
- Masse-Loop.
- Signalkabel in der Nähe von elektronischen Geräten
bzw. von dazugehörigen Kabeln.
Sicherungen brennen durch.
- Kurzschluss des Stromkabels an der Karosserie.
El amplificador no funciona.
- Controle las conexiones de los cables de alimentación
y del cable remoto.
El amplificador funciona pero al poco tiempo se
dispara la protección electrónica.
- Señal de entrada demasiado elevada.
- Impedancia de los altavoces inferior a 1 Ohm.
- Cortocircuito en las conexiones de los altavoces.
- La posición del amplificador es incorrecta.
Baja potencia.
- Motor apagado con bateria parcialmente descargada.
- Sensibilidad de entrada mal ajustada (ver GAIN).
Ruidos de apantallamiento (alternador)
- Bateria demasiado descargada.
- Bucle de masa.
- Cable de señal junto a aparatos electrónicos o a cables
que salen de éstos.
E
D
F
GB
I

GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTÍA
Questo apparecchio è garantito per 3 anni dalla data
di costruzione.
Questa garanzia dà diritto alla sostituzione gratuita dei
pezzi difettosi la cui causa è da imputarsi a difetti di
materiale o fabbricazione. Sarà solo ed esclusivamente
competenza del nostro servizio tecnico valutare se il
guasto nell'amplificatore è dovuto a cattivo uso o difetto
di costruzione.
Non sono coperti da garanzia: avarie da trasporto
(graffi, ammaccature e simili). Danni dovuti ad errata
installazione dell'apparecchio elettrico o alterazioni deri-
vanti da condizioni ambientali, climatiche o altra natura.
Avarie causate da trascuratezza, negligenza, manomis-
sione, incapacità d'uso, o riparazioni effettuate da perso-
nale non autorizzato. Se l'apparecchio non funziona cor-
rettamente rivolgersi al rivenditore o telefonare al Centro
Assistenza Tecnica Phonocar al N° 0522 - 941621.
This device is guaranteed for 3 years from the date of
manufacture.
This warranty guarantees the right to replacement, free of
charge, of parts exhibiting defects attributable to sub-
standard materials or workmanship. It shall be the prero-
gative of the company's technical staff to assess whether
the defect claimed reflects improper use of the amplifier or
defect of manufacture.
Warranty does not cover: Damage in transit (scratches,
dents, etc.). Damage resulting from incorrect installation
of the equipment, from a faulty or inadequate electrical
system, or from anomalies caused by environmental or
climatic or other conditions. Damage caused by wrong
handling, lack of care and attention, tampering, or modi-
fications or repairs attempted by non-authorized persons.
Should the appliance be out of order, please turn to your
nearest Sales Point or ring PHONOCAR Italy directly at
n°. 0039/0522/941621.
Cet appareil est garanti 3 ans à compter de la date de
fabrication.
La présente garantie donne droit au remplacement gra-
tuit des pièces défectueuses dont la cause est imputable
à des défauts de matériel ou de fabrication. Seul notre
service technique sera à même de juger de l'origine du
dommage: utilisation inadéquate ou défaut de fabrica-
tion. La garantie ne couvre pas: Les dommages dûs au
transport (griffures, bosselures, etc.).Les dommages dûs
à une mauvaise installation de l'appareil, à une insuffi-
sance de l'installation électrique ou à des altérations pro-
voquées par les conditions environnementales, climati-
ques ou autres. Les pannes causées par une négligen-
ce, une intervention incompétente, une incapacité d'utili-
sation ou des réparations effectuées par du personnel
non autorisé. Si l'appareil ne marche pas correctement,
veuillez contacter votre revendeur ou téléphoner directe-
ment à l'usine PHONOCAR Italie au n°. vert
0800.90.43.99.
Für dieses Gerät gewähren wir eine 3-jährige
Garantie ab Herstellungsdatum.
Diese Garantie gilt für den kostenlosen Austausch defek-
ter Teile, die auf Grund von Materialfehlern oder
Fabrikationsfehlern aufgetreten sind.
Folgende Ursachen werden nicht von der Garantie
abgedeckt: Unvorsichtiger Transport (Kratzer, Beulen
oder ähnliches). Schäden, die auf unsachgemässen
Einbau des Gerätes, auf ungenügende Leistung der
elektrischen Anlage oder auf Veränderungen aufgrund
von Umgebung, Klima etc. zurückzuführen sind.
Schäden, die auf nachlässiger Behandlung, schlechter
Pflege,unsachgemässer Reparatur oder falscher
Benutzung beruhen. Sollte das Gerät nicht funktionieren,
bitte Ihren Händler zu Rate ziehen oder PHONOCAR-
Deutschland befragen unter der Rufnr.
07144/82302/0.
La garantÌa de este aparato dura 3 años a partir de la
fecha de fabricación.
Esta garantÌa cubre la sustitución de piezas con defectos
de material, o por defectos de fabricación.
La garantÌa no cubre: averÌas de transporte (rayados,
abolladuras, etc.); daños ocasionados por la instalación
o alteraciones que deriven de condiciones ambientales,
climáticas, etc.; averÌas causadas por descuido, negli-
gencia, manipulación, incapacidad de uso o reparacio-
nes realizadas por personas no autorizadas. Si el apara-
to no funciona correctamente dirigirse al vendedor o al
Centro de Asistencia Técnica, delegado comercial:
Sr. Verderese Domenico - Tel. 958 30 22 95,
Movil 607 59 24 06.
E
D
F
GB
I

S.p.A. - Via F.lli Cervi, 167/C - 42100 REGGIO EMILIA (Italy)
Tel. ++39 0522 941621 - Fax ++39 0522 942452
http: www.phonocar.it • e-mail:info@phonocar.it
CARATTERISTICHE
TECNICHE SPECIFICATIONS CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES TECHNISCHE
DATEN CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
PH320D PH260D
Power Watt (1 Ohm) Max 3200 - Rms 1600 2600 - Rms 1300
Power Watt (2 Ohm) Max 2100 - Rms 1050 1700 - Rms 850
Power Watt (4 Ohm) Max 1200 - Rms 600 920 - Rms 460
Linkable at 4 Ohm 2 pc 2400 W Rms 2 pc 1840 W Rms
Linkable at 2 Ohm 2 pc 4200 W Rms 2 pc 3400 W Rms
Frequency response 20÷300 Hz 20÷300 Hz
THD ≤0,5% ≤0,5%
Signal noise to ratio >90 dB >90 dB
Input high sensitivity 300 mV÷8 V 300 mV÷8 V
Load impedance 1÷8 Ohm 1÷8 Ohm
Bass-Boost 0÷12 dB Adjustable frequency 30÷65 Hz Adjustable frequency 30÷65 Hz
Power supply 14,4 V (10÷15,6) 14,4 V (10÷15,6)
Adjustable crossover 12 dB/Oct
Low-pass 30÷300 Hz 30÷300 Hz
Sub-sonic filter 12 dB/Oct 20÷55 Hz 20÷55 Hz
Dimensions mm. L. 430 - P. 235 - H. 56 L. 400 - P. 235 - H. 56
Packed 1 pc. 1 pc.
Phonocar S.p.A. per aggiornamenti e migliorie si riserva di apportare qualsiasi tipo di variazione anche senza preavviso. • Phonocar S.p.A. se
réserve le droit de modifier ses indications à tout moment, sans préavis, dans le cadre d’une constante mise à jour technologique. • Phonocar
S.p.A. behält sich das Recht vor, in jedem Augenblick, ohne Ankündingung, Verbesserungen und Änderungen jeder Art vorzunehmen. •
Phonocar S.p.A. para conseguir mejorias y actualización se reserva el derecho de aportar cualquier tipo de variación también sin preaviso.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Phonocar Amplifier manuals
Popular Amplifier manuals by other brands

PUI Audio
PUI Audio AMP2X15 Product specifications and user's guide

Panasonic
Panasonic Ramsa WZ-AD96M operating instructions

ADC
ADC RF Worx SignalOn Series user manual

Fender
Fender '57 Deluxe Wiring diagram

Paso Sound Products
Paso Sound Products T3040MOH Operating instructions and service manual

Pioneer
Pioneer PRS-D1200SPL - Premier Amplifier Service manual